Employment in construction and related industries is collapsing, as Americans and foreigners recover from their fit of irrational exuberance over housing prices. |
Занятость в строительном секторе и сопутствующих областях стремительно падает, по мере того, как американцы и иностранцы выходят из состояния нерационального ожидания чрезмерно высокого роста цен на жилье. |
Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. |
Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
You will not commit any acts or display any conduct that damages our reputation or our software provider or any other related service providers. |
Вы обязуетесь ни действиями, ни поведением не наносить ущерба репутации Программного Обеспечения или репутации любого поставщика сопутствующих услуг. |
This site is responsible for the second largest quantity of exported chemicals in the Netherlands (after Rotterdam), and is known for its major exports of chlorine and related products. |
Химические заводы Делфзейла обеспечивают второй по величине выпуск химикатов в Нидерландах (после Роттердама), и известны в первую очередь выпуском хлора и сопутствующих продуктов. |
Related costs for security officer positions under associated costs will also continue in 2010. |
В 2010 году также будет продолжено финансирование соответствующих расходов в связи с должностями сотрудников службы охраны, указанных в качестве сопутствующих расходов. |
MEANWHILE, IN RELATED NEWS, A POLITICAL ADVERTISEMENT AIRING ON LOCAL STATIONS IS CAUSING A REACTION. |
Тем временем, о сопутствующих новостях - политическая реклама, показанная местными каналами, вызвала реакцию. |
WHO/EMRO also continued to cover the salaries and related expenses of division chiefs at UNRWA headquarters. |
Всемирная организация здравоохранения/РОВС также продолжали выделять средства для выплаты окладов и покрытия сопутствующих расходов начальников отделений в штаб-квартире БАПОР. |
The Government had enacted stringent decrees on money-laundering and advance fee fraud and related offences, with a view to eradicating drug abuse and financial crimes. |
Правительство приняло решительные декреты, касающиеся "отмывания" денег и махинаций, связанных с выплатой вознаграждения авансом, а также других сопутствующих правонарушений, преследуя при этом цель искоренения наркомании и финансовых преступлений. |
Decision 15, para. 3. Decision 1 further states that compensation will not be provided for losses suffered as a result of the trade embargo and related measures. |
Кроме того, в решении 1 говорится, что не будут компенсироваться потери, понесенные в результате введения торгового эмбарго и принятия сопутствующих мер. |
Ms. Sunderland (Canada) said that her delegation was troubled by reports of the decline of food availability and the related increase in child malnutrition and illness, and deplored the economic measures that had contributed to the situation. |
Г-жа Сандерленд (Канада) выражает обеспокоенность усугублением нехватки продовольствия, а также недоедания среди детей и сопутствующих ему заболеваний и осуждает экономические меры, которые этому способствовали. |
The fully diversified model will only be followed by the largest pharma companies and is one in which a company expands from its core business into the provision of related products and services, such as diagnostics and devices, generics, neutraceuticals and health management. |
Только самые крупные фармацевтические компании будут применять полностью диверсифицированную модель, при которой компания расширяет свои основные виды деятельности и добавляет к ним предоставление сопутствующих продуктов и услуг, включая диагностику и оборудование, лекарства общего типа, пищевые добавки и организацию здравоохранения. |
CLIMA TECH Airconditioners GmbH, headquartered in Grunbach - Austria, specialises in development and manufacture of technology based air-handling units and related high-quality components for the hygiene, climate and clean room applications. |
CLIMA TECH Airconditioners GmbH, с штаб-квартирой в Грюнбах - Австрия, специализируется на разработке и производстве высокотехнологичных приборов обработки воздуха и сопутствующих высококачественных деталей для гигиенических, климатических и очистительных задач. |
These real and potential threats are many and of varied origins, and range from global climate change and related increase in severity and frequency of cyclones and coral bleaching, to over-fishing, pollution, sedimentation and habitat destruction and crown-of-thorn outbreaks. |
Реальные и потенциальные угрозы коралловым рифам многочисленны, имеют различное происхождение и варьируются от изменения глобального климата и сопутствующих ему повышения суровости и частоты циклонов и обесцвечивания кораллов до перелова рыбных запасов, загрязнения, седиментации, разрушения сред обитания и чрезмерного распространения морских звезд. |
The need to develop related concept notes for each workshop was stressed and a call for presentations, already circulated to through the Committee's "Vital Spaces" newsletter, was also made. |
Была подчеркнута необходимость подготовки сопутствующих концептуальных записок для каждого рабочего совещания, и в этой связи было также предложено представлять соответствующие материалы, некоторые из которых уже были распространены через информационный бюллетень Комитета "Жизненное пространство". |
The intergovernmental review of its forthcoming ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the UNCCD will make the Convention a better-recognized instrument of the international community for addressing these related environmental, socio-economic and security challenges. |
Проводимый на межправительственном уровне обзор стратегического плана и рамок по активизации осуществления КБОООН на ближайшие десять лет позволит превратить Конвенцию в более широко признанный инструмент международного сообщества для решения этих сопутствующих экологических и социально-экономических проблем и проблем безопасности. |
In the period 1999-2003, it spent some $8 million per year for rental plus $5.5 million in related charges for office premises throughout the world, headquarters not included. |
В 1999 - 2003 годах он ежегодно тратил на аренду служебных помещений в разных странах мира порядка 8 млн. долл. США плюс 5,5 млн. долл. США сопутствующих затрат бещ учета расходов штаб-квартиры. |
Wholly owned by the ESA, E3 attracts tens of thousands of industry professionals from around the world to see the latest in interactive entertainment software and related products, and to participate in three days of thought-provoking workshops and seminars. |
В этом году на площади порядка 540 тысяч квадратных футов разместилось более четырёх сотен стендов, на которых представлено более тысячи новых игр и множество новых сопутствующих аппаратных решений. |
"" represents the Internet trademark of the joint-stock company "Interneto Partneris", operating since 2002. The main activity of is selling flight tickets and related products through the Internet. |
"" - принадлежащий ЗАО "Интернето партнерис" интернетовский товарный знак, существующий с 2002 г. Наша основная деятельность - продажа авиабилетов и сопутствующих продуктов через интернет. |
The final cost of building Triton, less her reactors, nuclear fuel, and other related costs paid by the AEC, was $109,000,000 USD, making Triton the most expensive submarine ever built at the time of her commissioning. |
Окончательная стоимость «Тритона», за исключением реакторов, ядерного топлива и других сопутствующих расходов, профинансированных Комиссией США по атомной энергии, составила $109 млн. |
At the official opening, Mr. A. Pau Pedron, President of the Land Registry of Spain, explained the organization and structure of the land registration system and related services in Spain. |
Официально открывая рабочее совещание, начальник Управления земельных кадастров Испании г-н А. Пау Педрон рассказал об организации и структуре системы регистрации земли и сопутствующих служб Испании. |
Established in 2006, UNITAID is an innovative financing initiative that seeks to increase access to medicines in developing countries by boosting the availability of affordable medicines, diagnostics and related commodities for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Созданный в 2006 году Международный механизм закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) представляет собой новый механизм финансирования, призванный повысить доступность лекарств в развивающихся странах посредством активной закупки недорогих лекарственных препаратов, средств диагностики и сопутствующих товаров для лечения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
◦ Dominica could allow extradition in the absence of double criminality, and extradition for related offences. |
◦ Доминика могла бы рассмотреть вопрос о выдаче в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и выдаче за совершение сопутствующих преступлений; |
A special unit for the follow up and the prosecution of GBV related crimes and the unit for the protection of victims and witnesses in general were set up in the National Public prosecution Authority (NPPA), with a Free toll Hotline. |
В Национальной государственной прокуратуре (НГП) были созданы специальные подразделения для принятия последующих мер и преследования преступлений, сопутствующих Г-Н, и специальное подразделение по общей защите жертв и свидетелей с бесплатной "горячей" телефонной линией. |
Hence, the US current-account deficit cannot be addressed without dealing with related problems: first, the lack of a proper international reserve-currency arrangement, and, second, the perceived need of emerging-market economies with liberalized capital accounts to accumulate reserves for protection against volatile capital flows. |
Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем: во-первых, отсутствие должных договоренностей по международой резервной валюте и, во-вторых, осознаваемая необходимость в экономиках развивающихся рынков с либерализованными счетами движения капитала, для аккумуляции резервов для защиты против неустойчивых потоков капитала. |
Before the 1944 Normandy landings, most of 30AU's operations were in the Mediterranean, and it also secretly participated in the Dieppe Raid in a failed pinch raid for an Enigma machine and related materials. |
До высадки в Нормандии в 1944 году бо́льшая часть операций подразделения проходила в Средиземноморье, хотя коммандос тайно участвовали в неудачном рейде на Дьепп (целью подразделения был захват Энигмы и сопутствующих материалов). |