Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепить"

Примеры: Reinforce - Укрепить
The workshop would also build and reinforce other activities on groundwater under the Convention, in particular the work of the Legal Board and the second Assessment. Это рабочее совещание будет также призвано активизировать и укрепить другие мероприятия по подземным водам, осуществляемые в рамках Конвенции, в частности работу Совета по правовым вопросам и составлению второй оценки.
It should reinforce its awareness-raising campaigns to sensitize the public and reduce the prevalence of hatred and intolerance in the media, including the Internet. Ему следует укрепить свои кампании по повышению уровня информированности общественности и сократить случаи проявления ненависти и нетерпимости в СМИ, включая Интернет.
The European Commission had made proposals on how to increase the impact of European Union development policy, and trusted that they would reinforce cooperation with the least developed countries. Европейская комиссия выступила с предложениями по увеличению влияния политики развития Европейского союза и убеждена в том, что они помогут укрепить сотрудничество с наименее развитыми странами.
3.5 Review, update and reinforce the training of educational personnel, from teaching colleges to in-service training for existing teachers. 3.5 пересмотреть, обновить и укрепить подготовку преподавательского состава на этапе от обучения будущих преподавателей до повышения квалификации работающих учителей.
The State party should reinforce and expand the human rights training programmes with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour. Государству-участнику следует укрепить и расширить программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы добиться перемен в отношении и поведении.
The international community should reinforce policy coordination and financial monitoring and should curb commodity market speculation in order to limit fluctuation in commodity prices. Чтобы установить пределы колебаний цен на сырье, международному сообществу следует укрепить координацию в вопросах политики и наладить более пристальный финансовый мониторинг, а также ограничить спекуляцию на товарно-сырьевых рынках.
The Director announced that UNHCR intended to introduce an accountability framework in the coming months which would reinforce the terms of reference for the regional offices. Директор заявил, что УВКБ намеревается в ближайшие месяцы внедрить систему подотчетности, которая позволит укрепить круг ведения региональных отделений.
Intensify its efforts and reinforce all institutions and mechanisms concerned with the reintegration of demobilized child soldiers into Chadian society (Canada); активизировать предпринимаемые усилия и укрепить все учреждения и механизмы, занимающиеся реинтеграцией демобилизованных детей-солдат в чадское общество (Канада);
Furthermore, Tunisia has withdrawn its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, so as to establish the rightful place of women in Tunisian society and further reinforce gender equality. Кроме того, Тунис снял свои оговорки по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, чтобы позволить женщинам занять принадлежащее им по праву место в тунисском обществе и еще больше укрепить гендерное равенство.
The ultimate purpose of these machinations is to expand and reinforce the "sanctions regime" on Eritrea so as to cover up its own wrongdoings as well as to prepare the ground for a new war of aggression. Конечная цель этих махинаций заключается в том, чтобы расширить и укрепить «режим санкций» в отношении Эритреи в целях сокрытия своих собственных злоупотреблений, а также поиска оснований для новой военной агрессии.
Including HFCs in the Montreal Protocol would in no way undermine the climate regime; rather, it would reinforce it, helping to phase out an estimated 96 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2050, with a very significant positive impact on the climate. Включение ГФУ в сферу действия Монреальского протокола ни в коей мере не приведет к подрыву климатического режима; скорее это позволит его укрепить, содействуя поэтапной ликвидации порядка 96 миллиардов тонн эквивалента двуокиси углерода к 2050 году, что окажет значительное позитивное воздействие на климат.
This situation can only reinforce the view of the Governments and the peoples of the region that double standards do exist in international relations. Такая ситуация может лишь еще более укрепить мнение государств и народов региона о том, что в международных отношениях действительно существуют двойные стандарты.
It would strengthen the rights of the defence and of victims and reinforce witness protection measures. Он позволит укрепить права защиты и права пострадавших, а также меры защиты свидетелей.
All States that had signed and ratified an additional protocol with IAEA should be commended, because universalization of such protocols would reinforce the non-proliferation regime, increase confidence for international cooperation on the peaceful use of nuclear energy and enhance global security. Все государства, подписавшие и ратифицировавшие дополнительный протокол с МАГАТЭ, должны поощряться, поскольку расширение числа участников таких протоколов позволяет добиться ужесточения режима нераспространения, повысить степень доверия к международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях и укрепить международную безопасность.
At the same time, the Secretariat should strengthen administrative and budgetary management, reinforce financial discipline and make effective use of every penny of Member States' contributions. В то же время Секретариату следует укрепить административное и бюджетное управление и финансовую дисциплину и эффективно использовать каждый цент, поступающий от государств-членов в виде взносов.
A reaffirmation by Member States of their commitment to work together towards the common goals expressed in the three international drug control conventions can reinforce the plan of remaining united when addressing the drug problem. Подтверждение государствами-членами своей решимости предпринимать совместные усилия для достижения общих целей, отраженных в трех конвенциях о международном контроле над наркотиками, может укрепить стремление к сохранению единства в решении проблемы наркотиков.
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе.
UNDP should undertake an earnest review South-South and triangular cooperation experiences towards the achievement of internationally agreed development goals and should reinforce its mandate to support the capacity development of programme countries. ПРООН должна провести серьезную оценку полученного в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества опыта по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и укрепить свой мандат по развитию потенциала стран - участниц программ.
Governments should consider building capacities in science education and the popularization of science that engage citizens in science and research and reinforce the interrelation between science and society. Правительства должны рассмотреть вопрос о создании потенциала в области научного образования и популяризации науки, что позволит шире вовлекать граждан в сферу науки и научных исследований и укрепить взаимосвязь между наукой и обществом.
Strengthen mechanisms and policies to fight trafficking in persons within the context of the national strategy and reinforce measures to address the needs of victims of this crime, including return, security, assistance and counselling. Укрепить механизмы и политику борьбы с торговлей людьми в рамках национальной стратегии и укрепить меры по удовлетворению потребностей жертв этого преступления, в том числе обеспечить их возвращение и безопасность, предоставить им помощь и консультационные услуги.
Notes that contacts at the level of civil society can reinforce mutual confidence and calls on both sides to facilitate such contacts; отмечает, что контакты на уровне гражданского общества могут укрепить взаимное доверие, и призывает обе стороны содействовать таким контактам;
Only then will we build and reinforce the foundation of democracy, enhance collective security and jump-start a process where globalization becomes a vehicle for change among all of the world's peoples. Только тогда мы сможем построить и укрепить фундамент демократии, усилить коллективную безопасность и начать процесс, который превратит глобализацию в средство, несущее перемены для всех народов мира.
UNHCR follows these consultations closely, seeking to explore and reinforce the complementarity between any regime for migration management and the regime for international refugee protection. УВКБ внимательно следит за результатами этих форумов в стремлении проанализировать и укрепить взаимодополняемость любого режима управления миграционными потоками и режима международной защиты беженцев.
If we are to maintain and reinforce the credibility of the global non-proliferation regime, we cannot confine ourselves to the challenges confronting the non-proliferation provisions of the NPT. Если мы хотим сохранить и укрепить доверие к глобальному режиму нераспространения, мы не должны ограничиваться лишь проблемами, связанными с положениями ДНЯО о нераспространении.
During the transition process, the United Nations system must reinforce its presence in order to give Timor-Leste the assistance and training that will to enable it to develop its potential and improve its socio-economic indices. В ходе переходного периода система Организации Объединенных Наций должна укрепить свое присутствие, чтобы оказывать Тимору-Лешти поддержку и помощь в подготовке кадров, что позволит ему развивать свой потенциал и повысить социально-экономические показатели.