| For 19 African countries, the relationship was almost one-to-one. | А в отношении 19 африканских стран такое соотношение составляло почти один к одному. |
| This study demonstrated a clear cut dose-response relationship for HCBD - induced toxicity affecting primarily the kidney. | Исследование продемонстрировала отчетливое, зависящее от дозы соотношение токсичности ГХБД и поражения, в первую очередь, почек. |
| This variation reflects an inverse relationship between working at older ages and the proportion of older persons receiving a pension. | Эта разница демонстрирует обратное соотношение между работой в пожилом возрасте и долей пожилых лиц, получающих пенсию. |
| This relationship is the main formula for the "Deceleration Calculator". | Это соотношение - основная формула для "счетчика выбега". |
| 2.6.1. Technical constant of the odometer shall mean the relationship between the input revolutions or pulses and the distance travelled by the vehicle. | 2.6.1 техническая константа счетчика пробега означает соотношение между вводимым числом оборотов или импульсов и расстоянием, пройденным транспортным средством. |
| States should adhere to the principle of impartiality and balance and should properly address the relationship between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. | Государства должны придерживаться принципа беспристрастности и сбалансированности и обеспечивать надлежащее соотношение между нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях. |
| The first point is the relationship between an FMCT and a nuclear-weapons convention (NWC). | Первым аспектом является соотношение между ДЗПРМ и конвенцией по ядерному оружию (КЯО). |
| The Commission was also encouraged to elaborate on the relationship between subsequent practice and other supplementary means of interpretation under article 32. | Комиссии было также предложено изучить соотношение между последующей практикой и другими дополнительными средствами толкования согласно статье 32. |
| The relationship between customary law and the rights of women has been the subject of discussions during the on-going constitutional reform process. | Соотношение между обычным правом и правами женщин является темой обсуждений в рамках продолжающегося процесса конституционной реформы. |
| It's the relationship between the encrypted and decrypted messages that interests me. | Это соотношение между зашифрованный -и расшифрованные сообщения, что интересует меня. |
| A precise relationship that is not present with ordinary field crickets. | Точное соотношение, неприменимое к обычным полевым сверчкам. |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| The relationship would in most cases be contextually determined, influenced by specific "initial" conditions and policies followed in the countries. | В большинстве случаев это соотношение определяется местным контекстом и зависит от конкретных "изначальных" условий и проводимой странами политики. |
| Later the focus will be placed on the relationship between democracy and such themes as ethnicity, peace and development. | Затем внимание будет перенесено на соотношение между демократией и такими темами, как этническая принадлежность, мир и развитие. |
| The relationship between current assets and liabilities provides an indication of the amount of internal capital farm households have available for business operation. | Соотношение текущих активов и пассивов указывает на объем внутреннего капитала, которым обладают фермерские домашние хозяйства для осуществления производственной деятельности. |
| He formulated a simple mathematical relationship between the gas concentration and the necessary exposure time. | Он сформулировал простое математическое соотношение между концентрацией газа и необходимым временем воздействия. |
| It is more convenient in a linear system to take the Fourier transform and write this relationship as a function of frequency. | В линейной системе удобно использовать непрерывное преобразование Фурье и писать это соотношение как функцию частоты. |
| The observation also makes the relationship between XML and SXML well-defined. | Это наблюдение также хорошо определяет соотношение между XML и SXML. |
| He analyzed the relationship between the material processes of mutual adaptation and dialectics, between the material world and its ideal reflection by humans. | Проанализировал соотношение между материальными процессами взаимной адаптации и диалектикой, между материальным миром и его идеальным отражением человеком. |
| The relationship between stress and strain can be simplified for specific stress rates. | Соотношение между напряжением и разгрузкой может быть упрощено до конкретных уровней нагрузки. |
| And that relationship is true no matter what. | Это соотношение будет верным несмотря ни на что. |
| Garrett calls this dizzying geometrical relationship between all the particles and forces in the universe an exceptionally simple theory of everything. | Гарретт называет это потрясающее геометрическое соотношение между частицами и силами во вселенной исключительно простой теорией всего. |
| In general, however, the relationship between the pay levels of the two categories had not posed any insuperable problems. | Однако в целом соотношение размеров вознаграждения этих двух категорий сотрудников не вызывало каких-либо непреодолимых проблем. |
| Secondly, the anticipation by manufacturers of the disposal of a product may influence the relationship between the consumption of reusable and recycled inputs. | Во-вторых, заблаговременное изучение производителями проблемы удаления продукта может повлиять на соотношение между потреблением повторно используемых и рециркулируемых ресурсов. |
| It was further stated that the relationship between surrender and traditional extradition required further examination. | Далее было заявлено, что это соотношение между предоставлением в распоряжение и традиционной выдачей требует дальнейшего изучения. |