Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепить"

Примеры: Reinforce - Укрепить
Trade liberalization would help African economies to increase their productivity and reinforce their competitiveness. Либерализация торговли позволит африканским странам повысить показатели производительности и укрепить свою конкурентоспособность.
To do so it will be necessary to strengthen and reinforce the existing set-up within the Secretariat dealing with the problems and needs of Africa. Для этого потребуется укрепить существующую в Секретариате структуру, которая занимается проблемами и потребностями Африки.
At the policy level, there are several ongoing initiatives that could significantly reinforce the protection of internally displaced persons. На политическом уровне продолжается осуществление ряда инициатив, которые могли бы существенно укрепить и улучшить защиту внутренне перемещенных лиц.
It was stated that sustainable efforts in each region will reinforce achievements at the global level. Было указано, что устойчивые усилия в каждом регионе позволят укрепить достижения на глобальном уровне.
The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы.
Mr. Nebenzia argued that it was important to neutralize the negative consequences of globalization and reinforce its positive aspects. Г-н Небензя отмечает, что важно нейтрализовать негативные последствия глобализации и укрепить ее позитивные стороны.
We believe that all sides should exercise restraint and now reinforce their efforts to implement the road map. Мы считаем, что все стороны должны проявить сдержанность и укрепить сейчас свои усилия по осуществлению плана «дорожная карта».
We welcome the European Union decision to establish standby high readiness, self-sufficient battalions that can reinforce United Nations missions. Мы приветствуем решение Европейского союза создать способные к самостоятельным действиям батальоны постоянной высокой готовности, которые могут укрепить миссии Организации Объединенных Наций.
It is likely that increased oversight at the global level can significantly reinforce regional and national measures to effectively implement the Agreement. Весьма вероятно, что укрепление надзора на глобальном уровне может существенно укрепить региональные и национальные меры, направленные на эффективное осуществление Соглашения.
Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. По этой причине региональные организации зачастую вполне способны предложить решения и подходы с учетом специфики региона, которые могут укрепить глобальные усилия по решению этих проблем.
These publications would be useful guidance materials for countries that seek to build or reinforce their systemic capacities in this particular area. Эти публикации могут быть полезными ориентирующими материалами для стран, стремящихся создать или укрепить свои системные возможности в данной конкретной области.
That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства.
MINUSTAH continued to conduct awareness-raising activities throughout Haiti to highlight HIV prevention as a priority in post-emergency programmes, establish strong coordination mechanisms and reinforce national structures for AIDS response. МООНСГ продолжала осуществлять на всей территории Гаити разъяснительные мероприятия, призванные высветить профилактику ВИЧ как одну из приоритетных задач в программах преодоления чрезвычайных ситуаций, создать прочные координационные механизмы и укрепить национальные структуры для реагирования на СПИД.
With 57 countries planning to create or reinforce incentives, the prospect for achieving the target for this indicator is very good. С учетом того, что 57 стран планируют создать или укрепить имеющиеся стимулы, перспективы достижения целевого параметра по этому показателю являются весьма благоприятными.
Furthermore, BINUB helped reinforce civilian oversight capacity by providing computers to the parliamentary Commission on Security and Defence. Кроме того, ОПООНБ помогло укрепить гражданский надзорный механизм посредством снабжения компьютерами парламентской Комиссии по вопросам безопасности и обороны.
Well-timed acquisition of these technologies can greatly help China reinforce its capacity for adaptation to climate change. Своевременное получение указанных технологий в значительной мере поможет Китаю укрепить свой потенциал по адаптации к изменению климата.
He was convinced that the Universal Periodic Review would supplement and reinforce the work of treaty bodies considerably. Г-н Келин убежден, что практика проведения общего периодического обзора позволит в значительной степени улучшить и укрепить работу договорных органов.
He urged them to articulate strong legal commitments that would reinforce the humanitarian norms laid down in the Convention. Он приглашает их сформулировать действенные юридические обязательства, способные укрепить гуманитарные нормы, установленные Конвенцией.
Such a process will reinforce both the ownership of national programmes and the accountability of governments to their national constituencies rather than to foreign donors or multilateral financial institutions. Такой процесс позволит укрепить подконтрольность национальных программ и подотчетность правительств перед своими национальными избирателями, а не перед иностранными донорами или многосторонними финансовыми учреждениями.
UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. ЮНКТАД следует укрепить свои оперативные связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности действующими на страновом уровне.
All member States should do their utmost to secure the conclusion of a comprehensive convention which would reinforce the international legal framework for combating terrorism. Все государства-члены должны сделать максимум возможного, чтобы обеспечить заключение всеобъемлющей конвенции, которая должна укрепить международно-правовые основы борьбы с терроризмом.
You can even reinforce using an absorbable mesh. Можно укрепить, использовав рассасывающуюся сетку.
That would strengthen the economy by diversifying production and reinforce the country's status as the largest economy in the Middle East. Это позволит укрепить экономику благодаря диверсификации производства и укреплению статуса страны как крупнейшей экономической державы на Ближнем Востоке.
There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения.
His delegation was convinced that the Committee's efforts as part of the intergovernmental process would reinforce national implementation goals. Делегация оратора убеждена, что усилия Комитета, являющиеся частью межправительственного процесса, позволят укрепить процесс достижения целей на национальном уровне.