| The second component aims to protect children and young people from HIV and other related risks. | Второй компонент программы направлен на защиту детей и молодежи от ВИЧ-инфекции и других сопутствующих рисков. |
| The leadership in the community and the presence of a few related projects determine the success of the programme. | Обеспечение руководящей роли в общинах и наличие нескольких сопутствующих проектов определяют успех программы. |
| Some may find it difficult to obtain information about taxation, benefits and related matters. | Некоторые могут сталкиваться с трудностями при получении информации о системе налогообложения, пособиях и сопутствующих вопросах. |
| It represents Greece in the said organizations, and provides information to creators on matters of copyright and related rights. | Она представляет Грецию в указанных организациях и снабжает авторов информацией по вопросам авторских и сопутствующих прав. |
| An encouraging trend can be observed in various parts of the world towards the decriminalization of defamation and related offences. | В различных частях мира отмечается обнадеживающая тенденция в направлении декриминализации диффамации и сопутствующих правонарушений. |
| We therefore reiterate our call for affordable drugs for HIV/AIDS and other, related diseases. | Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к обеспечению доступными лекарствами против ВИЧ/СПИДа и других сопутствующих ему заболеваний. |
| The fellowship awards cover monthly allowances for room and board and other related expenses. | Стажировки предусматривают предоставление ежемесячных стипендий для покрытия расходов на жилье и питание и других сопутствующих расходов. |
| Budgetary provisions must be made to secure funds for new hardware, conversion software, human resources and related costs. | ∙ Необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для обеспечения фондов на приобретение новых аппаратных средств, программных средств для целей перепрограммирования, оплату услуг специалистов и покрытие сопутствующих расходов. |
| This law also regulates the protection of related rights. | Этот Закон регулирует также защиту сопутствующих прав. |
| It was therefore extremely important in the treaty-making process to have a clear understanding of the treaty's possible impact on other related areas. | Поэтому при заключении соглашения большое значение имеет четкое понимание его возможных последствий в других сопутствующих областях. |
| The working group's recommendation for 6.8.2.5.1 and related transitional measures was accepted. | Была принята рекомендация Рабочей группы, касающаяся пункта 6.8.2.5.1 и сопутствующих переходных мер. |
| My country understands the clear and imminent danger presented by the proliferation of weapons of mass destruction and related technologies. | Моя страна осознает явную и непосредственную угрозу, создаваемую распространением оружия массового уничтожения и сопутствующих технологий. |
| Africa remains committed to the fight against the HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and related diseases. | Африка решительно настроена продолжать борьбу с распространением эпидемии ВИЧ/СПИД, малярии, туберкулеза и сопутствующих им заболеваний. |
| It works with governments, local authorities and civil society to remove the obstacles to integrated and cooperative water management and resolve related conflicts. | Она работает с правительствами, местными властями и гражданским обществом над устранением препятствий на пути к комплексному и совместному управлению водными ресурсами, а также над разрешением сопутствующих конфликтов. |
| Peaceful uses of nuclear and related techniques for food and agriculture have contributed tremendously to food security and sustainable agricultural development all over the world. | Мирное использование ядерных и сопутствующих технологий для производства продуктов питания и в сельском хозяйстве внесло колоссальный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития сельскохозяйственного сектора повсюду в мире. |
| He urged all States to show similar openness and determination in dealing with their related challenges. | Оратор призывает все государства продемонстрировать аналогичную открытость и решимость в решении их сопутствующих проблем. |
| That would enable the manufacture of, and access to, medicines and related products. | Это позволило бы обеспечить производство лекарств и сопутствующих товаров и доступ к ним. |
| Gains from inter-agency efforts cannot always be easily separated from gains from related internal reforms. | Положительные результаты межучрежденческих усилий не всегда легко отделимы от результатов сопутствующих внутренних реформ. |
| The secretariat informed members about its planned participation in the World Urban Forum and related events. | Секретариат проинформировал членов о его планируемом участии в работе Всемирного форума городов и сопутствующих мероприятиях. |
| Political leaders and regional and local stakeholders need to identify the capacity gaps and set priorities on implementation and related financial issues. | Политические лидеры и региональные и местные заинтересованные стороны должны выявить пробелы в существующем потенциале и установить приоритеты в отношении осуществления и сопутствующих финансовых вопросов. |
| Kyrgyzstan mentions a future study on human rights education to inform the development of new legislation and related steps. | Кыргызстан упомянул запланированное исследование по вопросам образования в области прав человека, которое послужит информационной основой для разработки нового законодательства и сопутствующих действий. |
| The Special Rapporteur also addresses the necessity of swift action from Governments and Parliaments in order to decriminalize defamation and related offences. | Специальный докладчик также рассмотрел вопрос о необходимости принятия незамедлительных мер правительствами и парламентами с целью декриминализации диффамации и сопутствующих правонарушений. |
| The provision of $5,000 is also proposed to reproduce reports, presentations and other related materials. | Кроме того, испрашивается сумма в размере 5000 долл. США на копирование докладов, презентаций и иных сопутствующих материалов. |
| A clear policy has been established in respect of drug and related commodities within the national health policy. | В рамках национальной стратегии в области здравоохранения сформулирована четкая политика в отношении лекарств и сопутствующих медицинских материалов. |
| This implies strengthening efforts to implement related national and international strategies and to further decouple GHG emissions from economic growth. | Это предусматривает укрепление усилий по осуществлению сопутствующих национальных и международных стратегий и по дальнейшей ликвидации жестких связей между выбросами ПГ и экономическим ростом. |