The human resources strategy would also value transparency in order to build confidence and reinforce accountability. |
В стратегии управления людскими ресурсами важное место будет отводиться также такому требованию, как прозрачность, которая помогает укрепить доверие и подотчетность. |
This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. |
Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
We are confident that your visit would reinforce our peoples' determination to and aspirations for the attainment of a prosperous future. |
Мы уверены в том, что ваш приезд позволит еще больше укрепить решимость и чаяния нашего народа добиться построения процветающего государства. |
Angola recommended that the Congo (b) reinforce national legislation prohibiting trafficking in persons, in particular children. |
Ангола рекомендовала Конго Ь) укрепить свое национальное законодательство в вопросах запрещения торговли людьми, в особенности детьми. |
We could reinforce them, then get as far from here as possible. |
Мы можем починить и укрепить их, и убраться отсюда как можно дальше. |
Such relationships should end external interference, reinforce the principles of good-neighbourly relations, non-interference and sovereignty, and further Afghanistan's economic integration into the region. |
Такие отношения должны положить конец вмешательству извне, укрепить принципы добрососедских отношений, невмешательства и суверенитета и активизировать экономическую интеграцию Афганистана в регионе. |
The State party should reinforce measures to eliminate domestic violence, in particular violence against women and girls, including by adopting a comprehensive strategy. |
Государству-участнику следует укрепить меры по искоренению домашнего насилия, в частности по отношению к женщинам и девочкам, включая принятие всеобъемлющей стратегии. |
The option of integrating human rights safeguard policies supported by accessible and effective accountability mechanisms into development projects can complement and even reinforce existing formal structures. |
Включение гарантий защиты прав человека, обеспеченных доступными и эффективными механизмами подотчетности, в проекты в области развития может дополнить и даже укрепить существующие официальные структуры. |
reinforce the independence of infrastructure managers in order to ensure fair and non-discriminatory access of newcomers to rail infrastructure. |
укрепить независимость управляющих инфраструктурой, с тем чтобы обеспечить справедливый и недискриминационный доступ новых участников к железнодорожной инфраструктуре. |
The first option would reinforce the project's momentum and the economies of scale to be derived from it, but would make its governance and funding more complex. |
Первый вариант позволит укрепить динамику проекта и добиться соответствующей экономии за счет масштабов, однако усложнит механизм его управления и финансирования. |
The mission took note of the Government's call to expedite the deployment of the force and reinforce the cooperation between the Malian army and the peacekeepers. |
Миссия приняла к сведению призыв правительства ускорить развертывание сил и укрепить сотрудничество между малийской армией и миротворцами. |
Implementation of the pledges made in 2011 will remain a particular focus and, when realized, will reinforce the legal framework across the globe. |
Особое внимание будет уделяться выполнению обязательств, принятых в 2011 году, которые, в случае их реализации позволят укрепить глобальную нормативную рамочную основу. |
The implementation of Umoja, however, would not eradicate all existing inefficiencies and, without a proactive approach by the Secretariat, might even reinforce them. |
Однако внедрение системы «Умоджа» не искоренит существующие неэффективные процессы, а без активного подхода со стороны Секретариата может даже укрепить их. |
It also encourages the State party to clarify and reinforce the mandate of INE to consolidate information and prepare and publish disaggregated statistics covering all aspects of the Convention. |
Он также призывает государство-участ-ник уточнить и укрепить мандат НИС для централизованного сбора информации и составления и распространения дезагрегированных статистических данных, охватывающих все аспекты Конвенции. |
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
Over the past eight years, his leadership had enabled the Organization to make its mark in the international arena and reinforce its role in international development. |
За последние восемь лет благодаря его руководству Организация смогла оставить свой след на международной арене и укрепить свою роль в области международного развития. |
Current WTO negotiations and the forthcoming Ministerial Conference in Hong Kong should reaffirm and reinforce the development dimension of the Doha Development Agenda. |
Нынешние переговоры в ВТО и предстоящая Конференция министров в Гонконге должны вновь подтвердить и укрепить связанные с развитием положения принятой в Дохе Повестки дня в области развития. |
It provides an opportunity for young entrepreneurs, particularly from LDCs to establish contacts and reinforce partnerships with each other, UN agencies and Governments. |
Она позволяет молодым предпринимателям, особенно из НРС, установить контакты и укрепить партнерские связи друг с другом, с учреждениями ООН и правительствами. |
With the game we want to create and reinforce habits of unity, communication and fellowship, providing constructive and balanced relationships with others. |
В игре мы хотим создать и укрепить единство привычки, связи и стипендий, обеспечение конструктивного и сбалансированного отношения с окружающими. |
Last year for the first time opposition offered the regime an open dialogue in order to avoid economic hardships in the country and reinforce independence of our state. |
В прошлом году впервые оппозиция предложила власти открытый диалог для того, чтобы избежать экономических трудностей в стране и укрепить независимость нашего государства. |
It also attempted to instil a sense of responsibility towards tourists and reinforce the confidence of foreign tourists towards India as a preferred holiday destination. |
Эта кампания также пыталась привить чувство ответственности к туристам и укрепить доверие иностранных туристов к Индии как хорошего места для отдыха. |
Maybe we should simply reinforce the 1st plot point? |
Может, нам стоит просто укрепить первую сюжетную точку? |
These two agreements are pillars of common interest which can reinforce the future process of reconciliation and normalization for the people living in this area. |
Эти два соглашения являются основами общих интересов, которые могут укрепить будущий процесс примирения и нормализации жизни людей в этом районе. |
Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. |
Взаимодействие с гражданским обществом позволит повысить авторитет и степень легитимности такого учреждения и, безусловно, укрепить его структуру и способствовать большей эффективности его деятельности. |
As in other classical Greek temples, the platform has a slight parabolic upward curvature to shed rainwater and reinforce the building against earthquakes. |
Как и в других классических греческих храмах, платформа имеет небольшую параболическую кривизну (выпуклость), чтобы дождевая вода сливалась и чтобы укрепить здание в случае землетрясения. |