| The General Assembly should reinforce the work of the Committee on the Rights of the Child, UNICEF and relevant entities in protecting and assisting children and their families. | Генеральной Ассамблее следует укрепить работу Комитета по правам ребенка, ЮНИСЕФ и соответствующих образований в плане защиты детей и их семей и оказания им помощи. |
| CAT recommended that Estonia should reinforce its legislation and adopt other effective measures to prevent, combat and punish human trafficking, and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such crimes. | КПП рекомендовал Эстонии укрепить законодательство и принять другие эффективные меры по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также по проведению оперативных расследований, судебного преследования и наказания виновных в совершении таких преступлений. |
| A draft Community Courts Bill is before Parliament and would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals and reinforce the Constitution by defining the "Customary Law" which can be administered by such bodies as customary tribunals in conformity with the Namibian Constitution. | На рассмотрении парламента находится законопроект об общинных судах, который должен регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов и укрепить Конституцию за счет определения "обычного права", которым могут руководствоваться такие органы, как суды обычного права, в соответствии с Конституцией Намибии. |
| Against this background and bolstered by the achievements of recent years, the Government has decided to expand and reinforce the strategic framework for poverty control by means of a five-year development plan which forms part of reinforced strategic planning and a results-based management rationale. | Именно в этом контексте и опираясь на значительные достижения, правительство решило расширить и укрепить стратегические рамки для борьбы с нищетой на основе пятилетнего плана развития (ППР), который следует логике усиленного стратегического планирования (УСП) и управления на основе результатов развития (ПОРР). |
| Japan welcomed the introduction of the field mobility policy, which had resulted in many structural changes and staff transfers; field activities were at the heart of the Organization's work and strengthening then would reinforce UNIDO as a whole. | Япония приветствует проведение политики обеспечения мобильности на местах, что уже привело к многочисленным структурным переме-нам и перемещению сотрудников, - ведь работа на местах является основой деятельности Органи-зации и ее укрепление позволит укрепить ЮНИДО в целом. |
| While containing growth at Headquarters, the High Commissioner has again prioritized reinforce the priority of UNHCR's field operations, especially those in Africa. | Параллельно с мерами по сдерживанию роста в штаб-квартире Верховный комиссар вновь подчеркнул приоритетную важность укрепления полевых операций УВКБ, особенно в Африке. |
| She urged the special procedures mandate-holders to be critical and outspoken in order to strengthen and reinforce the integrity of the human rights system. | Она настоятельно призвала обладателей мандатов специальных процедур быть требовательными и честными, что необходимо для усиления и укрепления целостности системы прав человека. |
| Improved time management had enabled it to discuss in depth the General Assembly suggestions concerning the strengthening of treaty bodies, reinforce cooperation with other treaty bodies and plan its future work on general comments. | Оптимизация управления временем сделает возможным более глубокое обсуждение предложений Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления договорных органов, развития сотрудничества с другими договорными органами и планирования будущей работы над общими замечаниями. |
| The amount was considered a "peace investment" since it has been used to protect and reinforce settlements during the period of transition. (Al-Tali'ah, 24 November 1994) | Эта сумма рассматривалась как "мирная инвестиция", поскольку она использовалась для защиты и укрепления поселений во время переходного периода. ("Ат-Талиа", 24 ноября 1994 года) |
| (c) To establish a clear time frame to consolidate and reinforce the national and local capacity of the national machinery for the advancement of women. | с) установить четкие сроки консолидации и укрепления национального и местного потенциала национального механизма по улучшению положения женщин. |
| At the national level we will reinforce peace by promoting tolerance, non-violence and respect for diversity and by settling disputes by peaceful means. | На национальном уровне мы намерены укреплять мир посредством поощрения терпимости, отказа от насилия и уважения многообразия, а также посредством урегулирования споров мирными средствами. |
| It is also vital to continue to establish and reinforce partnerships with other organizations, internal and external to the United Nations system, and to make valid contributions to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Наряду с этим крайне важно устанавливать и укреплять партнерские отношения с другими организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а также вносить значимый вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
| The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. | Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне. |
| Donors, including multilateral donor institutions, should be ready to continue, or even reinforce, the support for programmes and projects in the water sector which will reduce or eliminate poverty. | Донорам, в том числе многосторонним донорским учреждениям, следует быть готовыми продолжать - и даже укреплять - поддержку программ и проектов в области водных ресурсов, которые будут способствовать снижению или устранению бедности. |
| CONACyT's mission is to promote and reinforce scientific development and technological modernization in Mexico through the training of high-level human resources, the promotion and maintenance of specific research projects and the dissemination of scientific and technological information. | КОНАСИТ призван стимулировать и укреплять процесс научного развития и технической модернизации Мексики путем формирования высоко профессиональных кадров, продвижения и поддержки конкретных проектов по проведению исследований и распространению научно-технической информации. |
| Programme design can either reinforce or offset the effects of those constraints. | Структура той или иной программы может либо усилить, либо нейтрализовать влияние таких ограничений. |
| The European Union also encourages the IGAD partner's forum to continue and reinforce its support to the IGAD peace process as the appropriate framework for the search for a political solution to this conflict, which has lasted more than 15 years. | Европейский союз также призывает участников форума партнеров МОВР продолжить и усилить свою поддержку мирного процесса МОВР, который представляет собой надлежащую основу для поиска политического урегулирования этого конфликта, продолжающегося на протяжении более 15 лет. |
| (a) Recognize the ongoing reform measures carried out by the Secretary-General to strengthen accountability and oversight, improve management performance and transparency and reinforce ethical conduct, and invite him to report to the General Assembly on the progress made in their implementation; | а) признаем меры по осуществлению реформы, принимаемые Генеральным секретарем с целью усилить подотчетность и надзор, повысить качество и транспарентность управления и обеспечить этичность поведения, и предлагаем ему представить Генеральной Ассамблее доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих мер; |
| We can reinforce structural integrity. | Мы можем усилить структурную целостность. |
| I'll reinforce the guard. | Внизу надо усилить охрану. |
| They should supplement and reinforce visual guidance and add to the interest of the journey. | Они должны дополнять и усиливать визуальную ориентировку и делать поездку более интересной. |
| For the Rio Group countries, it was particularly important to maintain and reinforce UNIDO responsibilities in the area of industrial cooperation. | Для стран - членов Группы Рио особенно важно поддерживать и усиливать компетенцию ЮНИДО в области промышленного сотрудничества. |
| The Committee emphasizes that education needs to be designed and provided in such a way as to promote and reinforce the range of specific ethical values enshrined in the Convention, including respect for the natural environment, in an integrated and holistic manner. | Комитет подчеркивает, что образование должно планироваться и обеспечиваться таким образом, чтобы поощрять и усиливать конкретные этические ценности, провозглашенные в Конвенции, включая уважение к окружающей природе, на основе комплексного и целостного подхода. |
| Until the adoption of resolution 1640, the Ethiopian Armed Forces had continued to actively reinforce and conduct military training and defensive preparations in areas adjacent to the southern boundary of the Zone. | До принятия резолюции 1640 Эфиопские вооруженные силы продолжали активно усиливать свою группировку и проводить военные учения и оборонительные мероприятия в районах вдоль южной границы зоны. |
| In order to fulfil that mandate, the Chairman emphasized that the future convention must be comprehensive, contain clear provisions, reinforce the existing national and international laws against corruption and set practical standards to strengthen the global fight against corruption. | Для выполнения этого мандата, как подчеркнул Председатель, будущая конвенция должна быть всеобъемлющей, содержать ясные положения, укреплять действующие внутригосударственное законодательство и международно - правовые документы против коррупции и устанавливать практические стандарты, позволяющие усиливать глобальную борьбу с коррупцией. |
| The Committee also recommends that the State party reinforce its national anti-piracy plan by entering into more agreements with corporate licensees. | Комитет рекомендует также активизировать осуществление национального плана действий по борьбе с пиратством путем увеличения числа соглашений, заключаемых с лицензирующими компаниями. |
| It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. | Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве. |
| This event should reinforce international discussion on the promotion of harmonized national and regional infrastructures for trade and trade efficiency... giving priority to ways and means of promoting the participation of small- and medium-sized enterprises in international trade. | Это событие должно активизировать международное обсуждение вопроса о развитии согласованных национальных и региональных инфраструктур торговли и о повышении эффективности торговли... с уделением первоочередного внимания путям и средствам содействия участию мелких и средних предприятий в международной торговле . |
| Reinforce efforts to settle territorial claims and improves the mechanism of conflict resolution (Switzerland); | Активизировать усилия по урегулированию территориальных споров и усовершенствовать механизм урегулирования конфликтов (Швейцария). |
| 78.35. Reinforce initiative to mobilize assistance and external resources to face tuberculosis, malaria and diarrheal infections (Mozambique); 78.36. | 78.35 активизировать осуществление инициативы по мобилизации помощи и внешних ресурсов для борьбы с туберкулезом, малярией и диарейными инфекциями (Мозамбик); |
| Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. | В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления. |
| Only too often, violence against women operates as a means to maintain and reinforce women's subordination. | Слишком часто насилие в отношении женщин используется в качестве средства сохранения и усиления подчиненного положения женщин. |
| The research community should validate traditional knowledge and practices in order to improve and reinforce scientific research focused on practical actions to address climate-related risks and impacts in the areas of agriculture, water resources, coastal zones and health. | с) научному сообществу следует подтвердить правильность традиционных знаний и практики с целью улучшения и усиления научных исследований, ориентированных на практические действия по обеспечению учета связанных с климатом рисков и воздействий, затрагивающих сельское хозяйство, водные ресурсы, прибрежные зоны и здоровье. |
| The Japanese used Bairoko to resupply and reinforce their troops who were guarding an airfield at Munda Point on New Georgia. | Японцы использовали Баироко для поддержки и усиления своих войск, охранявших аэродром в Мунда-Поинт. |
| Bearing in mind the need to strengthen and reinforce all mechanisms set up to prevent violence in South Africa, and emphasizing the need for all parties to cooperate in combating violence and to exercise restraint, | принимая во внимание необходимость усиления и укрепления всех механизмов, созданных для предотвращения насилия в Южной Африке, и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны сотрудничали в борьбе с насилием и проявляли сдержанность, |
| This would reinforce steps companies themselves are asked to take to demonstrate their respect for rights, as described in chapter III below. | Это будет подкреплять меры, которые компании призваны принимать, чтобы продемонстрировать свое уважительное отношение к правам человека, как это показано в главе III ниже. |
| International cooperation at all levels should support and reinforce national efforts, including, where applicable, at the local level, to implement human rights education and training. | Международное сотрудничество на всех уровнях должно поддерживать и подкреплять национальные усилия по осуществлению образования и подготовки в области прав человека, в том числе, когда это возможно, на местном уровне. |
| The ways in which indigenous peoples understand the world is essential to their identity, and development policies must reflect and reinforce them. | Представления коренных народов о мире имеют крайне важное значение для их самоидентификации, и политика в области развития должна отражать и подкреплять их. |
| The office should include a proactive operational capacity to detect and deter such acts and reinforce the importance of accountability and of the observance of human rights; | Это Управление должно обладать оперативной возможностью заблаговременно обнаруживать и предупреждать подобные акты и подкреплять важность подотчетности и соблюдения прав человека; |
| Most speakers, however, cautioned that the approach was not an end in itself and should be used only in cases where it was cost-efficient, where it would clearly improve development effectiveness and where each agency could reinforce the work of others. | Большинство выступавших, однако, предупреждали, что этот подход не является самоцелью и его нужно применять только в тех случаях, когда он эффективен с точки зрения затрат, когда он явно обеспечивает повышение эффективности работы и когда каждое учреждение может подкреплять работу других учреждений. |
| The Government's objectives, as spelled- out in the MTP Medium-Term Plan, are to consolidate peace, reinforce the democratization process, and strengthen the mechanism for conflict prevention, good governance, macroeconomic reforms, socio - economic development and poverty reduction. | Цели правительства, сформулированные в среднесрочном плане, состоят в укреплении мира, активизации процесса демократизации и укреплении механизма предотвращения конфликтов, благого управления, проведения макроэкономических реформ, социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| In this context, substantial efforts have been undertaken to coordinate and reinforce training efforts with particular indigenous training organizations so that they can replicate and ensure the expansion of POP training. | В этом контексте предпринимаются значительные усилия по координации и активизации учебной деятельности совместно с отдельными учебными организациями коренного населения, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать обучение по программе ПИЛ и обеспечивать ее расширение. |
| Reinforce activities in those regions where FGM remains widespread. | активизации работы в регионах, где такая практика по-прежнему широко распространена. |
| The Ministry of Waters and Environmental Protection should reinforce public participation in EIA procedures. | Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует способствовать активизации участия общественности в процедурах ОВОС. |
| UNMIL will reinforce its focus on the development of border security and stabilization by supporting increased cross-border engagement at all levels and increasing support to the Bureau of Immigration and Naturalization. | МООНЛ будет уделять повышенное внимание укреплению безопасности и стабилизации ситуации на границах путем содействия более широкому трансграничному взаимодействию на всех уровнях и активизации поддержки Бюро иммиграции и натурализации. |
| Our task is to implement and reinforce the important international conventions banning or regulating weapons of mass destruction. | Наша задача состоит в укреплении важных международных конвенций, касающихся запрещения или регулирования оружия массового уничтожения. |
| (b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. | Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта. |
| UNEP also engaged the cities on the short list for the 2012 Olympic Games in an effort to help them reinforce the environmental aspects of their bids. | ЮНЕП также обратилась к городам, являющимся основными кандидатами на проведение Олимпийских игр 2012 года, с предложением помощи в укреплении экологических аспектов их заявок. |
| UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. | ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах. |
| I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. | Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии. |
| Greater coordination and interaction between the Security Council, the Peacebuilding Commission and other United Nations bodies should reinforce the efficiency of peacekeeping operations. | Улучшение координации и взаимодействия между Советом Безопасности, Комиссией по миростроительству и другими органами Организации Объединенных Наций должно повысить эффективность операций по поддержанию мира. |
| It should also reinforce the independence of the Commissioners, especially with regard to the appointment process, and enhance the enforcement power of the Commission. | Ему также следует повысить независимость членов Комиссии, особенно в связи с процессом назначения, и усилить правоприменительные полномочия Комиссии. |
| It considered that the Organization should reinforce the importance of and need for better job rotation, notwithstanding the fact that it faced a considerable challenge in staffing its offices and missions around the world. | По ее мнению, Организации следует повысить значимость и заострить внимание на необходимости более совершенного процесса профессиональной ротации, несмотря на то, что она испытывает серьезные проблемы при укомплектовании кадрами своих отделений и миссий во всем мире. |
| UNESCO, along with l'Oréal, conducts the partnership programme "For women in science" to raise the visibility of women in science and reinforce the role of women in scientific disciplines. | Совместно с компанией «Ореаль» ЮНЕСКО осуществляет программу партнерского сотрудничества под названием «За повышение роли женщин в науке», которая направлена на то, чтобы закрепить за женщинами более видное место в научной деятельности и повысить их роль в научных исследованиях. |
| Constructive engagement by the international community, coupled with development assistance, could reinforce the more moderate, modernizing currents within Fanmi Lavalas and could increase the likelihood that respect for political freedoms and human rights will become institutionalized. | Конструктивное сотрудничество со стороны международного сообщества, сопровождающееся помощью в целях развития, могло бы подкрепить более умеренные и склонные к реформам течения в рамках «Лавальяс фамий» и повысить вероятность того, что уважение политических свобод и прав человека будет возведено в ранг государственной политики. |
| The Security Council could reinforce these positions. | Совет Безопасности мог бы подкрепить эти позиции. |
| All these efforts should reinforce national and international control measures aimed at preventing natural resources being used to finance warmakers. | Все эти усилия должны подкрепить национальные и международные меры по осуществлению контроля, направленные на предотвращение использования природных ресурсов для финансирования деятельности военных баронов. |
| The accession process and progress towards a political solution should reinforce one another. | Процесс присоединения и прогресс в деле достижения политического решения должны подкрепить друг друга. |
| Constructive engagement by the international community, coupled with development assistance, could reinforce the more moderate, modernizing currents within Fanmi Lavalas and could increase the likelihood that respect for political freedoms and human rights will become institutionalized. | Конструктивное сотрудничество со стороны международного сообщества, сопровождающееся помощью в целях развития, могло бы подкрепить более умеренные и склонные к реформам течения в рамках «Лавальяс фамий» и повысить вероятность того, что уважение политических свобод и прав человека будет возведено в ранг государственной политики. |
| Fourthly, we must reinforce our efforts against the spread of nuclear weapons by strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | В-четвертых, мы должны подкрепить наши усилия, направленные на предотвращение распространения ядерного оружия, путем укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. | Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
| In order to justify and reinforce the policy of placing contracts on hold, the United States and the United Kingdom have resorted to a new lie that has almost succeeded in deceiving the members of the Council. | Чтобы оправдать и закрепить политику отсрочки рассмотрения контрактов, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство прибегают к новой лжи, при помощи которой им почти удалось ввести в заблуждение членов Совета. |
| It is for these reasons that the second International Conference must be convened as a matter of urgency, so that we can not only build on the achievements made at the country level, but also reinforce such gains at the regional level. | Именно поэтому вторую Международную конференцию надлежит созвать в срочном порядке, чтобы нам удалось не только развить те достижения, которых удалось добиться на страновом уровне, но и закрепить такие достижения на уровне региональном. |
| Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. | Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
| Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. | Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах. |
| Intensify efforts for the security of human rights defenders and reinforce cooperation with all stakeholders, in particular, the states and the military police (Belgium); | активизировать усилия по обеспечению безопасности правозащитников и расширить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в частности с руководством штатов и военной полицией (Бельгия); |
| National, bilateral and multilateral agreements for economic development and trade can reinforce the ability and authority of local governments to establish and implement policies to promote sustainable energy systems in their communities. | Национальные, двусторонние и многосторонние соглашения в области экономического развития и торговли могут расширить возможности и полномочия местных органов управления в области разработки и осуществления политики, поощряющей использование устойчивых энергосистем в их общинах. |
| The ultimate purpose of these machinations is to expand and reinforce the "sanctions regime" on Eritrea so as to cover up its own wrongdoings as well as to prepare the ground for a new war of aggression. | Конечная цель этих махинаций заключается в том, чтобы расширить и укрепить «режим санкций» в отношении Эритреи в целях сокрытия своих собственных злоупотреблений, а также поиска оснований для новой военной агрессии. |
| It was pleased to note that UNIDO continued to decentralize its activities, and had been able to expand its field network and reinforce existing field offices. | Он с удовлет-ворением отмечает продолжающуюся работу ЮНИДО по децентрализации своей деятельности; ей удалось расширить свою сеть отделений на местах и укрепить существующие отделения на местах. |
| The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. | Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях. |
| Pursuant to Security Council resolution 1806, UNAMA will also reinforce its outreach efforts by expanding its presence throughout the country. | В соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности МООНСА будет также наращивать свои усилия по охвату путем расширения своего присутствия на всей территории страны. |
| To reaffirm and reinforce our efforts will be a test of solidarity and ability to act on our commitments. | Подтвердив готовность продолжать и наращивать наши усилия, мы демонстрируем солидарность и готовность выполнять взятые на себя обязательства. |
| The States members of CSTO, considering themselves an integral part of the international coalition against terrorism, will reinforce cooperation between their foreign affairs departments, law-enforcement agencies and special units dealing with the post-conflict reconstruction of Afghanistan. | Государства - члены Организации ДКБ, считая себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции, будут наращивать сотрудничество своих внешнеполитических ведомств, правоохранительных органов и спецслужб в решении вопросов послевоенного обустройства Афганистана. |
| States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. | Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств. |
| 128.87 Reinforce the fight against domestic violence, by strengthening the administration of justice (France); | 128.87 наращивать борьбу с бытовым насилием путем укрепления системы отправления правосудия (Франция); |