Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепить"

Примеры: Reinforce - Укрепить
We believe that the resolution will reinforce gender equality, the empowerment of women and the governance of operational activities for the development of the United Nations system in the context of system-wide coherence. Мы считаем, что эта резолюция позволит укрепить гендерное равенство, расширить права и возможности женщин и усилить руководство оперативной деятельностью в целях развития системы Организации Объединенных Наций в контексте общесистемной слаженности.
Noting the negative attitude towards migrants in Latvia, CoE ECRI recommended that Latvia reinforce its efforts to adopt, inter alia, measures to promote the integration of immigrants. Отмечая негативное отношение к мигрантам в Латвии, ЕКРН СЕ рекомендовала укрепить усилия по принятию мер, направленных, в частности, на поощрение интеграции иммигрантов.
The time has come to revitalize and reinforce multilateral efforts so as to meet today's security challenges with common and united global solutions. Пришло время интенсифицировать и укрепить многосторонние усилия, направленные на урегулирование существующих в области безопасности проблем с помощью общих и совместных глобальных решений.
It was pleased to note that UNIDO continued to decentralize its activities, and had been able to expand its field network and reinforce existing field offices. Он с удовлет-ворением отмечает продолжающуюся работу ЮНИДО по децентрализации своей деятельности; ей удалось расширить свою сеть отделений на местах и укрепить существующие отделения на местах.
The NPT Review Conference's recognition of the catastrophic humanitarian consequences that would result from any use of nuclear weapons should further reinforce the need for all States to take urgent steps towards their elimination. Признание участниками Обзорной конференции ДНЯО тех катастрофических гуманитарных последствий, которые имело бы любое применение ядерного оружия, должно укрепить осознание всеми государствами необходимости принятия срочных мер к его ликвидации.
CAT recommended that Estonia should reinforce its legislation and adopt other effective measures to prevent, combat and punish human trafficking, and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such crimes. КПП рекомендовал Эстонии укрепить законодательство и принять другие эффективные меры по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также по проведению оперативных расследований, судебного преследования и наказания виновных в совершении таких преступлений.
It urged the Philippines inter alia to ensure the effective implementation of laws and regulations prohibiting illegal forced evictions and demolitions; reinforce the mandate of the Presidential Commission for the Urban Poor; and undertake consultations with affected residents prior to implementing development and urban renewal projects. Он настоятельно призвал Филиппины, в частности, обеспечить эффективное осуществление законов и подзаконных актов, запрещающих незаконные насильственные выселения и снос жилья; укрепить мандат Президентской комиссии по делам малоимущего городского населения; и проводить консультации с затрагиваемым населением до начала реализации проектов по застройке и обновлению городов.
Human rights were not yet enjoyed universally, but progress had been significant and swift - that was something to be proud of and should reinforce the collective resolve to build a better future for all. Осуществление прав человека пока не стало всеобщим, но прогресс был достигнут значительный и быстрый - этим можно гордиться и это должно укрепить нашу коллективную решимость построить лучшее будущее для всех.
The project, which is fully funded by the European Union, reinforces search capacity and will also reinforce drug control capacity by establishing drug profiling units at each airport. Этот проект, в полном объеме финансируемый Европейским союзом, расширяет возможности для проведения досмотра, а также позволит укрепить потенциал в области контроля над наркотиками благодаря созданию в каждом аэропорту групп наркопрофилирования.
Such practice would reinforce a system within the Organization of making funding decisions on the basis of expected results, not just on the process of achieving them. Такая практика позволит Организации укрепить систему принятия решений о выделении финансовых ресурсов на основе ожидаемых результатов, а не просто на основе процесса их достижения.
The regulations and rules attempt to codify and reinforce a number of institutional imperatives including: risk management; internal financial controls; separation of duties; and internal and external audit functions. В этих положениях и правилах предпринимается попытка кодифицировать и укрепить ряд важнейших институциональных функций, включая: управление рисками; внутренний финансовый контроль; разделение обязанностей; и функции по внутренней и внешней ревизии.
Referring to agenda item 7, he said that the past year had seen close cooperation between the Secretariat and GRULAC countries in a concerted effort to establish a regional programme so that the Organization could increase its visibility in the region and reinforce regional institutional support. В отношении пункта 7 повестки дня он говорит, что в прошедшем году между Секре-тариатом и странами ГРУЛАК поддерживалось тесное сотрудничество в совместном создании региональной программы, которая позволит Орга-низации повысить свою репутацию в регионе и укрепить институциональную поддержку на региональном уровне.
Further progress on the national dialogue would enable Haitian society to reach a common position on outstanding issues resulting from past political divisions and violence, and could help reinforce the legitimacy of the new administration. Дальнейший прогресс в национальном диалоге позволит гаитянскому обществу выработать общие позиции по остающимся нерешенными вопросам, возникшим вследствие прошлых политических расколов и насилия, и может помочь укрепить легитимность новой администрации.
The Council invites the Ivorian authorities to commence security sector reform that would establish a unified force structure and which would reinforce the republican and neutral character of the forces; Совет призывает власти Котд'Ивуара начать реформу сектора безопасности, что позволит создать единую структуру сил и укрепить их республиканский и нейтральный характер;
The Office worked to strengthen normative and institutional frameworks, build and ensure the proper functioning of asylum systems, and reinforce its capacity to deal with the increasing number of applications for refugee status. Управление стремилось укрепить нормативные и институциональные основы, создать и обеспечить надлежащее функционирование систем предоставления убежища и укрепить свой потенциал для рассмотрения увеличивающегося числа ходатайств о предоставлении статуса беженца.
The Platform recognizes and considers different knowledge systems, including indigenous and local knowledge systems, which can be complementary to science-based models and can reinforce the delivery of the functions of the Platform. Платформа признает и рассматривает различные системы знания, включая системы знания коренных народов и местные системы знания, которые могут дополнять научно обоснованные модели и могут укрепить осуществление функций Платформы.
It also recommends that the State party reinforce its strategy and initiatives for the sensitization and training of parents and staff working with children as well as for awareness-raising among the general public. Он рекомендует также государству-участнику укрепить свою стратегию и инициативы, направленные на информирование и подготовку родителей и лиц, работающих с детьми, а также на повышение осведомленности широкой общественности.
It also recommends that the State party ensure compliance with the statutory quota for hiring persons with disabilities and reinforce its measures for monitoring and certifying compliance with the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение установленной законом квоты рабочих мест для инвалидов и укрепить меры контроля и проверки на предмет ее соблюдения.
The Council offers its full support to this political process, which would determine Kosovo's future status, and further reaffirms its commitment to the objective of a multi-ethnic and democratic Kosovo, which must reinforce regional stability. Совет готов оказывать всестороннюю поддержку этому политическому процессу, в результате которого был бы определен будущий статус Косово, и также вновь заявляет о своей приверженности цели построения многоэтнического и демократического Косово, что должно укрепить региональную стабильность.
These elections, as the report says, could help facilitate the functioning of the upper house and reinforce the bases of democratic renewal to which the Haitian nation aspires. Эти выборы, как говорится в докладе, помогут функционированию верхней палаты и помогут укрепить основы демократического возрождения, к которому стремится наша страна.
It will reinforce the key principles in planning by a more structured approach with definable inputs and outputs, clearer direction through the use of planning directives, strengthened transition arrangements, validation mechanisms and improved integration. Это позволит укрепить основные принципы планирования за счет применения более структурированного подхода с поддающимися оценке ввозимыми ресурсами и результатами, обеспечением более четкого руководства за счет использования плановых директив, укреплением переходных и проверочных механизмов и усилением интеграции.
A draft Community Courts Bill is before Parliament and would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals and reinforce the Constitution by defining the "Customary Law" which can be administered by such bodies as customary tribunals in conformity with the Namibian Constitution. На рассмотрении парламента находится законопроект об общинных судах, который должен регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов и укрепить Конституцию за счет определения "обычного права", которым могут руководствоваться такие органы, как суды обычного права, в соответствии с Конституцией Намибии.
However, to ensure that it can be a credible and effective partner in the implementation of NEPAD, the United Nations system must review and reinforce its modalities of work, including the framework for coordination and collaboration in support of NEPAD. Однако для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций и впредь оставалась надежным и эффективным партнером в осуществлении НЕПАД, она должна пересмотреть и укрепить свои механизмы деятельности, включая рамки координации и сотрудничества в поддержку НЕПАД.
The United Nations should actively accelerate reforms, improve the international financial system, establish a more open and fair multilateral trade system, reinforce its role of coordination in the field of development and promote the right of participation and decision-making of the developing countries. Организации Объединенных Наций следует активно ускорить реформы, усовершенствовать международную финансовую систему, создать более открытую и справедливую систему многосторонней торговли, укрепить свою координирующую роль в области развития и содействовать осуществлению права развивающихся стран на участие и принятие решений.
instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? Вместо того, чтобы ослаблять леса, как мы можем их укрепить и помочь им справиться с изменениями климата?