Английский - русский
Перевод слова Reinforce

Перевод reinforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепить (примеров 339)
This segment must reinforce the Governments' agreement on global carbon emissions by 2015. Этот сегмент должен укрепить договоренности правительств в области глобальных выбросов углерода к 2015 году.
In the light of such facts, it is urgent that we reinforce existing international instruments by working actively for their preservation and strengthening. В свете вышеприведенных фактов необходимо укрепить существующие международные договоренности на основе активных усилий по их сохранению.
We must strengthen international cooperation and reinforce regional engagement. Мы должны активизировать международное сотрудничество и укрепить присутствие в регионах.
One delegation, speaking on behalf of a group of countries, said that the establishment of UNDG was obviously intended to maintain and reinforce the distinctive identities of the participating agencies, while encouraging coordination and integration at headquarters and in the field. Одна делегация, выступая от имени группы стран, заявила, что при создании ГООНВР, очевидно, имелось в виду сохранить и укрепить уникальный характер участвующих учреждений, одновременно способствуя повышению эффективности координации и интеграции в штаб-квартирах и на местах.
Indeed, America's technological lead - together with its enormous capital assets and dynamic business culture, exemplified in Silicon Valley - could ultimately reinforce its global standing. Более того, технологическое лидерство, наряду с колоссальными финансовыми активами и динамичной бизнес-культурой (её примером служит Силиконовая долина), может даже укрепить глобальные позиции США.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 189)
Build sufficient local and regional implementation capacity to expand grid to new areas and reinforce it where demanded Создавать достаточный местный и региональный потенциал для продления сетей в новые районы и, в случае потребности, их укрепления
The strategy is a strategic reform initiative that was created in the Secretariat to facilitate shorter mobilization and sustainability of peacekeeping and special political missions in order to protect and reinforce vital peace processes mandated by the Security Council. Стратегия представляет собой стратегическую инициативу в области реформы, разработанную в Секретариате для содействия сокращению сроков мобилизации и повышению сбалансированности миротворческих и специальных политических миссий в целях обеспечения защиты и укрепления жизненно важных мирных процессов, санкционированных Советом Безопасности.
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов.
This will create a platform that will reinforce the Organization's common vision and objectives: strengthening cooperation and providing greater assurances that international peace and stability can only be found in a reinforced multilateralism. Это создаст платформу, которая укрепит общее видение и цели, в частности укрепит сотрудничество и предоставит более значительные гарантии того, что международный мир и безопасность могут быть обеспечены лишь в условиях укрепления многосторонности.
Stressing the need to strengthen and reinforce the mechanisms set up in South Africa under the National Peace Accord, and emphasizing the need for all parties to cooperate in combating violence, exercising restraint and taking part in the forthcoming elections, подчеркивая необходимость укрепления и усиления механизмов, созданных в Южной Африке в соответствии с Соглашением о национальном примирении, и особо отмечая необходимость сотрудничества всех сторон в борьбе с насилием, проявления ими сдержанности и их участия в предстоящих выборах,
Больше примеров...
Укреплять (примеров 268)
It should also reinforce its links with the Security Council in order to promote structural prevention. Он должен также укреплять свои связи с Советом Безопасности, с тем чтобы содействовать предотвращению возникновения проблем структурного характера.
We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. Поэтому мы считаем, что, во-первых, международный контроль над вооружениями и разоружение должны укреплять безопасность стран, а не ослаблять или подрывать ее.
Where coordination mechanisms exist, respondents emphasized that the activities carried out for the Decade allowed organizations with different backgrounds to work together and helped to create or reinforce networks and partnerships, including among non-governmental actors and local authorities. Там, где действуют механизмы координации, как подчеркивали респонденты, мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия, позволили организациям различной ориентации взаимодействовать друг с другом и создавать или укреплять сети контактов и партнерства, в том числе между неправительственными действующими лицами и местными властями.
China will guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities, promote ethnic unity through publicity and education, and reinforce and develop ethnic relations, featuring equality, unity, mutual support and harmony. Китай будет гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств, обеспечивать национальное единство через гласность и образование и укреплять и развивать этнические отношения на основе равноправия, единства, взаимной поддержки и гармонии.
Without intending to exhaustively present all elements having an impact on the independence of judges, he analyses individual and institutional aspects, which he deems can reinforce or hamper the independent administration of justice. Не имея намерения всесторонне осветить все элементы, оказывающие влияние на независимость судей, он анализирует персональные и институциональные аспекты, которые, по его мнению, могут укреплять или подрывать независимость в отправлении правосудия.
Больше примеров...
Усилить (примеров 201)
It was necessary to maintain and reinforce the impulses provided by the workshops in Caracas and Tunis to the regional approach to technical cooperation. Необходимо сохранить и усилить тот импульс, который был придан региональному техническому сотрудничеству рабочими совещаниями в Каракасе и Тунисе.
The United Nations should play a heightened role in African conflict prevention, peace-building, peacekeeping and post-conflict reconstruction, and reinforce its coordination and cooperation with the relevant African regional and subregional organizations. Организации Объединенных Наций следует играть более существенную роль в предотвращении конфликтов, миростроительстве и постконфликтной реконструкции на африканском континенте, усилить координацию и сотрудничество с соответствующими африканскими региональными и субрегиональными организациями.
This would reinforce the independence of the judiciary by removing the current elements of executive control and would introduce a democratic and transparent procedure for selecting and appointing members. Это позволило бы усилить независимость судебной системы за счет устранения нынешних элементов контроля со стороны исполнительной власти и ввести демократическую и транспартентную процедуру подбора и назначения членов.
We stress the need for achieving an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the Doha Development Agenda, which would enhance global trade significantly, especially among and between developed and developing countries and, at the same time, reinforce multilateral trade rules. Мы подчеркиваем необходимость достижения масштабного, сбалансированного и всеобъемлющего соглашения по Дохинской повестке дня в области развития, что позволит значительно укрепить систему мировой торговли, прежде всего торговые связи между развитыми и развивающимися странами, и в то же время усилить многосторонние правила торговли.
Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 69)
Towards that end, UNMIL will reinforce its support to the Government in institution and capacity-building. С этой целью МООНЛ будет усиливать поддержку, оказываемую правительству в деле организационного строительства и наращивания потенциала.
Greater intra-branch teamwork will reinforce staff buy-in into their work and mutual accountability for key outputs. Бóльшая слаженность работы в секторах будет усиливать заинтересованность персонала в его работе и взаимную ответственность за выпуск основных видов продукции.
Countries should also strengthen consensus-building mechanisms and reinforce the rule of law. Странам также следует укреплять механизмы формирования консенсуса и усиливать верховенство права.
It was also important to promote communication across party boundaries and reinforce inclusion and tolerance at the national level. Также важно способствовать связям через партийные границы и усиливать ассимиляцию и терпимость на национальном уровне.
Encourages States to implement or reinforce a human rights-based approach to their social protection systems and calls upon States that have not done so to include the gender perspective in the planning, implementation and monitoring of their social protection systems; призывает государства осуществлять или усиливать основанный на правах человека подход к их системам социальной защиты и призывает государства, которые еще не сделали этого, включать гендерные аспекты в процессы планирования, реализации и осуществления контроля за деятельностью их систем социальной защиты;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 166)
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to diversify the educational and vocational choices of girls and boys. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по диверсификации учебной и профессионально-технической ориентации девочек и мальчиков.
National networking and consultations in the UNCCD process should reinforce the development of national environmental information systems. Сетевое взаимодействие и проведение консультаций на национальном уровне в рамках процесса осуществления КБОООН должны активизировать деятельность по созданию национальных систем экологической информации.
(e) Sensitize the public to the problems relating to anti-Semitism and reinforce its efforts to prevent and punish anti-Semitic acts; е) повысить уровень информированности общественности о проблемах, касающихся антисемитизма, и активизировать усилия по предупреждению антисемитских актов и наказанию за них;
The State party should reinforce training programmes addressed to law enforcement officials, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of individuals subjected to arrest, detention or imprisonment. Государству-участнику следует активизировать программы подготовки, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов, гражданского, военного и медицинского персонала, государственных служащих и прочих лиц, которые могут участвовать в задержании, допросах или обращении с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или тюремному заключению.
98.8. Reinforce its efforts to protect the rights of people with disabilities and to oversee the work of mental health residential facilities, and amend its legal framework to ensure that it contains human rights guarantees in line with international standards (Canada); 98.8 активизировать усилия по защите прав инвалидов и осуществлять надзор за работой психиатрических больниц и внести изменения в законодательство в целях обеспечения наличия в нем гарантий в области прав человека в соответствии с международными стандартами (Канада);
Больше примеров...
Усиления (примеров 42)
An additional company and two military helicopters were deployed prior to the 28 November 2010 presidential run-off round to further reinforce UNOCI. В целях дальнейшего усиления ОООНКИ накануне второго тура президентских выборов, намеченного на 28 ноября 2010 года, были развернуты еще одна рота и два военных вертолета.
In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года).
(c) On the issue of the development of national legislation to implement effectively the Basel Convention, the Committee recommended that the secretariat consider how to best use its resources in engaging with UNITAR and other similar research and training organizations to further reinforce current training projects. с) что касается разработки национального законодательства для эффективного осуществления Базельской Конвенции, Комитет рекомендовал секретариату рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом использовать свои ресурсы для привлечения ЮНИТАР и других аналогичных научно-исследовательских и учебных организаций для дальнейшего усиления учебных проектов.
In the context of the recent successful repositioning of IDEP to further reinforce and enhance its presence, visibility, reach and relevance, the Institute is entering the biennium 2014-2015 as a premier capacity-development resource for African Governments. В связи с недавним репозиционированием АИЭРП с целью дальнейшего усиления его присутствия, повышения значимости, актуальности и расширения сферы осуществляемой им деятельности Институт вступает в двухгодичный период 2014 - 2015 годов как один из ведущих инструментов укрепления потенциала для правительств африканских стран.
States are encouraged to enact laws, where appropriate or required, and to effectively reinforce laws and regulations in order to strengthen border controls. Государствам рекомендуется вводить в действие законы, где это уместно или необходимо, и эффективно укреплять законы и нормативные положения в целях усиления пограничного контроля.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 38)
However, the efforts of the United Nations should support and reinforce that role. Тем не менее усилия Организации Объединенных Наций должны поддерживать и подкреплять эту роль.
Regional organizations must reinforce and complement United Nations efforts through an active role in maintaining international peace and security in areas such as crisis management, peacekeeping operations and counter-terrorism. Региональным организациям надлежит подкреплять и дополнять усилия Организации Объединенных Наций посредством выполнения активной роли в поддержании международного мира и безопасности на таких направлениях, как урегулирование кризисов, проведение операций по поддержанию мира и борьба с терроризмом.
Ms. Perceval (Argentina), panellist, said that the Convention should not be looked at in isolation but should reinforce human rights that the international community considered inviolable and universal. Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, говорит, что Конвенцию не следует рассматривать в изоляции: она должна подкреплять права человека, которые международное сообщество считает нерушимыми и универсальными.
Promotion of economic, political, social, civil and cultural rights will reinforce these efforts by reducing discrimination and violence against women, girls and minorities (including people affected by HIV and AIDS (PLHIV)) and encouraging their full participation in governance processes. Содействие осуществлению экономических, политических, гражданских и социальных прав будет подкреплять эти усилия за счет сокращения дискриминации и насилия в отношении женщин, девочек и меньшинств (в том числе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом) и поощрения их полномасштабного участия в процессах управления.
India is prepared to engage in exploring the most effective way in which the Conference can contribute to and reinforce the efforts already being undertaken by other bodies to address the issues associated with the threat of radiological weapons. Индия готова включиться в обследование наиболее эффективного способа, за счет которого Конференция сможет вносить свою лепту и подкреплять уже прилагаемые усилия других органов по урегулированию проблем, сопряженных с угрозой радиологического оружия.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
Several delegations strongly supported the request to give priority and reinforce the work that ECLAC carried out under subprogramme 12 regarding the effects of the HIV/AIDS pandemic in the Caribbean through joint actions and increased cooperation with other agencies specifically concerned with the subject. Ряд делегаций решительно поддержали просьбу о приоритете и активизации работы ЭКЛАК в рамках подпрограммы 12 в отношении последствий пандемии ВИЧ/СПИДа в Карибском бассейне путем осуществления совместных мероприятий и расширения сотрудничества с другими учреждениями, конкретно занимающимися этим вопросом.
Regional actors attuned to local sensitivities and cultural traditions are better positioned to support, sustain and reinforce negotiation processes, including those in which external actors are involved. Региональные субъекты, которые хорошо знакомы с местными проблемами и культурными традициями, имеют больше возможностей в плане оказания поддержки процессам переговоров, в том числе тех, в которых участвуют внешние субъекты, а также в плане придания устойчивости этим процессам и их активизации.
In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах.
The emerging challenges of climate change and greater global food insecurity reinforce the need to strengthen disaster preparedness and risk-reduction efforts as a means of reducing the humanitarian impact of hazard events. Появляющиеся проблемы, связанные с изменением климата и расширением масштабов отсутствия продовольственной безопасности, подчеркивают необходимость активизации усилий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и сокращению степени риска в качестве одного из средств ослабления гуманитарных последствий опасных природных явлений.
His delegation was concerned that the proposed number of reclassifications and new posts, especially at the D-1 level and above, might reinforce the already top-heavy post structure of the Secretariat and would be incompatible with the need to revitalize and rejuvenate the Organization. Его делегация обеспокоена тем, что утверждение предлагаемого числа реклассифицируемых и новых должностей, особенно на уровне Д-1 и выше, может привести к дальнейшему увеличению и без того большой доли должностей высокого уровня в структуре Секретариата и будет несовместимо с необходимостью активизации деятельности и омолаживания Организации.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 30)
In that regard, we would like to stress the need to preserve and reinforce the Monterrey Consensus. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть необходимость в сохранении и укреплении Монтеррейского консенсуса.
In addition, its Justice and Corrections Standing Capacity based in Brindisi can deploy rapidly to help start up new missions and reinforce existing ones. Кроме того, его Постоянная судебно-пенитенциарная структура, расположенная в Бриндизи, может оперативно развернуть силы для оказания помощи в создании новых миссий и укреплении уже существующих.
UNEP also engaged the cities on the short list for the 2012 Olympic Games in an effort to help them reinforce the environmental aspects of their bids. ЮНЕП также обратилась к городам, являющимся основными кандидатами на проведение Олимпийских игр 2012 года, с предложением помощи в укреплении экологических аспектов их заявок.
To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle. Свою роль в этом должно сыграть временное правительство, особенно в укреплении правопорядка и создании институтов и образований, способных укреплять этот принцип.
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах.
Больше примеров...
Повысить (примеров 82)
The Committee recommends that it reinforce the role of "sages femmes" and that they become part of the health service providers available to women. Комитет рекомендует ему повысить роль традиционных акушерок, а также включить их в число медицинских работников, оказывающих услуги женщинам.
The interaction between the independent mechanisms that are being created at different levels, national, regional and international, can reinforce their monitoring role and relevance in combating such multidimensional phenomena as trafficking of human beings. Взаимодействие независимых механизмов, которые создаются на различных уровнях - национальном, региональном и международном, - может повысить их роль в области мониторинга и эффективность в борьбе с таким многомерным явлением, как торговля людьми.
(e) Sensitize the public to the problems relating to anti-Semitism and reinforce its efforts to prevent and punish anti-Semitic acts; е) повысить уровень информированности общественности о проблемах, касающихся антисемитизма, и активизировать усилия по предупреждению антисемитских актов и наказанию за них;
This will help institutionalize the work of the National Institutions Team in OHCHR and reinforce cooperation with the different branches of the Office and, in particular, with the Geographic Team of the Activities and Programmes Branch. Эта мера поможет институционализировать работу Группы по национальным учреждениям в рамках УВКПЧ и повысить эффективность сотрудничества с различными секторами Управления, в частности с Географической группой Сектора мероприятий и программ.
Its main purpose was to create in Finland a basic rights system that is in full compliance with the international human rights obligations and thus reinforce the fulfilment of these obligations at national level. Главная ее цель состояла в том, чтобы создать в Финляндии такую систему основных прав, которая полностью соответствовала бы международным обязательствам в области прав человека, и тем самым повысить эффективность выполнения этих обязательств на национальном уровне.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 17)
The Security Council could reinforce these positions. Совет Безопасности мог бы подкрепить эти позиции.
You can order a thematic slide show and reinforce its not only liked photos, and video elements. Вы можете заказать тематическое слайд шоу и подкрепить его не только понравившимися фотографиями, но и элементами видео.
Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия.
Cooperation in the areas of debt, assistance and trade can open up new opportunities for development financing and can reinforce national efforts to mobilize needed resources. Сотрудничество в таких областях, как задолженность, помощь и торговля, может открыть новые возможности для финансирования развития и может подкрепить национальные усилия по мобилизации необходимых ресурсов.
Constructive engagement by the international community, coupled with development assistance, could reinforce the more moderate, modernizing currents within Fanmi Lavalas and could increase the likelihood that respect for political freedoms and human rights will become institutionalized. Конструктивное сотрудничество со стороны международного сообщества, сопровождающееся помощью в целях развития, могло бы подкрепить более умеренные и склонные к реформам течения в рамках «Лавальяс фамий» и повысить вероятность того, что уважение политических свобод и прав человека будет возведено в ранг государственной политики.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 17)
I can't reinforce it anyway, the hook got loose. Закрепить ее все равно не удастся, крючок расшатался.
Both sides have risen to the challenge, and it is critical for us in the international community to maintain and reinforce the momentum of those positive developments. Обе стороны оказались на высоте вызова, и международному сообществу чрезвычайно важно поддержать и закрепить динамику этих позитивных событий.
In order to justify and reinforce the policy of placing contracts on hold, the United States and the United Kingdom have resorted to a new lie that has almost succeeded in deceiving the members of the Council. Чтобы оправдать и закрепить политику отсрочки рассмотрения контрактов, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство прибегают к новой лжи, при помощи которой им почти удалось ввести в заблуждение членов Совета.
It is for these reasons that the second International Conference must be convened as a matter of urgency, so that we can not only build on the achievements made at the country level, but also reinforce such gains at the regional level. Именно поэтому вторую Международную конференцию надлежит созвать в срочном порядке, чтобы нам удалось не только развить те достижения, которых удалось добиться на страновом уровне, но и закрепить такие достижения на уровне региональном.
Improved electrical infrastructure, with the attendant increase in jobs and economic opportunities, will reinforce security gains by demonstrating to the people that the Government of Afghanistan has more to offer than the insurgents; Улучшение инфраструктуры электроснабжения будет сопровождаться увеличением числа рабочих мест и расширением экономических возможностей, что, в свою очередь, позволит закрепить результаты, достигнутые в области обеспечения безопасности, продемонстрировав населению, что правительство Афганистана может предложить ему больше, чем мятежники;
Больше примеров...
Расширить (примеров 43)
The situation in Orientale Province has however raised concerns that UPDF may further reinforce their presence in the eastern Democratic Republic of the Congo if fighting there continues. Вместе с тем обстановка в Восточной провинции вызывает обеспокоенность в связи с тем, что НСОУ могут еще больше расширить свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго, если там будут продолжаться боевые действия.
Regarding integration measures, UNHCR recommended that Sweden reinforce participation of refugees and other persons of concern to UNHCR in the identification of gaps and in the formulation and implementation of policies directly affecting them. По поводу интеграционных мероприятий УВКБ рекомендовало Швеции расширить участие беженцев и других вызывающих обеспокоенность УВКБ лиц в мероприятиях по выявлению различий, а также по формулированию и осуществлению прямо затрагивающей их политики.
(b) Reinforce the post of the police inspector in charge of combating domestic violence by allocating adequate resources; Ь) расширить возможности инспекторов полиции, ответственных за борьбу с насилием в семье, путем выделения адекватных ресурсов;
Featuring prominent speakers from around the world, it will showcase examples of good practice to help reinforce the principles and to demonstrate how both the overall market and market share may be grown. На него приглашены ведущие специалисты из различных стран мира, которые в подкрепление принципов приведут примеры надлежащей практики и расскажут о том, как можно расширить рынок и увеличить долю на рынке.
Reinforce women's rights within the labour market (Brazil); 86.3 расширить права женщин на рынке труда (Бразилия);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 23)
Pursuant to Security Council resolution 1806, UNAMA will also reinforce its outreach efforts by expanding its presence throughout the country. В соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности МООНСА будет также наращивать свои усилия по охвату путем расширения своего присутствия на всей территории страны.
The NCWC has embarked on programs to address this issue already and will reinforce its endeavors during the Tenth Plan. НКЖД уже приступила к осуществлению программ с целью решения данного вопроса и будет наращивать такие усилия в ходе реализации десятого плана.
"The GRULAC requests the secretariat to pursue and reinforce its actions in support of national, subregional and regional activities in Latin America and the Caribbean in the struggle against desertification and the effects of drought." ГЛАКГ просит секретариат продолжать и наращивать свои действия в поддержку национальных, субрегиональных и региональных мероприятий в Латинской Америке и Карибском бассейне в их борьбе с опустыниванием и последствиями засухи.
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет;
128.87 Reinforce the fight against domestic violence, by strengthening the administration of justice (France); 128.87 наращивать борьбу с бытовым насилием путем укрепления системы отправления правосудия (Франция);
Больше примеров...