| As we did last year, let me reiterate our scepticism about this idea. | Как и в прошлом году, разрешите мне вновь выразить наш скептицизм в отношении этой идеи. |
| It also wished to reiterate its appreciation to the many delegations that had supported Lebanon's request to have that paragraph added. | Она хотела бы также вновь выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые поддержали просьбу Ливана о включении в резолюцию этого пункта. |
| My delegation wishes to reiterate to him and the other members of the P6 platform its deepest appreciation. | Моя делегация хотела бы вновь выразить ему и другим членам платформы П-6 свою глубочайшую признательность. |
| I wish to take this opportunity to reiterate my deep appreciation to Mr. Gambari for the dedication with which he carried out his mandate in UNAMID. | Пользуясь данной возможностью, я хотел бы вновь выразить гну Гамбари глубокую признательность за самоотверженное выполнение его обязанностей во время работы в ЮНАМИД. |
| Let me seize this opportunity to reiterate the deep appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for your unwavering commitment and strong support. | Позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы вновь выразить глубокую признательность Африканского союза Совету Безопасности и Вам лично за неизменную приверженность и решительную поддержку. |
| I would like to reiterate the African Union's deep appreciation of the Security Council's support and your personal commitment and that of the Secretariat. | Я хотел бы вновь выразить глубокую признательность Африканского союза Совету Безопасности Организации Объединенных Наций за его поддержку, а также Вам лично и сотрудникам Секретариата за преданность делу. |
| I would like to reiterate my gratitude to the Government of Burundi for once again facilitating the visit and for its continued excellent cooperation. | Я хотел бы вновь выразить правительству Бурунди признательность за оказание содействия в организации моего нынешнего визита и за его неизменное тесное сотрудничество. |
| As on previous occasions, my delegation would like, at the very outset, to reiterate our deep concern at the stagnation in this Conference. | Как и прежде, моя делегация хотела бы в самом начале вновь выразить глубокую озабоченность в связи со стагнацией на нашей Конференции. |
| I would like to take this opportunity to reiterate my most sincere condolences to the families of the victims, Governments and peoples of the States so tragically affected. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить самые искренние соболезнования семьям жертв, правительствам и народам государств, затронутых столь трагическим образом. |
| Finally, let me reiterate our appreciation to Benin, Mali and Swaziland for having entered into agreements to enforce sentences handed down by ICTR. | Наконец, позвольте мне вновь выразить признательность Бенину, Мали и Свазиленду за то, что они заключили соглашения об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных МУТР. |
| We wish to reiterate our view that the United Nations could consider appropriate ways to honour them in the manner that it honours peacekeepers. | Мы хотели бы вновь выразить убежденность в том, что Организация Объединенных Наций должна рассмотреть возможности воздать им должное так, как это делается в отношении миротворцев. |
| I should like to take this opportunity to reiterate my gratitude to you, Sir, for the trust that you have placed in me. | Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить Вам благодарность за Ваше доверие ко мне. |
| Finally, I would like to reiterate my concern about the inadequate funding of the National Counsel for the Defence of Human Rights. | И наконец, я хотел бы вновь выразить озабоченность по поводу неудовлетворительного финансирования Прокуратуры по защите прав человека. |
| The Working Group wishes to reiterate its concern at the imprecision with which legislation in many countries describes the conduct charged. | Рабочая группа хотела бы вновь выразить свое беспокойство по поводу того, что во многих странах законы не содержат точного описания деяний, квалифицируемых как преступления. |
| Finally, I should like to reiterate my gratitude to the international community for its generous cooperation with the process of strengthening the new public security institutions in El Salvador. | Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность международному сообществу за его активное сотрудничество в деле укрепления новых институтов общественной безопасности в Сальвадоре. |
| I wish to reiterate my deep concern over the current fighting between Ethiopian and Eritrean forces on their common border. | Я хотел бы вновь выразить свою глубокую озабоченность в связи с ведущимися в настоящее время боевыми действиями между эфиопскими и эритрейскими силами на их общей границе. |
| We take this opportunity to reiterate our condolences to the families of the victims and to reaffirm our firm condemnation of the phenomenon. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь выразить наши соболезнования семьям жертв и вновь решительно осудить это явление. |
| I wish to take this opportunity to reiterate my appreciation to the donor community for its generous contributions to programmes that alleviate the suffering of the Angolan people. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить свою признательность сообществу доноров за его щедрые вклады в осуществление программ, позволяющих облегчить страдания ангольского народа. |
| In this forum, we want to reiterate our expectation that the core humanitarian objectives of the Ottawa Landmines Convention will be realized through continued progress and positive strides. | В этом же форуме мы хотим вновь выразить нашу надежду на то, что основные гуманитарные цели Оттавской конвенции по наземным минам будут достигнуты в ходе дальнейшего продвижения вперед и позитивных сдвигов. |
| Her delegation wished to reiterate its concern that proper procedures had not been followed in submitting the Rapid Deployment Management Unit concept to the Fifth Committee. | Ее делегация хотела бы вновь выразить озабоченность по поводу того, что при представлении концепции Группы по управлению быстрым развертыванием на рассмотрение Пятого комитета не применялись надлежащие процедуры. |
| I should also like to reiterate my thanks and my appreciation to all the speakers for the kind words that they addressed to the Syrian presidency this morning. | Я также хотел бы вновь выразить благодарность и признательность всем ораторам за их добрые слова сегодня утром в адрес сирийского председательства. |
| To Secretary-General Kofi Annan, who works tirelessly to strengthen peace and security throughout the world, we reiterate our high appreciation of his commitment and dedication. | Позвольте вновь выразить огромную признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который неустанно трудится во имя укрепления мира и безопасности во всем мире, за его приверженность и преданность делу. |
| I would also like to reiterate the full support of my delegation for their efforts, while acknowledging that the proposal just presented will remain flexible to accommodate any outstanding concerns. | И я хотела бы вновь выразить полную поддержку их усилий со стороны моей делегации, признавая в то же время, что только что представленное предложение будет сохранять гибкий характер, чтобы учесть любые неурегулированные озабоченности. |
| I take this opportunity to reiterate our great appreciation for their wonderful work in Burkina Faso, and to thank them deeply. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить им признательность за их замечательную работу в Буркина-Фасо и искренне поблагодарить их. |
| The Special Representative wishes to reiterate his conviction that four fundamental evils, all closely interrelated, continue to affect Cambodian society: poverty, violence, corruption and lawlessness. | Специальный представитель хотел бы вновь выразить свою убежденность в том, что нормальной жизни камбоджийского общества продолжают препятствовать четыре основных тесно связанных между собой отрицательных явления: нищета, насилие, коррупция и беззаконие. |