Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепить"

Примеры: Reinforce - Укрепить
Reinforce pan-African and regional mechanisms for conflict prevention, management and resolution through, inter alia, the promotion of the AU's Peace and Security Council and other pan-African and regional security enhancing mechanisms and early warning systems. Укрепить панафриканские региональные механизмы предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, в частности посредством поддержки Совета мира и безопасности АС и других панафриканских региональных механизмов укрепления безопасности и систем раннего предупреждения.
Reinforce relevant institutional capacity to maximize the implementation of its five-year plan (2006-2012) for the elimination of the worst forms of child labour (United States); Укрепить соответствующий институциональный потенциал для максимально широкого выполнения пятилетнего плана (на 2006-2012 годы) в области ликвидации наихудших форм детского труда (Соединенные Штаты);
88.10. Reinforce the Ombudsman on Equal Opportunities, including through providing this office with adequate funding in order to ensure its compliance with international standards in this regard (Algeria); 88.10 укрепить институт омбудсмена по равным возможностям, в том числе путем предоставления его Канцелярии адекватного финансирования в целях обеспечения соблюдения международных стандартов в этой области (Алжир);
Reinforce the training of women entrepreneurs in communication and in the utilisation of the new technologies and to promote the integration of entrepreneurs into FCEM-CandGo Platform and B2B Marketplace to increase their business, visibility and opportunities at the national, regional and international levels. Укрепить обучение женщин предпринимателей в области коммуникации и использования новых технологий, продвижения интеграции предпринимателей с помощью Платформы FCEM-CandGo и Рынка B2B, чтобы увеличить их бизнес и возможности на национальных, региональных и международных уровнях.
(b) Reinforce the measures in place for countering police and judicial misconduct, particularly corrupt practices in all their forms, which may hinder the progress of investigations and the proper functioning of an independent, impartial and appropriate legal and judicial system; Ь) укрепить принимаемые меры по борьбе с ненадлежащим поведением полицейских и судебных работников, особенно со всеми видами коррупционной практики, которые могут сдерживать ход расследований и подрывать надлежащее функционирование независимой, беспристрастной и эффективной правовой и судебной системы;
128.127. Reinforce policies and programmes developed to address poverty, homelessness, food insecurity as well as access to quality health-care services and education, with special focus on the most disadvantaged groups, such as Aboriginal peoples (Slovakia); 128.127 укрепить разработанные стратегии и программы по решению проблемы бедности, бездомности, отсутствия продовольственной безопасности, а также доступа к высококачественным медицинским услугам и образованию с особым акцентом на наиболее обездоленные группы населения, такие как аборигены (Словакия);
92.198. Reinforce the broad range of safeguards in favour of the most vulnerable groups such as persons with disabilities and the homeless to allow them the full enjoyment of their rights and dignity (Morocco); 92.198 укрепить широкий круг гарантий в интересах наиболее уязвимых групп населения, таких как инвалиды и бездомные, в порядке обеспечения им возможности осуществлять свои права в полном объеме и без ущемления их достоинства (Марокко);
108.75 Reinforce the National Committee for the Protection of the Child to enhance its ability to protect the rights of the child, especially street children (Mexico); 108.75 укрепить Национальный комитет по защите прав ребенка на предмет расширения его возможностей в деле защиты прав ребенка, особенно беспризорных детей (Мексика);
(c) Reinforce mechanisms for the early detection of children in difficult circumstances and establish support programmes for parents and single mothers as well as community-based programmes with a view to promptly reducing the institutionalization of children; с) укрепить механизмы раннего выявления детей в неблагополучном положении и создать программы поддержки родителей и матерей-одиночек, а также программы работы с общинами для сокращения быстрыми темпами количества случаев помещения детей в специализированные учреждения;
96.20. Reinforce the independence of the judiciary, including bringing to an end the provisional nature of judicial appointments an repealing the provisions of the Supreme Court law that undermine the court's independence (Slovakia); 96.20 укрепить независимость судебных органов, в том числе путем отмены временного характера назначений на должности судей и отмены положений законодательства о Верховном суде, подрывающего независимость судов (Словакия);
(c) Reinforce the mechanisms of support, rehabilitation, protection and redress, including the State-funded social rehabilitation services and assistance in reporting incidents of trafficking to the police, and ensure their availability to all victims of trafficking, as relevant; с) укрепить механизмы поддержки, реабилитации, защиты и реинтеграции, в том числе финансируемые государством службы социальной реабилитации и оказания помощи по сообщению в полицию о случаях торговли людьми, а также обеспечивать доступность соответствующих механизмов для всех жертв торговли людьми;
Governments in land-locked and transit countries should reinforce the measures they have already taken to commercialize public sector enterprises dealing with transit transport matters. Правительствам стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита следует укрепить меры, которые уже были приняты для перевода на коммерческую основу предприятий государственного сектора, занимающихся транзитными перевозками.
There is a need for a broadly based Afghan political dialogue that could reinforce national unity, add momentum to the nation-building exercise and promote prospects for peace. Необходим широкомасштабный афганский политический диалог, способный укрепить национальное единство, усилить динамику мер в области государственного строительства и содействовать перспективам установления мира.
That would encourage non-nuclear States to make further commitments and thus reinforce the NPT regime in a balanced and non-discriminatory manner both at regional and international levels. Это способствовало бы тому, что государства, не обладающие ядерным оружием, могли взять на себя дополнительные обязательства и, таким образом, на сбалансированной и недискриминационной основе укрепить режим ДНЯО как на региональном, так и на международном уровнях.
In March, it established an operations planning team to enhance civil-military planning and reinforce coordination of the protection and stabilization actions of the Mission. В марте она создала группу планирования операций с целью повысить эффективность планирования деятельности гражданского и военного компонентов и укрепить координацию мероприятий Миссии в области защиты и стабилизации.
It is important, however, that we reinforce the fragile peace by a continued international presence in Bosnia and Herzegovina, and that its territorial integrity, political independence and democratic structure are finally ensured. Однако важно укрепить хрупкий мир путем обеспечения продолжения международного присутствия в Боснии и Герцеговине и чтобы была обеспечена ее территориальная целостность, политическая независимость и демократическая структура .
The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. Государству-участнику следует укрепить образовательные программы для достижения того, чтобы все сотрудники правоохранительных органов в полной мере понимали положения Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать административные меры по созданию Министерства общественной безопасности, отвечающее за деятельность карабинеров и следственной полиции.
137.16 Reinforce and consolidate recovery of the country and national reconciliation and remedy past human rights violations through the establishment of a transitional justice strategy (Morocco); 137.16 усилить и укрепить меры по восстановлению страны и национальному примирению и обеспечению правовой защиты в связи с нарушениями прав человека в прошлом за счет проведения стратегии отправления правосудия в переходный период (Марокко);
Reinforce UNCTAD's participation in work on the future United Nations development agenda and its institutional links with the rest of the United Nations system to promote increased capacity-building for development-centred globalization within the United Nations development pillar. Активизировать участие ЮНКТАД в работе над будущей повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить ее контакты с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях придания дополнительного импульса деятельности системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, необходимого для превращения глобализации в фактор развития.
In our view, as an indispensable part of that conclusion, States parties must agree to hold more frequent meetings so as to improve the implementation of the Convention, reinforce compliance and strengthen accountability. В качестве незаменимой части такого исхода мы рассматриваем договоренность об учащении совещаний государств-участников с целью улучшить осуществление Конвенции, усилить соблюдение и укрепить отчетность.
But WTO membership does not come at the expense of agriculture, for it promises to erode rather than reinforce the peasantry's legacy of discrimination and powerlessness. Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.
Calling attention to these overarching concerns should not only allow the Institute to make a more coherent and policy-relevant presentation of research findings from various projects, but also reinforce the synergies among projects. Заострение внимания на этих комплексных вопросах позволит Институту не только оформлять результаты работы по различным проектам более целостно и в более практическом ключе, но и укрепить взаимоувязку проектов.
Indeed, America's technological lead - together with its enormous capital assets and dynamic business culture, exemplified in Silicon Valley - could ultimately reinforce its global standing. Более того, технологическое лидерство, наряду с колоссальными финансовыми активами и динамичной бизнес-культурой (её примером служит Силиконовая долина), может даже укрепить глобальные позиции США.
A decade after the euro's introduction, we must follow the example of its founders and turn crisis into opportunity by uniting in a spirit of cooperation and ambition - and thereby reinforce the EMU's foundations. Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза.
In the ongoing efforts to rearticulate, reinform and reinforce the vision of the Charter's framers, we can even envisage our Chief Executive going on camera on popular talk shows, teaching new constituencies about what is after all their organization. В постоянных усилиях вновь сформулировать, вновь проинформировать и вновь укрепить видение составителей Устава мы можем даже представить, когда наше Главное должностное лицо будет выступать по телевидению в популярных передачах, рассказывая новым избирателям о том, что же все-таки представляет собой их Организация.