| It is likely that increased oversight at the global level can significantly reinforce regional and national measures to effectively implement the Agreement. | Весьма вероятно, что укрепление надзора на глобальном уровне может существенно укрепить региональные и национальные меры, направленные на эффективное осуществление Соглашения. |
| reinforce the independence of infrastructure managers in order to ensure fair and non-discriminatory access of newcomers to rail infrastructure. | укрепить независимость управляющих инфраструктурой, с тем чтобы обеспечить справедливый и недискриминационный доступ новых участников к железнодорожной инфраструктуре. |
| As in other classical Greek temples, the platform has a slight parabolic upward curvature to shed rainwater and reinforce the building against earthquakes. | Как и в других классических греческих храмах, платформа имеет небольшую параболическую кривизну (выпуклость), чтобы дождевая вода сливалась и чтобы укрепить здание в случае землетрясения. |
| These are subjects that we must consider if we are to come together to reject stereotypes and reinforce a culture of understanding and mutual respect among peoples. | Эти вопросы мы непременно должны рассматривать, если, конечно, хотим сообща покончить со стереотипами и укрепить культуру понимания и взаимоуважения между народами. |
| The Office worked to strengthen normative and institutional frameworks, build and ensure the proper functioning of asylum systems, and reinforce its capacity to deal with the increasing number of applications for refugee status. | Управление стремилось укрепить нормативные и институциональные основы, создать и обеспечить надлежащее функционирование систем предоставления убежища и укрепить свой потенциал для рассмотрения увеличивающегося числа ходатайств о предоставлении статуса беженца. |
| The proposed strategy was well received by the Working Group, at its first meeting, and it is my hope that it can be used to further reinforce the importance of multisectoral engagement in our work. | Предлагаемая стратегия нашла положительный отклик в Рабочей группе на ее первом совещании, и я надеюсь, что ее можно будет использовать для дальнейшего укрепления такого важного аспекта, как межотраслевое участие в нашей работе. |
| The Representative calls on the Government to take whatever steps are necessary to restore and reinforce without delay a State presence at all levels in the areas affected by displacement, including areas of return. | Представитель призывает правительство принять все необходимые меры в целях безотлагательного обеспечения и укрепления на всех уровнях присутствия государственных структур в районах, затрагиваемых перемещением лиц, включая районы возвращения этих лиц. |
| With regard to the commitment to request the President of the Congress to set up a multi-party agency to enhance, modernize and reinforce the legislative branch, the Congress decided that the existing Technical Support Committee should take up the agenda provided for in the Agreement. | Что касается обязательства ходатайствовать перед Председателем Конгресса Республики об учреждении многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти, то Конгресс постановил, что существующая Комиссия по технической помощи обеспечит разработку предусмотренной в Соглашении программы. |
| In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. | В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах. |
| Mandatory managerial development and supervisory skills training programmes have been put in place throughout the Secretariat to build essential skills and reinforce the important role of supervisors in the development and career support of their staff. | В рамках всего Секретариата введены обязательные программы повышения квалификации управленческих кадров и обучения навыкам руководства в целях формирования необходимых навыков и укрепления важной роли руководителей в процессе повышения квалификации и содействия служебному росту своих сотрудников. |
| They should be utilized in the context of the Council's agenda and annual work programme, and reinforce and/or complement its intergovernmental nature. | Они должны использоваться в контексте повестки дня и годовой программы работы Совета и укреплять и/или дополнять его межправительственный характер. |
| During country missions the Special Rapporteur intends to meet with representatives in the field of the above-mentioned organizations, not only to learn about their programmes and activities, concerns and recommendations, but also to make sure that her action can support and reinforce theirs. | Во время посещения стран Специальный докладчик планирует встретиться с представителями вышеупомянутых организаций на местах не только с целью ознакомления с их программами и деятельностью, проблемами и рекомендациями, но и для того, чтобы убедиться в том, что ее работа может способствовать их деятельности и укреплять ее. |
| In this context, the European Union reiterates its call also on the Governments of African countries to continue and, where necessary, reinforce their efforts to create such an environment. | В этой связи Европейский союз повторяет свой призыв, в частности к правительствам стран Африки, продолжать и, по мере необходимости, укреплять их усилия по созданию такой обстановки. |
| 127.118 Reinforce the judicial system which ensures that serious human rights perpetrators are brought to justice (Republic of Korea); | 127.118 укреплять судебную систему, которая должна обеспечивать предание суду исполнителей серьезных нарушений прав человека (Республика Корея); |
| Immediate efforts to assist crisis and post-conflict countries should not distort long-term development objectives, but should underpin and reinforce them. Finally, we stress the need for lessons to be learned from experience of the past, and for best practice to be pursued. | Текущие усилия по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии кризиса или на постконфликтном этапе, не должны искажать долгосрочные цели развития, а должны поддерживать и укреплять их. |
| Under such conditions, trade and technology can reinforce economic growth, job creation and productivity gains. | В этих условиях торговля и технологии могут усилить экономический рост, создание рабочих мест и увеличение производительности. |
| Social, economic and cultural factors can interfere with women's ability to enjoy the full range of their civil and political rights, and can reinforce inter- and intra-gender hierarchies. | Социальные, экономические и культурные факторы могут оказывать воздействие на способность женщин пользоваться полным набором своих гражданских и политических прав и могут усилить межгендерную и внутригендерную иерархию. |
| (a) Reinforce the regulatory regime for private recruitment agencies and strengthen the existing licensing system for recruitment agencies; | а) усилить режим регулирования деятельности частных кадровых агентств и существующую систему их лицензирования; |
| Reinforce the measures aimed at combating domestic violence, the large number of women's deaths caused by such violence, and the impunity granted to perpetrators of trafficking in women and girls (Haiti); | 68.22 усилить меры по борьбе с бытовым насилием, по сокращению числа женских смертей от такого насилия и по недопущению безнаказанности виновных в торговле женщинами и девочками (Гаити); |
| These duties lasted until late May 1798, when Bellerophon was assigned to a detached squadron under Captain Thomas Troubridge and ordered to rendezvous with and reinforce Nelson's squadron. | Он продолжал выполнение этих обязанностей до конца мая 1798 года, когда «Беллерофон» вошёл в состав отдельной эскадры под командованием капитана Томаса Трубриджа, отправленной чтобы усилить эскадру Нельсона. |
| Countries should also strengthen consensus-building mechanisms and reinforce the rule of law. | Странам также следует укреплять механизмы формирования консенсуса и усиливать верховенство права. |
| In these areas, the United Nations will reinforce its efforts to support local authorities in identifying and planning for local priorities and needs and effectively coordinating local development actors. | На этих участках Организация Объединенных Наций будет усиливать свою работу над содействием местным властям в выявлении и планировании местных приоритетов и нужд и в эффективной координации субъектов развития, относящихся к местному звену. |
| The Committee notes that women's claims to asylum are regularly classified under the "social group" ground in the definition of a refugee, which may reinforce the stereotyped notions of women as dependent victims. | Комитет отмечает, что ходатайства женщин о предоставлении убежища обычно классифицируются по «принадлежности к социальной группе» в качестве основания согласно определению понятия «беженец», что может усиливать стереотипные представления о женщинах как иждивенцах. |
| This project reflects the idea of the inseparable character of the environment and man and represents a very pragmatic approach which allows two major United Nations bodies to mutually reinforce their capabilities without duplicating efforts. | Этот проект подтверждает тезис о неразделимости окружающей среды и представляет собой очень прагматичный подход, позволяющий двум крупным органам Организации Объединенных Наций взаимно усиливать свой рабочий потенциал, избегая при этом дублирования. |
| Encourages States to implement or reinforce a human rights-based approach to their social protection systems and calls upon States that have not done so to include the gender perspective in the planning, implementation and monitoring of their social protection systems; | призывает государства осуществлять или усиливать основанный на правах человека подход к их системам социальной защиты и призывает государства, которые еще не сделали этого, включать гендерные аспекты в процессы планирования, реализации и осуществления контроля за деятельностью их систем социальной защиты; |
| We must also reinforce our cooperative efforts at the regional level in the fight against terrorism. | Мы также должны активизировать свое сотрудничество по борьбе с терроризмом на региональном уровне. |
| The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to ensure non-discrimination in the application of the right to equal treatment before the law, particularly in the area of repossession of property. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для обеспечения недискриминационного применения права на равенство перед законом, особенно в области восстановления прав собственности. |
| CRC recommended that Bulgaria reinforce its efforts to alleviate poverty and to ensure support and material assistance with particular focus on the most marginalised and disadvantaged children and their families. | КПР рекомендовал Болгарии активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и обеспечению поддержки и материальной помощи с уделением особого внимания наиболее маргинализированным и обездоленным детям и их семьям. |
| (a) Reinforce the work of the national committee; | а) активизировать деятельность национального комитета; |
| (o) Reinforce the efforts to meet increased demand for capacity-building, including through tailor-made assistance and enhanced expertise-building in specific thematic areas; | о) активизировать усилия по удовлетворению растущего спроса на мероприятия в области наращивания потенциала на основе оказания адресной помощи и формирования более глубоких специальных знаний и соответствующих навыков в конкретных тематических областях; |
| Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. | В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления. |
| This provision was considered necessary to properly clarify and reinforce paragraph (1). | Это положение было сочтено необходимым для надлежащего разъяснения и усиления пункта 1. |
| All are fundamentally linked - trust in State institutions and increased prosperity are essential to build and reinforce stability - and acting on a comprehensive approach can create conditions for a peace process that guarantees the rights and responds to the aspirations of all Afghans. | Все эти компоненты глубоко взаимосвязаны - доверие к государственным учреждениям и повышение благосостояния крайне важны для создания и усиления стабильности, а принятие мер на основе комплексного подхода может создать условия для мирного процесса, который гарантирует права и отвечает чаяниям всех афганцев. |
| In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года). |
| Welding's usually used to repair a crack or reinforce steel that's been compromised in some way. | Сварка, обычно, применяется для заделки трещин или для усиления стальных конструкций, которые наиболее нагружены. |
| There are many areas where organizations such as the United Nations and the OSCE could reinforce one another. | Существуют многие сферы, в которых такие организации, как Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, могли бы подкреплять друг друга. |
| UNFPA acknowledges that the ways in which indigenous peoples understand the world are essential to their identity and development policies should therefore reflect and reinforce them. | ЮНФПА понимает, что мировосприятие коренных народов мира является неотъемлемым элементом их самоидентификации, и поэтому стратегии в области развития должны отражать и подкреплять такое мировосприятие. |
| International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. | Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека. |
| I would especially like to mention a new Convention which was adopted last week and which will reinforce the basic right of children and their parents to maintain contact on a regular basis. | Я хотел бы особо упомянуть о новой конвенции, которая была принята на прошлой неделе и которая будет подкреплять основополагающее право детей и их родителей поддерживать контакты на регулярной основе. |
| MERCOSUR - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay - have voted in favour of the resolution in the belief that this resolution is going, above all, to stimulate and reinforce the will of the parties to continue with the peace process. | Страны-члены МЕРКОСУР - Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Парагвай и Уругвай - проголосовали за эту резолюцию, исходя из того, что она прежде всего будет стимулировать и подкреплять волю сторон к продолжению мирного процесса. |
| We encourage the Russian Federation to work with the international financial institutions to stabilize the economy, reinforce the reform process, and reduce social hardship. | Мы призываем Российскую Федерацию, действуя совместно с международными финансовыми учреждениями, принимать меры по стабилизации экономики, активизации процесса реформ и уменьшению социальных тягот. |
| The challenge now is to provide adequate support to rely on systems of effective and fair criminal justice across the globe that can further reinforce international cooperation so as to promote safety and security while fostering sustainable development and durable peace. | Теперь главная задача состоит в оказании надлежащей поддержки для обеспечения надежности систем эффективного и справедливого уголовного правосудия во всем мире, что способствовало бы дальнейшей активизации международного сотрудничества, повышению уровня безопасности и обеспечению устойчивого развития и прочного мира. |
| She further calls on the United Nations to establish appropriate accountability mechanisms for ongoing and future missions as well as to review and reinforce measures for adequate sanitation and preventive measures. | Она далее призывает Организацию Объединенных Наций создать соответствующие механизмы подотчетности для текущих и последующих миссий, а также для анализа и активизации мер по предоставлению адекватных санитарных услуг и превентивных мер. |
| The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. | Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях. |
| His delegation was concerned that the proposed number of reclassifications and new posts, especially at the D-1 level and above, might reinforce the already top-heavy post structure of the Secretariat and would be incompatible with the need to revitalize and rejuvenate the Organization. | Его делегация обеспокоена тем, что утверждение предлагаемого числа реклассифицируемых и новых должностей, особенно на уровне Д-1 и выше, может привести к дальнейшему увеличению и без того большой доли должностей высокого уровня в структуре Секретариата и будет несовместимо с необходимостью активизации деятельности и омолаживания Организации. |
| (b) Encourage and reinforce the student's cultural identity; | Ь) поддержании и укреплении культурной самобытности; |
| (b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. | Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта. |
| The group is convinced that to preserve and reinforce these mechanisms, it is necessary at the same time to address the need to improve the quality of its work and make it more rational and efficient. | Группа убеждена в том, что при решении вопроса о сохранении и укреплении этих механизмов следует рассмотреть вопрос о необходимости повышения качества их работы при одновременной их рационализации и совершенствовании. |
| Six new operational paragraphs reinforce the text of last year's resolution in three spheres: the universalization of the Chemical Weapons Convention, its implementation and the fostering of international cooperation and assistance. | Были добавлены шесть новых пунктов постановляющей части, что укрепило формулировки прошлогодней резолюции в трех частях, а именно: в том, что касается придания универсального характера Конвенции по химическому оружию, ее осуществления и укреплении международного сотрудничества и помощи. |
| The Government's objectives, as spelled- out in the MTP Medium-Term Plan, are to consolidate peace, reinforce the democratization process, and strengthen the mechanism for conflict prevention, good governance, macroeconomic reforms, socio - economic development and poverty reduction. | Цели правительства, сформулированные в среднесрочном плане, состоят в укреплении мира, активизации процесса демократизации и укреплении механизма предотвращения конфликтов, благого управления, проведения макроэкономических реформ, социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Finally, they encourage Parties to an agreement to seek consensus on issues and to strive for interpretations and decisions that will reinforce the stability and effectiveness of the regime as a whole. | И наконец, они побуждают Стороны соглашения добиваться консенсуса по различным вопросам и стремиться обеспечить такие толкования и решения, которые позволят повысить стабильность и эффективность всего договорного режима. |
| In conclusion, we should like to see the Group's discussions reach a consensus that will reinforce the Security Council's effectiveness and performance in the maintenance of international peace and security and in facing the challenges of the new millennium. | В заключение следует подчеркнуть, что мы хотели бы, чтобы проходящие в Группе дискуссии привели к достижению консенсуса, который позволит повысить эффективность и действенность Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности при решении проблем нового тысячелетия. |
| By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. | Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности. |
| One of the Organization's main functions was to enhance effective communication, which was essential in order to promote and reinforce the three pillars of the United Nations. | Одна из основных функций Организации заключается в том, чтобы повысить эффективность связи, которая имеет важное значение для того, чтобы поощрять и укреплять три основных направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation reinforce these and other goals. | Нам необходимо направлять наши усилия и энергию на выполнение этих планов, чтобы защитить права детей и повысить их статус в обществе. |
| You can order a thematic slide show and reinforce its not only liked photos, and video elements. | Вы можете заказать тематическое слайд шоу и подкрепить его не только понравившимися фотографиями, но и элементами видео. |
| Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. | Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия. |
| To create conditions which can reinforce efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. | создать условия, которые могут подкрепить усилия, направленные на полное уничтожение ядерного оружия. |
| Constructive engagement by the international community, coupled with development assistance, could reinforce the more moderate, modernizing currents within Fanmi Lavalas and could increase the likelihood that respect for political freedoms and human rights will become institutionalized. | Конструктивное сотрудничество со стороны международного сообщества, сопровождающееся помощью в целях развития, могло бы подкрепить более умеренные и склонные к реформам течения в рамках «Лавальяс фамий» и повысить вероятность того, что уважение политических свобод и прав человека будет возведено в ранг государственной политики. |
| It was essential to consider, inter alia, what kind of mandatory measures were the most appropriate, what kind of voluntary measures could reinforce them and what lessons could be learned from the failures or successes of voluntary initiatives. | Чрезвычайно важно рассмотреть, в частности, вопрос о том, какого рода обязательные меры являются наиболее соответствующими, какого рода добровольные меры могут подкрепить их и какие уроки можно извлечь из неудачного или успешного осуществления добровольных инициатив. |
| International forums should reinforce this message, with development cooperation adapting rapidly to this shift. | Международные форумы должны закрепить эту мысль, а сотрудничество в целях развития следует оперативно перевести на рельсы этой новой парадигмы. |
| With final approval and implementation by the Cabinet, the policy will further reinforce the ideals of gender equality in sport, among other things. | Когда кабинет окончательно одобрит его и приступит к его осуществлению, проводимая политика, среди прочего, позволит закрепить идеалы равенства мужчин и женщин в спорте. |
| It is our expectation that the proposed safeguards system could make a significant contribution to further strengthening mutual trust and confidence among members of ASEAN and also reinforce provisions concerning programmes for safeguards. | Мы считаем, что предлагаемая система гарантий могла бы внести существенный вклад в дальнейшее укрепление взаимного доверия в отношениях между членами АСЕАН, а также закрепить положения, касающиеся программ гарантий. |
| She feared that the continued politicization of ethnicity in Fiji would reinforce the tendency towards ethnic hegemony, which in the long term could compromise prospects for sustainable economic and social development. | Г-жа Джануари-Бардилль высказывает опасения в отношении того, что политика, направленная в первую очередь на обеспечение интересов фиджийцев, может закрепить тенденцию к этнической гегемонии, что могло бы в долгосрочном плане подорвать перспективы устойчивого социально-экономического развития. |
| That is the only way to secure original gains, reinforce shared priorities and complete the democratic transformation of the Balkans. | Это - единственный путь закрепить первоначальные успехи, поддержать общие приоритеты и завершить процесс демократических преобразований на Балканах. |
| The focus will be on those locations where there are needs and where security and accessibility conditions will allow the Organization to maximize its efforts and reinforce its presence, as necessary. | Основное внимание будет уделяться тем местностям, где ощущаются потребности и которые достаточно безопасны и доступны, чтобы Организация могла приложить максимум усилий и в необходимых случаях расширить свое присутствие. |
| National, bilateral and multilateral agreements for economic development and trade can reinforce the ability and authority of local governments to establish and implement policies to promote sustainable energy systems in their communities. | Национальные, двусторонние и многосторонние соглашения в области экономического развития и торговли могут расширить возможности и полномочия местных органов управления в области разработки и осуществления политики, поощряющей использование устойчивых энергосистем в их общинах. |
| 102.60. Make education one of its top priorities, and reinforce "equitable access to higher education" based on academic and educational standards (Holy See); | 102.60 обеспечить приоритетность усилий в области образования и расширить "равный доступ к системе высшего образования" на основе научных и образовательных стандартов (Святой Престол); |
| The State party should reinforce and expand the human rights training programmes with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour. | Государству-участнику следует укрепить и расширить программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы добиться перемен в отношении и поведении. |
| Its positive impact will enhance the peaceful uses of space science and technology, reinforce international space cooperation and promote economic development and social progress for all countries, especially the developing countries. | Его позитивный эффект поможет расширить использование космической науки и техники в мирных целях, укрепит международное сотрудничество в области космоса и окажет содействие делу экономического развития и социального прогресса во всех странах, особенно развивающихся. |
| It must reinforce work on long-standing arrangements, support recent achievements and undertakings, and provide encouragement and direction to areas of potential progress. | Она должна наращивать работу по долгосрочным соглашениям, поддерживать недавние достижения и инициативы и обеспечивать поощрение и руководство во всех областях потенциального прогресса. |
| The Committee encourages the State party to continue and, where necessary, reinforce its efforts in providing adequate support to these children and to their parents. | Комитет призывает государство-участник продолжать, а в случае необходимости, и наращивать свои усилия по обеспечению адекватной поддержки этим детям и их родителям. |
| "The GRULAC requests the secretariat to pursue and reinforce its actions in support of national, subregional and regional activities in Latin America and the Caribbean in the struggle against desertification and the effects of drought." | ГЛАКГ просит секретариат продолжать и наращивать свои действия в поддержку национальных, субрегиональных и региональных мероприятий в Латинской Америке и Карибском бассейне в их борьбе с опустыниванием и последствиями засухи. |
| We will reinforce cooperation with each other and work with UNHCR and other relevant stakeholders, as appropriate, to deepen our understanding of evolving patterns of displacement and to agree upon ways to respond to the challenges we face in a changing global context. | Мы будем наращивать совместное сотрудничество и работать с УВКБ и, по мере необходимости, с другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях углубления нашего понимания меняющихся моделей перемещения и согласования путей реагирования на вызовы, с которыми мы сталкиваемся в меняющемся глобальном контексте. |
| UNIDO should therefore reinforce this concentration with more internal capacity and coordination. | Этим областям ЮНИДО следует уделять особое внимание, четче ко-ординировать свою деятельность и наращивать вну-тренний потенциал. |