The WTO may sometimes reinforce bilateral bullying, but it also constrains bullying. |
Иногда ВТО может усилить процесс нажима на двустороннем уровне, но она также и сдерживает его. |
Women engaged in homemaking, child-rearing or other unpaid work may reinforce cultural stereotypes. |
То обстоятельство, что женщины занимаются домашним хозяйством, воспитанием детей или выполняют другую неоплачиваемую работу, может усилить социально-культурные стереотипы. |
Elections that disenfranchise portions of the population could reinforce, rather than bridge, divisions. |
Выборы, в которых не будет участвовать часть населения, могут усилить, а не урегулировать имеющиеся разногласия. |
When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. |
Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами. |
In that regard, the Lima Declaration was of the utmost importance and should reinforce the objective of combating poverty and inequality. |
В этой связи Лимская декларация имеет первостепенное значение, поскольку она должна усилить борьбу с нищетой и неравенством. |
This target will be achieved if the other 37 countries planning to create or reinforce existing incentives do so in the coming biennium. |
Этот целевой параметр будет достигнут, если остальные 37 стран, которые планируют создать или усилить существующие стимулы, сделают это в предстоящий двухгодичный период. |
CRC was concerned about the high rate of early pregnancies and recommended that Costa Rica reinforce support for child and adolescent mothers. |
КПР выразил обеспокоенность высоким уровнем ранних беременностей и рекомендовал Коста-Рике усилить поддержку, оказываемую матерям детского и подросткового возраста. |
In future, the CST programme of work should reinforce synergy with the scientific subsidiary bodies of other conventions. |
В будущем в программе работы КНТ следует усилить синергизм с вспомогательными научными органами других конвенций. |
There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. |
Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |
The Board recommends that UNHCR reinforce its controls on Medical Insurance Plan expenditure. |
Комиссия рекомендует УВКБ усилить свои механизмы контроля в отношении расходов по Плану медицинского страхования. |
The application of further targeted measures by the Security Council would reinforce their impact. |
Принятие Советом Безопасности дальнейших целенаправленных мер позволит усилить их воздействие. |
First, stronger eurozone-wide supervision should reinforce financial integration, "mitigate macroeconomic imbalances," and improve the conduct of monetary policy. |
Во-первых, более сильный контроль всей еврозоны должен усилить финансовую интеграцию, «смягчить макроэкономические дисбалансы» и улучшить управление денежно-кредитной политикой. |
Our only hope now is to try and reinforce the ropes. |
Наша единственная надежда - усилить крепь. |
The EU desperately needs a strategic and diplomatic partner that can significantly reinforce its clout in the Middle East. |
Евросоюзу отчаянно требуется стратегический партнер, который сможет усилить его влияние на Ближнем Востоке. |
On the contrary, assistance given in this way can reinforce dependence on the outside world. |
Напротив, помощь, предоставленная таким образом, может усилить зависимость от внешнего мира. |
Concern is also expressed that these laws may generate or reinforce a xenophobic atmosphere in French society. |
Высказывается также озабоченность в связи с тем, что эти законы могут создать или усилить атмосферу ксенофобии во французском обществе. |
It was necessary to maintain and reinforce the impulses provided by the workshops in Caracas and Tunis to the regional approach to technical cooperation. |
Необходимо сохранить и усилить тот импульс, который был придан региональному техническому сотрудничеству рабочими совещаниями в Каракасе и Тунисе. |
Greater detail would reinforce the protection of the right to a nationality as a human right. |
Более подробное определение могло бы усилить защиту права на гражданство как одного из прав человека. |
In this way, we can reinforce - or reclaim - our Treaty. |
Таким образом, мы сможем усилить - или улучшить - наш Договор. |
Under such conditions, trade and technology can reinforce economic growth, job creation and productivity gains. |
В этих условиях торговля и технологии могут усилить экономический рост, создание рабочих мест и увеличение производительности. |
Trade and diffusion of technology can reinforce economic growth, job creation and productivity gains when macroeconomic policy that promotes job-creating growth is in place. |
Торговля и распространение технологий могут усилить экономический рост, создание рабочих мест и увеличение производительности при наличии макроэкономической политики, способствующей росту, при котором создаются рабочие места. |
But passivity should be avoided, as it may reinforce an understandable reluctance to engage the media in refuting rumours or misunderstandings. |
Здесь, однако, следует избегать пассивности, поскольку она может усилить объяснимое нежелание использовать средства массовой информации в распространении слухов или неправильных представлений. |
These offices will reinforce the enhanced civil affairs capability of the Mission by providing a presence in the regions. |
Эти отделения позволят усилить укрепленный потенциал Миссии в области гражданских вопросов путем обеспечения присутствия в регионах. |
The Committee recommends that the State party reinforce its measures, including by adopting legislation to prevent and prohibit forced marriages. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, в том числе путем принятия законодательства в целях предупреждения и запрещения принудительных браков. |
The law, once passed, should help reinforce the processes of citizen participation. |
Этот закон, как только он будет принят, позволит усилить процесс участия граждан. |