| Trade liberalization would help African economies to increase their productivity and reinforce their competitiveness. | Либерализация торговли позволит африканским странам повысить показатели производительности и укрепить свою конкурентоспособность. |
| To do so it will be necessary to strengthen and reinforce the existing set-up within the Secretariat dealing with the problems and needs of Africa. | Для этого потребуется укрепить существующую в Секретариате структуру, которая занимается проблемами и потребностями Африки. |
| At the policy level, there are several ongoing initiatives that could significantly reinforce the protection of internally displaced persons. | На политическом уровне продолжается осуществление ряда инициатив, которые могли бы существенно укрепить и улучшить защиту внутренне перемещенных лиц. |
| It was stated that sustainable efforts in each region will reinforce achievements at the global level. | Было указано, что устойчивые усилия в каждом регионе позволят укрепить достижения на глобальном уровне. |
| The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. | Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
| Mr. Nebenzia argued that it was important to neutralize the negative consequences of globalization and reinforce its positive aspects. | Г-н Небензя отмечает, что важно нейтрализовать негативные последствия глобализации и укрепить ее позитивные стороны. |
| We believe that all sides should exercise restraint and now reinforce their efforts to implement the road map. | Мы считаем, что все стороны должны проявить сдержанность и укрепить сейчас свои усилия по осуществлению плана «дорожная карта». |
| We welcome the European Union decision to establish standby high readiness, self-sufficient battalions that can reinforce United Nations missions. | Мы приветствуем решение Европейского союза создать способные к самостоятельным действиям батальоны постоянной высокой готовности, которые могут укрепить миссии Организации Объединенных Наций. |
| It is likely that increased oversight at the global level can significantly reinforce regional and national measures to effectively implement the Agreement. | Весьма вероятно, что укрепление надзора на глобальном уровне может существенно укрепить региональные и национальные меры, направленные на эффективное осуществление Соглашения. |
| Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. | По этой причине региональные организации зачастую вполне способны предложить решения и подходы с учетом специфики региона, которые могут укрепить глобальные усилия по решению этих проблем. |
| These publications would be useful guidance materials for countries that seek to build or reinforce their systemic capacities in this particular area. | Эти публикации могут быть полезными ориентирующими материалами для стран, стремящихся создать или укрепить свои системные возможности в данной конкретной области. |
| That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. | Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства. |
| MINUSTAH continued to conduct awareness-raising activities throughout Haiti to highlight HIV prevention as a priority in post-emergency programmes, establish strong coordination mechanisms and reinforce national structures for AIDS response. | МООНСГ продолжала осуществлять на всей территории Гаити разъяснительные мероприятия, призванные высветить профилактику ВИЧ как одну из приоритетных задач в программах преодоления чрезвычайных ситуаций, создать прочные координационные механизмы и укрепить национальные структуры для реагирования на СПИД. |
| With 57 countries planning to create or reinforce incentives, the prospect for achieving the target for this indicator is very good. | С учетом того, что 57 стран планируют создать или укрепить имеющиеся стимулы, перспективы достижения целевого параметра по этому показателю являются весьма благоприятными. |
| Furthermore, BINUB helped reinforce civilian oversight capacity by providing computers to the parliamentary Commission on Security and Defence. | Кроме того, ОПООНБ помогло укрепить гражданский надзорный механизм посредством снабжения компьютерами парламентской Комиссии по вопросам безопасности и обороны. |
| Well-timed acquisition of these technologies can greatly help China reinforce its capacity for adaptation to climate change. | Своевременное получение указанных технологий в значительной мере поможет Китаю укрепить свой потенциал по адаптации к изменению климата. |
| He was convinced that the Universal Periodic Review would supplement and reinforce the work of treaty bodies considerably. | Г-н Келин убежден, что практика проведения общего периодического обзора позволит в значительной степени улучшить и укрепить работу договорных органов. |
| He urged them to articulate strong legal commitments that would reinforce the humanitarian norms laid down in the Convention. | Он приглашает их сформулировать действенные юридические обязательства, способные укрепить гуманитарные нормы, установленные Конвенцией. |
| Such a process will reinforce both the ownership of national programmes and the accountability of governments to their national constituencies rather than to foreign donors or multilateral financial institutions. | Такой процесс позволит укрепить подконтрольность национальных программ и подотчетность правительств перед своими национальными избирателями, а не перед иностранными донорами или многосторонними финансовыми учреждениями. |
| UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. | ЮНКТАД следует укрепить свои оперативные связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности действующими на страновом уровне. |
| All member States should do their utmost to secure the conclusion of a comprehensive convention which would reinforce the international legal framework for combating terrorism. | Все государства-члены должны сделать максимум возможного, чтобы обеспечить заключение всеобъемлющей конвенции, которая должна укрепить международно-правовые основы борьбы с терроризмом. |
| You can even reinforce using an absorbable mesh. | Можно укрепить, использовав рассасывающуюся сетку. |
| That would strengthen the economy by diversifying production and reinforce the country's status as the largest economy in the Middle East. | Это позволит укрепить экономику благодаря диверсификации производства и укреплению статуса страны как крупнейшей экономической державы на Ближнем Востоке. |
| There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. | Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |
| His delegation was convinced that the Committee's efforts as part of the intergovernmental process would reinforce national implementation goals. | Делегация оратора убеждена, что усилия Комитета, являющиеся частью межправительственного процесса, позволят укрепить процесс достижения целей на национальном уровне. |