Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Сопутствующих

Примеры в контексте "Related - Сопутствующих"

Примеры: Related - Сопутствующих
In related news, we've received a report that Police Officer Barry Allen... a forensic specialist, who was present during the robbery... is being questioned in connection with it. В сопутствующих новостях, мы получили сообщение, что офицер полиции Бэрри Аллен... специалист из лаборатории, который присутствовал на ограблении... допрашивается в связи с этим.
Of course, institutional differences between America and Western Europe do exist: in the regulation of labor, in restrictions on land-use and redevelopment, in the tolerance of competition authorities for resale price maintenance and related practices. Естественно, определенные институциональные различия между Америкой и Западной Европой существуют: в регулировании труда, в ограничениях на землепользование и реконструкцию, в том, как органы обеспечения конкуренции относятся к поддержанию розничных цен, и в сопутствующих практиках.
(a) Developing statistical methodologies and determining their application in the international collection, standardization, analysis and dissemination of economic, social and related data and metadata; а) разработка статистических методологий и определение их применения в деле международного сбора, стандартизации, анализа и распространения экономических, социальных и сопутствующих данных и метаданных;
Outstanding reimbursement of shipments and related costs Неполученная компенсация расходов на перевозку и сопутствующих расходов
Salaries and other related costs of, for example, legal counsellors may constitute the majority of an implementing partner's budget, since no material assistance would be provided. А поскольку материальная помощь не предусматривается, может случиться так, что в бюджетах партнеров-исполнителей наибольший объем средств будет направляться, например, на выплату окладов юрисконсультам и покрытие других сопутствующих расходов.
The Commission considered that notwithstanding the technical aspects of a measurement methodology, a number of related considerations would require attention if such an adjustment to net remuneration of Professional staff were made. По мнению Комиссии, независимо от технических аспектов методологии измерения, для осуществления корректировки размера чистого вознаграждения необходимо будет обратить внимание на ряд сопутствующих факторов.
However, comparative figures for the year 1994 are provided in the statement of income and expenditure and related schedules because the revised budget estimates for UNOPS, which were approved by the Executive Board in its decision 95/31, cover the 1994-1995 biennium. В то же время сравнительные данные за 1994 год представляются в ведомости доходов и расходов и сопутствующих таблицах, поскольку пересмотренная бюджетная смета УОПООН, которая была утверждена Исполнительным советом в его решении 95/31, охватывает двухгодичный период 1994-1995 годов.
In view of the ongoing financial and budgetary situation of the Organization and related human resources management measures, these guidelines also give special attention to safeguarding the gains achieved in the representation level of women in the Secretariat. С учетом существующей в Организации финансовой и бюджетной ситуации и сопутствующих мер в области управления людскими ресурсами в этих руководящих принципах также особое внимание уделяется сохранению результатов, достигнутых в связи с повышением уровня представленности женщин в Секретариате.
Provision is made for the round-trip travel and related costs for 10 training officers from New York for a six-day stay at Luanda. Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на проезд в два конца и сопутствующих расходов десяти сотрудников по вопросам обучения персонала из Нью-Йорка для шестидневного пребывания в Луанде.
With respect to the issue of UNFPA procurement, the Director explained that UNFPA had a comparative advantage for the procurement of contraceptives and related supplies. В ответ на вопрос о закупках ЮНФПА, Директор объяснила, что ЮНФПА имеет относительное преимущество при закупках контрацептивных и сопутствующих средств.
However, unlike the international infrastructure that has been developed on the basis of distributed technical abilities and national agencies concerned with hydrometeorology, no comparable institutionalized capability exists at present to address early warning issues and related global concerns for geological hazards. Однако в отличие от международной инфраструктуры, которая была создана на основе равномерно распределенных технических возможностей и имеющихся национальных учреждений, занимающихся вопросами гидрометеорологии, не существует какого-либо сопоставимого институционализированного механизма для решения вопросов, касающихся раннего оповещения, и сопутствующих глобальных проблем, связанных с геологическими рисками.
However, as the UNCCD is an independent budgetary entity and does not contribute to the budget of the Unit, financial support for travel and related expenses of the JIU team was requested from the secretariat. Однако, поскольку органы КБОООН представляют собой бюджетно независимую структуру и не вносят взносов в бюджет Группы, секретариат попросил оказать финансовую поддержку в покрытии путевых и сопутствующих расходов группы ОИГ.
Article 19 addressed two related but distinct rights, namely the right to participate in decision-making and the right of indigenous peoples to develop their own decision-making institutions. В статье 19 рассматриваются два сопутствующих, но все же отдельных права, а именно право на участие в принятии решений и право коренных народов на развитие своих собственных директивных учреждений.
The Working Group may wish to consider ways and means of implementing its mandate "to strengthen international initiatives within the region in the area of environmental monitoring and related areas of common interest for cooperation". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть пути и средства осуществления ее мандата, заключающегося в "укреплении международных инициатив в рамках регионах в области мониторинга окружающей среды и в сопутствующих областях, представляющих общий интерес для сотрудничества".
Enhance the capacity of developing countries to receive back their citizens, by encouraging development and related initiatives in countries of origin, especially areas of return. Расширение возможностей развивающихся стран в деле репатриации их граждан посредством поощрения инициатив в области развития и сопутствующих инициатив в странах происхождения беженцев, особенно в районах их возвращения.
The Ministry of Labour considers that public servants who provide services in the aforementioned agricultural regions carry out their functions to their fullest potential, complying with the provisions of the General Labour Act, its regulatory statute and other related norms. Министерство труда считает, что государственные служащие, работающие в вышеупомянутых сельскохозяйственных регионах, выполняют свои функции на пределе своих возможностей, действуя в рамках предписаний Общего закона о труде, декрета, регламентирующего его применение, и других сопутствующих норм.
The United Nations must continue to play a central role in mobilizing the international community to meet this challenge and to meet the related challenge of radicalism and political extremism. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть центральную роль в мобилизации усилий международного сообщества для решения этой серьезной проблемы и сопутствующих ей проблем радикализма и политического экстремизма.
Owing to its geographical location and its precarious economic and social situation, Haiti was vulnerable in the face of drug trafficking, money-laundering and related crimes, which obstructed its economic development. Ситуация в Гаити в силу географического положения страны и имеющей место экономической и социальной нестабильности уязвима в том, что касается незаконного оборота наркотиков, отмывания денег и сопутствующих им преступлений, которые препятствуют ее экономическому развитию.
With a view to attaining a similar level of protection of related rights, the Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations was ratified. Для достижения аналогичного уровня защиты сопутствующих прав была ратифицирована Римская конвенция об охране прав артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов радиовещания.
The role of civil society and non-governmental organizations as partners in the implementation of population and related programmes has also been recognized and supported in Malaysia. Роль гражданского общества и неправительственных организацийв качестве партнеров по выполнению программ в области народонаселения и сопутствующих программ, также нашла в Малайзии признание и поддержку.
Enrolment is high in the medical and allied discipline group, education and teacher training, business administration and related fields, engineering courses, and information technology courses. Число учащихся является высоким на курсах медицины и смежных наук, образования и профессиональной подготовки преподавателей, бизнеса, управления и администрации и сопутствующих областей, инженерных наук и информационных технологий.
Prevailing resource constraints, and related managerial difficulties, present major obstacles to the ability of OHCHR to ensure the needed level and continuity of qualified professional support for the special procedures system and to fulfil its coordinating responsibilities. Наблюдающаяся нехватка ресурсов и наличие сопутствующих административных проблем представляют собой основное препятствие, затрудняющее работу УВКПЧ по обеспечению необходимого уровня и бесперебойности квалифицированной профессиональной поддержки системы специальных процедур и выполнению своих обязанностей в качестве координационного центра.
This protection must not infringe authors' rights to databases and works or objects of related rights forming the content of the database. Эта защита не должна ущемлять авторских прав на базы данных и научные труды или объекты сопутствующих прав, которые являются содержанием базы данных.
In cutting down on the number of indicators of achievement and related indicators, the criterion was to have in place something that was readily measurable. При снижении числа показателей достижений и сопутствующих показателей критерий заключался в определении того, что поддается конкретному изменению.
Since then this body meets regularly with the aim of discussing new projects in the Ministries in the field of the prohibition of chemical weapons, as well as related questions. С этого времени данный орган регулярно проводит заседания с целью обсуждения новых проектов министерств в области запрещения химического оружия, а также сопутствующих вопросов.