Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепить"

Примеры: Reinforce - Укрепить
The decision of the Assembly to establish in the biennium 1996-1997 a new Micro-economic and Social Policy Analysis Division will reinforce and institutionalize this initiative. Решение Генеральной Ассамблеи учредить в двухгодичном периоде 1996-1997 годов новый Отдел микроэкономического и социального анализа позволит укрепить и организационно оформить эту инициативу.
Past failures and inadequacies can only reinforce the collective resolve of our global community to check forces of aggression and destabilization and not to let down wronged parties. Прошлые ошибки и несоответствия могут лишь укрепить коллективную решимость нашего глобального сообщества контролировать силы агрессии и дестабилизации и не оставлять пострадавшие стороны в беде.
We believe, however, that bilateral or regional initiatives can supplement and reinforce efforts in larger forums and are therefore to be welcomed. Вместе с тем мы считаем, что двусторонние или региональные инициативы могут дополнить и укрепить усилия, предпринимаемые на более широких форумах, и поэтому их следует приветствовать.
This trend may reinforce the fragmentation of the international community, increase the unevenness and asymmetry of global social progress and undermine the effectiveness of collective efforts to reverse negative developments. Эта тенденция может укрепить процесс раздробления международного сообщества, увеличить неравенство и ассиметрию глобального социального прогресса и подорвать эффективность коллективных усилий по обращению вспять негативных тенденций.
Here, again, the work of the Assembly can reinforce and complement that of the Security Council with a view to greater effectiveness. И здесь также работа, проводимая Ассамблеей, способна укрепить и дополнить работу, осуществляемую Советом Безопасности, и повысить ее эффективность.
Under these circumstances, it is apparent that the international community has the duty to take advantage of and reinforce the available multilateral mechanisms, however imperfect. В этих обстоятельствах становится ясно, что международное сообщество должно прибегнуть к существующим многосторонним механизмам и укрепить их, как бы несовершенны они ни были.
This is a courageous initiative, which, if successful, will reinforce the economic unity of the country and restore national and international confidence in the currency. Это смелая инициатива, успех которой позволит укрепить экономическое единство страны и восстановить национальное и международное доверие к валюте.
That could only reinforce coordination among them so as to avoid any interference by a given body in the functions and mandates of the other bodies. Это только поможет укрепить координацию между ними, с тем чтобы избежать любого вмешательства того или иного органа в работу и усилия по осуществлению мандатов других органов.
The European Regional Conference on Cluster Munitions had helped reinforce the commitment of the European Union to concluding a cluster munitions instrument in 2008. Европейская региональная конференция по кассетным боеприпасами помогла укрепить приверженность Европейского союза заключению в 2008 году инструмента по кассетным боеприпасам.
The Secretariat should retain and reinforce existing internal financial and administrative oversight mechanisms, especially if significant powers in those fields were to be delegated to a substantive department. В Секретариате следует сохранить и укрепить внутренние механизмы финансового и административного контроля, особенно в тех случаях, когда речь идет о значительном делегировании полномочий в этих сферах субстантивному департаменту.
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
It was designed to train people, reinforce institutional capacities, improve the management of the macro economy, develop small and medium-size enterprises and support trade. Она рассчитана на то, чтобы дать подготовку людям, укрепить институциональный потенциал, улучшить макроэкономическое управление, обеспечить развитие малых и средних предприятий и поддержать торговлю.
Both acts seek to clearly separate the political and administrative spheres, stabilize the public service, improve the qualifications of public servants and reinforce anti-corruption measures. Оба закона призваны четко разграничить политическую и административную сферы, стабилизировать государственную службу, повысить квалификацию государственных служащих и укрепить меры, направленные на борьбу с коррупцией.
The broad aims of the 2001 Conference should be to help supplement, coordinate and reinforce such initiatives, not to replace or compete with them. Общие цели Конференции 2001 года должны состоять в том, чтобы помочь дополнить, скоординировать и укрепить такие инициативы, а не заменить их или предложить конкурентные варианты.
The combination of respect and interest they see in the way the world now views China can only reinforce their sense of confidence. Сочетание уважения и интереса, которое они видят в том, как мир сегодня смотрит на Китай, может только укрепить это чувство уверенности.
This special session should reinforce commitment to the Cairo Principles and Programme of Action: without such commitment, the objectives that we seek to achieve will remain elusive. Нынешняя специальная сессия должна укрепить приверженность каирским Принципам и Программе действий - без этого нам будет и впредь трудно достичь намеченных целей.
The Commission also recommended that the special session reinforce the commitments on education and health adopted at the World Summit for Social Development by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. Комиссия рекомендовала также специальной сессии укрепить принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития обязательства в области образования и здравоохранения путем рассмотрения национальных и дополняющих международных стратегий, необходимых для их реализацииЗ.
It was intended to promote a durable peace and reinforce the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa. Речь, в частности, идет о том, чтобы содействовать установлению прочного мира и укрепить Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке.
This institutional change will shortly be followed by new legislation designed to deepen and reinforce human rights protection and secure full compliance with international obligations. За этим институциональным изменением вскоре последует новое законодательство, направленное на то, чтобы углубить и укрепить защиту прав человека и обеспечить полное соблюдение международных обязательств.
In an effort to consolidate peace and reinforce social cohesion, the Government of Chad has focused on two questions: the army and anti-personnel mines. В стремлении укрепить мир и социальную сплоченность правительство Чада уделяет наиболее пристальное внимание двум основным проблемам: армии и противопехотным минам.
More than 50 countries - both developed and developing - have expressed their intent to form or reinforce national alliances against hunger linked to the International Alliance. Более 50 как развитых, так и развивающихся стран выразили свое намерение создать или укрепить национальные альянсы борьбы с голодом, связанные с Международным альянсом.
The support granted to persons additionally supported on the labour market helps reinforce their positions and stay active on the labour market. Дополнительная поддержка, предоставляемая этим лицам на рынке труда, позволяет им укрепить свое положение и продолжать активную трудовую жизнь.
These are subjects that we must consider if we are to come together to reject stereotypes and reinforce a culture of understanding and mutual respect among peoples. Эти вопросы мы непременно должны рассматривать, если, конечно, хотим сообща покончить со стереотипами и укрепить культуру понимания и взаимоуважения между народами.
The continued provision by police-contributing countries of qualified police officers would help reinforce the capacity of UNIOGBIS with regard to security sector reform. Если страны, направляющие своих квалифицированных сотрудников полиции в состав контингента полицейских сил, продолжат свои усилия, то это поможет укрепить потенциал ЮНИОГБИС в том, что касается реформирования сектора безопасности.
The Expert Group also considered that the establishment of links with other relevant processes in the region could reinforce its efforts and provide for better synergies. Группа экспертов также считает, что установление связей с соответствующими процессами в регионе может укрепить ее усилия и обеспечить более активный синергизм.