Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Reinforce - Укреплении"

Примеры: Reinforce - Укреплении
Our task is to implement and reinforce the important international conventions banning or regulating weapons of mass destruction. Наша задача состоит в укреплении важных международных конвенций, касающихся запрещения или регулирования оружия массового уничтожения.
In that regard, we would like to stress the need to preserve and reinforce the Monterrey Consensus. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть необходимость в сохранении и укреплении Монтеррейского консенсуса.
The Executive Body is invited to investigate ways to help the secretariat to better manage projects and reinforce its capacity. Исполнительному органу предлагается изучить возможности для оказания секретариату помощи в улучшении работы по управлению проектами и в укреплении его потенциала.
This is an opportunity for the United Nations and the international community to help Africa reinforce peace and development in all its regions. Сегодня Организации Объединенных Наций и международному сообществу предоставлена возможность оказать Африке помощь в укреплении мира и обеспечении развития на всем континенте.
(b) Encourage and reinforce the student's cultural identity; Ь) поддержании и укреплении культурной самобытности;
The aim of the project was to stimulate equal gender participation in various walks of economic and social life, reinforce gender equality in municipalities. Цель этого проекта состояла в содействии равноправному участию женщин и мужчин в различных сферах экономической и социальной жизни и укреплении гендерного равенства в муниципалитетах.
To ensure that priorities are supported, the Government requested international partners to focus on front line service delivery in health, education, water and sanitation, reinforce core government functions and promote better efficiency in the use of resources. В интересах обеспечения поддержки в решении первоочередных задач правительство просило международных партнеров сосредоточиться на оказании наиболее востребованных услуг в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, укреплении основных функций в сфере управления и содействии повышению эффективности использования ресурсов.
She expressed gratitude to the United Nations and its specialized agencies for providing technical assistance to support Libya's transition to democracy and help reinforce the rule of law and involve women in politics and decision-making. Оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за оказанную ими техническую помощь в обеспечении перехода Ливии к демократии и за содействие в укреплении верховенства права и расширении участия женщин в политической жизни и процессах принятия решений.
The objective of this draft resolution is to further reinforce the extremely useful cooperation that already exists in a number of fields between the OIC and the United Nations and its specialized agencies. Цель этого проекта резолюции заключается в дальнейшем укреплении чрезвычайно важного сотрудничества, которое уже существует в ряде областей между ОИК и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
(b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта.
Here, the goals are to consolidate peace, reinforce an often hard-won and fragile stability and, above all, to prevent a slide back into conflict. На этом этапе цели заключаются в упрочении мира, укреплении непрочной стабильности, которая зачастую завоевана дорогой ценой, и, главное, недопущении рецидивов конфликта.
The working group has been exploring the potential need for a standing secretariat capacity of justice and corrections and possibly of human rights specialists to help start up new missions and reinforce existing ones. Эта рабочая группа занималась анализом возможной потребности в наличии в Секретариате на постоянной основе резерва специалистов в сфере верховенства права и работы исправительной системы и, возможно, в области прав человека для использования при развертывании новых миссий и укреплении существующих.
At the national level, major objectives are to strengthen and support cooperative programmes and projects in the productive sectors, especially the food and agriculture sector and the industry sector; facilitate capital formation; develop and maintain infrastructures; and reinforce human and institutional capacities. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении и поддержке программ и проектов сотрудничества в производственных секторах, особенно в секторе производства продовольствия, сельском хозяйстве и в промышленном секторе, содействии накоплению капиталов, развитии и обслуживании инфраструктуры, в укреплении гуманитарного и институционального потенциала.
A chief of staff (P-4), a legal officer (P-4) and a training officer (P-3) support the Police Commissioner technically and reinforce internal coordination. Техническую помощь и помощь в укреплении внутренней координации Комиссару полиции оказывают начальник штаба (С-4), сотрудник по правовым вопросам (С-4) и сотрудник по вопросам подготовки (С-3).
The annual meeting of Resident Coordinators in the region, held in Bratislava in June 1996, was attended by the ECE so as to publicize and reinforce its operational activities within the region. На ежегодном совещании координаторов-резидентов региона, проходившего в Братиславе в июне 1996 года, присутствовали представители ЕЭК, цель которых заключалась в пропаганде и укреплении своей оперативной деятельности в регионе.
The group is convinced that to preserve and reinforce these mechanisms, it is necessary at the same time to address the need to improve the quality of its work and make it more rational and efficient. Группа убеждена в том, что при решении вопроса о сохранении и укреплении этих механизмов следует рассмотреть вопрос о необходимости повышения качества их работы при одновременной их рационализации и совершенствовании.
Prior to this decision, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces held preliminary meetings at the operational level focusing on how to further reinforce cooperation between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL deployments south of the Litani River. До принятия этого решения ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы провели предварительные совещания на оперативном уровне по вопросу о дальнейшем укреплении сотрудничества между Ливанскими вооруженными силами и подразделениями ВСООНЛ, дислоцированными к югу от реки Литани.
Reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, вновь подтверждая признание того, что применимый к космическому пространству правовой режим сам по себе не гарантирует предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и что существует необходимость в укреплении этого режима,
In addition, its Justice and Corrections Standing Capacity based in Brindisi can deploy rapidly to help start up new missions and reinforce existing ones. Кроме того, его Постоянная судебно-пенитенциарная структура, расположенная в Бриндизи, может оперативно развернуть силы для оказания помощи в создании новых миссий и укреплении уже существующих.
UNEP also engaged the cities on the short list for the 2012 Olympic Games in an effort to help them reinforce the environmental aspects of their bids. ЮНЕП также обратилась к городам, являющимся основными кандидатами на проведение Олимпийских игр 2012 года, с предложением помощи в укреплении экологических аспектов их заявок.
The system-wide policy and strategy will not replace but rather reinforce policies of individual entities while strengthening collective action. Эти общесистемные политика и стратегия не заменят, а, скорее, дополнят политику и стратегии отдельных подразделений при одновременном укреплении коллективных действий.
The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях.
To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle. Свою роль в этом должно сыграть временное правительство, особенно в укреплении правопорядка и создании институтов и образований, способных укреплять этот принцип.
Plans can be developed in ways that identify real needs (for finance, and technical assistance, capacity and other forms of support), and reinforce alignment with national development priorities. При разработке планов могут решаться задачи выявления реальных потребностей (в финансах, технической помощи, укреплении потенциала и в иных формах поддержки) и обеспечения более полного соответствия приоритетам в области национального развития.
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах.