Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Усиления

Примеры в контексте "Reinforce - Усиления"

Примеры: Reinforce - Усиления
Planning, policy frameworks and institutional capacities to substantially reinforce action on climate change. а) Планирование, политические рамки и институциональный потенциал с целью существенного усиления мер реагирования на изменение климата.
Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления.
Training activities are organized for Government officials dealing with refugees in order to disseminate and reinforce relevant protection principles. Для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев, организуются учебные мероприятия в целях распространения и усиления соответствующих принципов защиты.
Creative approaches were needed to supplement and reinforce the role of the United Nations in preventing conflict, managing crisis and resolving disputes. Необходимы творческие подходы для дополнения и усиления роли Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, урегулировании кризисов и разрешении споров.
Only too often, violence against women operates as a means to maintain and reinforce women's subordination. Слишком часто насилие в отношении женщин используется в качестве средства сохранения и усиления подчиненного положения женщин.
This provision was considered necessary to properly clarify and reinforce paragraph (1). Это положение было сочтено необходимым для надлежащего разъяснения и усиления пункта 1.
The Committee encourages the State party to take measures to carefully assess the situation of these children and reinforce their physical and psychological recovery and social integration. Комитет призывает государство-участник принять меры для тщательной оценки положения этих детей и усиления работы по их физической и психологической реабилитации и социальной интеграции.
There is therefore a need to promote and reinforce their role: В связи с этим существует необходимость поощрения и усиления их роли в том, что касается:
An additional company and two military helicopters were deployed prior to the 28 November 2010 presidential run-off round to further reinforce UNOCI. В целях дальнейшего усиления ОООНКИ накануне второго тура президентских выборов, намеченного на 28 ноября 2010 года, были развернуты еще одна рота и два военных вертолета.
A working group on mountain forests was set up to improve the management of Alpine forests and reinforce their protective role and economic value. Была создана рабочая группа по горным лесам для повышения эффективности управления альпийскими лесами, усиления их защитной роли и повышения их экономической ценности.
We fully agree with the need to strengthen cooperation and reinforce interoperability with regional organization as a key tool to maximize global capacity of United Nations peacekeeping. Мы полностью согласны с необходимостью укрепления сотрудничества и усиления взаимодействия с региональными организациями в качестве одного из основных инструментов оптимального использования глобального миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
It also encourages the effective dialogue between the Colombian authorities and civil society to promote and reinforce the protection of all human rights defenders. Она поддерживает также продолжение эффективного диалога между колумбийскими властями и представителями гражданского общества в целях обеспечения и усиления охраны всех правозащитников.
For its main ruins and sites, the Government has adopted a classification system that serves to identify them and reinforce the protection they deserve. Что касается древнейших архитектурных памятников и достопримечательностей, то правительство приняло систему классификации с целью их идентификации и усиления охраны.
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений.
All are fundamentally linked - trust in State institutions and increased prosperity are essential to build and reinforce stability - and acting on a comprehensive approach can create conditions for a peace process that guarantees the rights and responds to the aspirations of all Afghans. Все эти компоненты глубоко взаимосвязаны - доверие к государственным учреждениям и повышение благосостояния крайне важны для создания и усиления стабильности, а принятие мер на основе комплексного подхода может создать условия для мирного процесса, который гарантирует права и отвечает чаяниям всех афганцев.
In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года).
Reparations should aspire, to the extent possible, to subvert, instead of reinforce, pre-existing structural inequality that may be at the root causes of the violence the women experience before, during and after the conflict. Возмещение ущерба должно по мере возможности преследовать цель ликвидации, а не усиления прежнего структурного неравенства, которое может лежать в основе насилия, которому они подвергались до, во время и после конфликта.
His delegation would welcome the High Commissioner's views on how to further reinforce the integration of human rights and the peace and security pillar of the United Nations. Делегация страны оратора будет рада узнать мнение Верховного комиссара о том, как добиться дальнейшего усиления интеграции прав человека и компонента мира и безопасности, которые являются основами деятельности Организации Объединенных Наций.
The majority of the quick-impact projects have been implemented through local actors in order to support the local economy and reinforce local ownership, while enhancing the visibility of the Mission and its mandate. Большинство проектов с быстрой отдачей осуществляются через местные предприятия в целях поддержки местной экономики и усиления национальной самостоятельности при одновременном повышении имиджа Миссии и ее мандата.
Basing ourselves on the fundamental principles of humanity, impartiality and universality, we must work to reaffirm and reinforce the essential function of international law and in particular that of international humanitarian law. Исходя из основополагающих принципов гуманности, непредвзятости и универсальности, мы должны активно добиваться подтверждения и усиления важнейшей функции международного права и, в частности, международного гуманитарного права.
It acts as an umbrella for coordinated and collaborative action to achieve the region's vision to integrate and mutually reinforce the three pillars of economic development, social development and environmental conservation. Она выступает в качестве комплексного проекта, координирующего совместные действия в целях воплощения концепции развития региона для интеграции и взаимного усиления трех компонентов: экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды.
Finally, the High-level Meeting provides an occasion to redefine and possibly reinforce the role of THE PEP as the unique region-wide platform for issuing guidance and exchanging good practice on sustainable urban transport, as well as for identifying and facilitating donor activities in these fields. И наконец, Совещание высокого уровня предоставляет возможность для переоценки и потенциального усиления роли ОПТОСОЗ в качестве уникальной общерегиональной платформы для выработки рекомендаций и обмена добросовестной практикой в области устойчивого городского транспорта, а также для определения и облегчения спонсорских мероприятий в этих сферах.
The terms of reference are under review for promulgation by the Secretary-General and reinforce the critical role which the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services plays in the informal resolution of conflict in the United Nations. В настоящее время круг ведения изучается на предмет его опубликования Генеральным секретарем и усиления принципиально важной роли, которую Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников играет в неформальном урегулировании конфликтов в Организации Объединенных Наций.
The research community should validate traditional knowledge and practices in order to improve and reinforce scientific research focused on practical actions to address climate-related risks and impacts in the areas of agriculture, water resources, coastal zones and health. с) научному сообществу следует подтвердить правильность традиционных знаний и практики с целью улучшения и усиления научных исследований, ориентированных на практические действия по обеспечению учета связанных с климатом рисков и воздействий, затрагивающих сельское хозяйство, водные ресурсы, прибрежные зоны и здоровье.
(c) On the issue of the development of national legislation to implement effectively the Basel Convention, the Committee recommended that the secretariat consider how to best use its resources in engaging with UNITAR and other similar research and training organizations to further reinforce current training projects. с) что касается разработки национального законодательства для эффективного осуществления Базельской Конвенции, Комитет рекомендовал секретариату рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом использовать свои ресурсы для привлечения ЮНИТАР и других аналогичных научно-исследовательских и учебных организаций для дальнейшего усиления учебных проектов.