Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепить"

Примеры: Reinforce - Укрепить
(c) Improve access to information, including helplines, for asylum-seeking children and reinforce the legal advisory services available to them, including within the office of the ombudsman; с) улучшить доступ к информации, включая справочные службы для детей просителей убежища и укрепить предоставляемые им юридические консультативные услуги, в том числе в структуре Управления омбудсмена;
The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях.
The human rights agenda put forward by her Office, and that of special procedures mandate-holders should reinforce the Commission as the leading body for the protection of human rights. Представленные ее Управлением повестка дня в области прав человека и повестка дня обладателей мандатов специальных процедур должны укрепить Комиссию как руководящий орган по защите прав человека.
They're far too depleted to fully man this ship in get them home safely, get them rested, reinforce their numbers, and then take this ship and do with it what you will. Они слишком истощены для боя в полную силу, позволь им спокойно доплыть домой, отдохнуть и укрепить свои ряды, а потом можешь с этим кораблём делать что хочешь.
134.126 Improve the space for free operation of independent media, including state media, reinforce monitoring and sanctioning of abuses of media legislation and create an enabling working environment for journalists (Czech Republic); 134.126 улучшить обстановку для свободного функционирования независимых средств массовой информации, включая государственные СМИ, укрепить мониторинг злоупотреблений законодательством о СМИ и ужесточить наказание за них, а также создать благоприятную среду для работы журналистов (Чешская Республика);
(p) Establish or reinforce existing institutional mechanisms at all levels to work with national machineries for the advancement of women to strengthen societal support for gender equality, in cooperation with civil society, in particular women's non-governmental organizations; р) создать новые или укрепить существующие организационные механизмы на всех уровнях для работы с национальными механизмами, предназначенными для улучшения положения женщин, в целях расширения общественной поддержки достижения цели равенства между мужчинами и женщинами в сотрудничестве с гражданским обществом, в частности с женскими неправительственными организациями;
The critical question is how the international community can reinforce, strengthen and make effective the application of the principle of sovereignty as responsibility, building on the national, regional and international division of responsibility. Главный вопрос состоит в том, каким образом международное сообщество может укрепить, усилить и сделать эффективным применение принципа суверенитета как ответственности на основе разделения этой ответственности на национальный, региональный и международный сегменты.
Most importantly, the Nordic countries feel confident that the report and its recommendations reinforce the ability of the Peacebuilding Commission to deliver added value where it counts most, which is at the country level. Особенно важно то, что страны Северной Европы убеждены, что доклад и рекомендации к нему позволят укрепить потенциал Комиссии по миростроительству в плане сосредоточения дополнительных усилий в тех областях, где это необходимо, - то есть на страновом уровне.
In conclusion, he said that the agreed outcomes of the Mid-term Review should reinforce UNCTAD as an organization and provide the UNCTAD secretariat with clear guidance for its work for the remainder of the inter-conference period. В заключение оратор сказал, что согласованные итоговые результаты среднесрочного обзора должны организационно укрепить ЮНКТАД и обеспечить для секретариата ЮНКТАД четкие ориентиры в работе на оставшуюся часть межсессионного периода.
We stress the need for achieving an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the Doha Development Agenda, which would enhance global trade significantly, especially among and between developed and developing countries and, at the same time, reinforce multilateral trade rules. Мы подчеркиваем необходимость достижения масштабного, сбалансированного и всеобъемлющего соглашения по Дохинской повестке дня в области развития, что позволит значительно укрепить систему мировой торговли, прежде всего торговые связи между развитыми и развивающимися странами, и в то же время усилить многосторонние правила торговли.
Mr. KÄLIN said he looked forward to any reforms which would reinforce the human rights implementation system but stressed the need for dialogue with stakeholders, including the Human Rights Committee, if such reforms were to succeed. Г-н КЕЛИН говорит, что он с нетерпением ожидает любых реформ, позволяющих укрепить систему осуществления прав человека, но при этом подчеркивает, что для успешного проведения таких реформ необходим диалог с заинтересованными сторонами, включая Комитет по правам человека.
The recommendation of the Commission to enact an Equality Act which could lead to the entrenchment of equality legislation in the Constitution would, if implemented, reinforce Australia's leadership role with regard to the equality of women. Рекомендация Комиссии о принятии закона о равноправии, который мог бы привести к закреплению законодательных положений о равноправии в Конституции страны, могла бы укрепить - в случае ее осуществления - ведущую роль Австралии в вопросах равноправия женщин.
One of the key aims of the current United Nations reform proposal is to improve the ways in which United Nations agencies operate at the national level. UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. Одна из ключевых целей нынешнего проекта реформы Организации Объединенных Наций заключается в улучшении методов деятельности учреждений Организации Объединенных Наций на национальном уровне. ЮНКТАД следует укрепить свои оперативные связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности действующими на страновом уровне.
Further considering that only an effective promotion policy using especially all of the traditional means of communication can reinforce this strategy, and that this action implies additional human and financial resources from the regular budget of UNESCO, учитывая далее, что только эффективная политика пропаганды, особенно с использованием всех традиционных средств коммуникации, может укрепить эту стратегию и что эта деятельность требует выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов за счет регулярного бюджета ЮНЕСКО,
In the face of such a threat, the countries in the region should extend and reinforce their cooperation against terrorism, extremism and fanaticism within the framework of Security Council resolutions, particularly resolutions 1267 and 1373. Перед лицом такой угрозы страны региона должны расширить и укрепить свое сотрудничество в борьбе с терроризмом, экстремизмом и фанатизмом на основе резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 1267 и 1373.
This would contrast with the fragmented approach to forests in existing international legally binding instruments; a convention on forests could reinforce existing forest-related obligations in these other instruments and address problems of fragmentation Этот подход отличался бы от фрагментарного подхода к вопросам лесов в существующих международных имеющих обязательную юридическую силу документах; конвенция по лесам могла бы укрепить существующие связанные с лесами обязательства в этих других документах и способствовать решению проблем раздробленности;
However, we hope that the long-lasting processes of United Nations system reform, particularly the concept of "delivering as one", can bring tangible results very soon and reinforce the central role of the United Nations. Однако мы надеемся на то, что долгожданные процессы реформы системы Организации Объединенных Наций, в особенности концепция «единого подхода», может дать вскоре ощутимые результаты и укрепить центральную роль Организации Объединенных Наций.
122.20. Specifically criminalize enforced disappearances in the penal code and reinforce the capacities of the Pakistanis Inquiry Commission on Enforced Disappearances in order that the Commission can fully carry out its mission (France); 122.20 конкретно предусмотреть уголовную ответственность за насильственные исчезновения в уголовном кодексе и укрепить потенциал Пакистанской комиссии по расследованию случаев насильственного исчезновения, чтобы Комиссия могла полностью выполнить свой мандат (Франция);
Likewise, it should reinforce the commitment of the international community to place people at the centre of its concerns, promote sustainable and inclusive economic growth, social participative development, and protection of the environment; Кроме того, она должна укрепить приверженность международного сообщества тому, чтобы благополучие людей было его основной заботой, чтобы поощрялись устойчивое и инклюзивное экономическое развитие, коллективное социальное развитие и защита окружающей среды;
Invites member States to define and reinforce new national monitoring systems and national goals for halving the proportion of people living in slums, taking into account the experience gained to date in seeking to improve the living conditions of slum dwellers; предлагает государствам-членам определить и укрепить новые национальные системы мониторинга и национальные цели, с тем чтобы вдвое сократить долю населения трущоб, принимая во внимание накопленный на настоящий момент опыт в области улучшения жилищных условий обитателей трущоб;
The 1967 Outer Space Treaty, as recalled by other delegations, already disciplines principles governing the activities of States in the exploration and use of outer space, but there is a need to consolidate and reinforce the regime established by that Treaty and enhance its effectiveness. напоминали другие делегации, уже устанавливает принципы, регулирующие деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, но тут ощущается и необходимость консолидировать и укрепить режим, установленный этим договором, и упрочить его эффективность.
77.8. Consider issuing a standing invitation to all special procedures mandate holders (Brazil); reinforce its collaboration with the treaty bodies (Republic of Korea); extend an open and permanent invitation to special procedures (Spain); 77.9. 77.8 рассмотреть вопрос о выдаче постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур (Бразилия); укрепить сотрудничество с договорными органами (Республика Корея); направить открытые и постоянные приглашения специальным процедурам (Испания);
(b) Priority should be given to programmes less vulnerable to political insecurity and disruptions and to programmes which can reinforce political efforts to achieve stability and security, with care in all cases given to maintain UNDP neutrality; Ь) приоритетное внимание следует уделять тем программам, которые менее уязвимы перед политической нестабильностью и сбоями, а также программам, которые могут укрепить политические усилия по обеспечению стабильности и безопасности; при этом во всех случаях необходимо сохранять нейтральный характер деятельности ПРООН;
States with advanced military capacities should establish standby high readiness, self-sufficient battalions at up to brigade level that can reinforce United Nations missions, and should place them at the disposal of the United Nations. (219) Государства, обладающие развитым военным потенциалом, должны создавать способные к самостоятельным действиям батальоны постоянной высокой готовности численностью до бригады, которые могут укрепить миссии Организации Объединенных Наций, и предоставлять их в распоряжение Организации Объединенных Наций. (219)
Reinforce the capacities to provide social services of the CPRS and the welfare officer at CHRZ. Укрепить потенциал по предоставлению социальных услуг УСД и социального работника РБКЗ.