| The Group wished to reiterate its support for the institutionalization of inter-agency mechanisms to follow up the implementation of the Istanbul Programme of Action. | Группа желает вновь выразить свою поддержку институционализации межучрежденческих механизмов для слежения за ходом осуществления Стамбульской программы действий. |
| Ms. Patten said that she wished to reiterate concerns about Algeria's reservations to the Convention. | Г-жа Паттен говорит, что она хочет вновь выразить озабоченность по поводу оговорок к Конвенции, сделанных Алжиром. |
| We would like to reiterate our deepest sympathy to the Government and the entire people of the United States. | Мы хотели бы вновь выразить наши глубокие соболезнования правительству и всему народу Соединенных Штатов. |
| The Group wished to acknowledge the important work of the Committee on Conferences and to reiterate its full support for that body's mandate. | Группа хотела бы признать важную работу Комитета по конференциям и вновь выразить свою полную поддержку мандату этого органа. |
| Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. | Ее делегация желает вновь выразить свою глубокую обеспокоенность теми растущими трудностями, которые Комитет, по всей видимости, испытывает в плане завершения своей работы. |
| My delegation would like to take this opportunity to reiterate its satisfaction with this historic outcome. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить свое удовлетворение этим историческим достижением. |
| Finally, I wish to reiterate my gratitude to the troop-contributing countries for their contribution to the success of UNPREDEP. | Наконец, я хотел бы вновь выразить свою признательность странам, предоставляющим войска, за их вклад в успех СПРООН. |
| I wish to reiterate my serious concern over the excessive number of holds placed on applications. | Я хотел бы вновь выразить мою серьезную озабоченность по поводу чрезмерно большого числа заблокированных заявок. |
| My delegation would also like to reiterate its deep belief that security, one and indivisible, must benefit all. | Моя делегация хотела бы вновь выразить свою глубокую убежденность в том, что безопасность - единая и неделимая - должна принести благо всем. |
| Now, I should like to reiterate my strong hope that the draft resolution will be adopted with overwhelming support. | Теперь я хотел бы вновь выразить горячую надежду на то, что этот проект резолюции будет принят при поддержке подавляющего большинства. |
| In conclusion, Ukraine would like to reiterate its satisfaction at seeing stronger cooperation between the United Nations and the IPU. | В заключение хочу от имени Украины вновь выразить удовлетворение в связи с укреплением сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС. |
| I take this opportunity to reiterate the gratitude of the Facilitator to the entire international community for its support of the peace process. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить признательность координатора всему международному сообществу за поддержку мирного процесса. |
| Finally, allow me to reiterate our appreciation to South Africa for its efforts. | Наконец, позвольте мне вновь выразить нашу признательность Южной Африке за ее усилия. |
| We would also like to reiterate our appreciation and congratulations to the Permanent Representative of Romania, the previous President, for the work he accomplished. | Мы также хотели бы вновь выразить благодарность и признательность за проведенную работу предыдущему Председателю - Постоянному представителю Румынии. |
| Here, I shall merely reiterate the deeply felt condolences of the Government and the people of Ecuador. | Сегодня я хотел бы лишь вновь выразить глубокие соболезнования правительства и народа Эквадора. |
| I also wish to reiterate Ghana's confidence in his good offices in Myanmar. | Я хочу также вновь выразить уверенность Ганы в эффективности его миссии добрых услуг в Мьянме. |
| In addition, we must reiterate our concern at the financial situation of the Committee. | Вместе с тем мы должны вновь выразить обеспокоенность в связи с ситуацией, касающейся финансирования деятельности Комитета. |
| His delegation wished to reiterate its support for the Secretary-General's security enhancement initiatives. | Его делегация хотела бы вновь выразить свою поддержку инициативам Генерального секретаря в области укрепления безопасности. |
| I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
| In conclusion, I would simply like to reiterate my deep gratitude to the delegation of Mauritius for having organized this debate. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою глубокую признательность делегации Маврикия за организацию этой дискуссии. |
| I wish to reiterate to your predecessor my sincere congratulations on the work he accomplished during his mandate. | Я хотел бы также вновь выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику за работу, которую он провел в период выполнения своего мандата. |
| I wish to reiterate my appreciation to the African Union for its contribution. | Хочу вновь выразить Африканскому союзу признательность за вносимый им вклад. |
| On behalf of my nation, I would like to reiterate our deep gratitude for their support. | От имени моего государства я хотел бы вновь выразить им нашу глубокую признательность за их поддержку. |
| I would like to reiterate our respect and support for the common African position, as set forth in the Ezulwini Consensus. | Я хотел бы вновь выразить наше уважение и поддержку общей позиции Африки, отраженной в Эзулвинийском консенсусе. |
| To conclude, let me reiterate our strong support to Bangladesh and other P6 States and wish them all success. | В заключение позвольте мне вновь выразить Бангладеш и другим государствам - членам П-6 нашу твердую поддержку и пожелать им всяческих успехов. |