Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Reinforce - Активизации"

Примеры: Reinforce - Активизации
The militia of the former Rwandese Government are exploiting the food shortage to incite the refugee population and reinforce their campaign against repatriation. Ополченцы бывшего правительства Руанды используют нехватку продовольствия для подстрекательства беженцев и активизации своей кампании, направленной против репатриации.
More thought needs to be given to the difficult problem of ensuring that subregional activities reinforce local action. Необходимо более глубоко проанализировать сложную проблему обеспечения активизации действий на местном уровне с помощью субрегиональных мероприятий.
The European Union, for its part, will work to strengthen and reinforce this vital role of the Organization. Европейский союз, со своей стороны, будет трудиться на благо укрепления и активизации этой жизненно важной роли Организации.
"IASB takes steps to assist adoption of IFRS and reinforce consultation: No new IFRS effective until 2009". "МССУ предпринимает шаги по содействию внедрению МСФО и активизации консультаций: до 2009 года новых действующих МСФО не будет".
Strengthening the National Police is a critical dimension of the work to extend and reinforce protection. Укрепление Национальной полиции является важной частью работы по расширению и активизации мер защиты.
The anniversary provided an opportunity to reflect on the Court's achievements and reinforce our collective support for it. Это событие стало поводом для наших размышлений о достигнутых Судом результатах и активизации нашей коллективной поддержки его деятельности.
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов.
We encourage the Russian Federation to work with the international financial institutions to stabilize the economy, reinforce the reform process, and reduce social hardship. Мы призываем Российскую Федерацию, действуя совместно с международными финансовыми учреждениями, принимать меры по стабилизации экономики, активизации процесса реформ и уменьшению социальных тягот.
The following suggestions are intended to support and reinforce these efforts: Ниже приводится ряд предложений для поддержки и активизации этих усилий:
Several delegations strongly supported the request to give priority and reinforce the work that ECLAC carried out under subprogramme 12 regarding the effects of the HIV/AIDS pandemic in the Caribbean through joint actions and increased cooperation with other agencies specifically concerned with the subject. Ряд делегаций решительно поддержали просьбу о приоритете и активизации работы ЭКЛАК в рамках подпрограммы 12 в отношении последствий пандемии ВИЧ/СПИДа в Карибском бассейне путем осуществления совместных мероприятий и расширения сотрудничества с другими учреждениями, конкретно занимающимися этим вопросом.
The challenge now is to provide adequate support to rely on systems of effective and fair criminal justice across the globe that can further reinforce international cooperation so as to promote safety and security while fostering sustainable development and durable peace. Теперь главная задача состоит в оказании надлежащей поддержки для обеспечения надежности систем эффективного и справедливого уголовного правосудия во всем мире, что способствовало бы дальнейшей активизации международного сотрудничества, повышению уровня безопасности и обеспечению устойчивого развития и прочного мира.
Regional actors attuned to local sensitivities and cultural traditions are better positioned to support, sustain and reinforce negotiation processes, including those in which external actors are involved. Региональные субъекты, которые хорошо знакомы с местными проблемами и культурными традициями, имеют больше возможностей в плане оказания поддержки процессам переговоров, в том числе тех, в которых участвуют внешние субъекты, а также в плане придания устойчивости этим процессам и их активизации.
She further calls on the United Nations to establish appropriate accountability mechanisms for ongoing and future missions as well as to review and reinforce measures for adequate sanitation and preventive measures. Она далее призывает Организацию Объединенных Наций создать соответствующие механизмы подотчетности для текущих и последующих миссий, а также для анализа и активизации мер по предоставлению адекватных санитарных услуг и превентивных мер.
The Government's objectives, as spelled- out in the MTP Medium-Term Plan, are to consolidate peace, reinforce the democratization process, and strengthen the mechanism for conflict prevention, good governance, macroeconomic reforms, socio - economic development and poverty reduction. Цели правительства, сформулированные в среднесрочном плане, состоят в укреплении мира, активизации процесса демократизации и укреплении механизма предотвращения конфликтов, благого управления, проведения макроэкономических реформ, социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
In this context, substantial efforts have been undertaken to coordinate and reinforce training efforts with particular indigenous training organizations so that they can replicate and ensure the expansion of POP training. В этом контексте предпринимаются значительные усилия по координации и активизации учебной деятельности совместно с отдельными учебными организациями коренного населения, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать обучение по программе ПИЛ и обеспечивать ее расширение.
We believe that those considerations provide a firm basis for a properly structured relationship between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, which would further reinforce global progress towards world peace and lasting universal stability. Мы считаем, что такие принципы представляют собой прочную основу для надлежащих отношений между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом по вопросам мира и безопасности АС, что послужило бы дальнейшей активизации глобального прогресса в направлении всеобщего мира и долгосрочной стабильности на нашей планете.
IUCN has launched a four-year project aimed at achieving coherence between the CBD and the WTO, seeking to avoid conflicts and reinforce synergies between the TRIPs regimes and the CBD, most notably in relation to the access to genetic resources and traditional knowledge. ВСОП приступил к реализации четырехлетнего проекта, направленного на обеспечение согласованности действий между КБР и ВТО, в целях предупреждения конфликтов и активизации совместной деятельности в рамках режимов ТАПИС и КБР, особенно в связи с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям.
The overall objectives were to promote and reinforce work in the UNDP areas of focus in relation to the CSD work programme, including forests, oceans, fresh water and desertification. Общие цели заключались в поощрении и активизации деятельности в ключевых областях ПРООН, связанных с программой работы КУР, включая проблемы лесов, океанов, пресноводных ресурсов и опустынивания.
In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах.
(b) States should acknowledge that, because of its attributes, the judicial system is in an ideal position to initiate and reinforce the fight against corruption, as well as achieve results, and therefore deserves particular attention in States' anti-corruption policies; Ь) государствам следует признать, что в силу присущих ей особенностей судебная система идеально подходит для инициирования и активизации борьбы с коррупцией, а также для достижения результатов, и, таким образом, заслуживает особого внимания в рамках государственной антикоррупционной политики;
Invites the transitional authorities to take the necessary steps to promote the gender perspective and reinforce women's involvement in the mediation and decision-making processes in conflict resolution, peacebuilding and the promotion and defence of human rights; предлагает переходным властям принять необходимые меры с целью содействия учету гендерных аспектов и активизации участия женщин в процессах посредничества и принятия решений для урегулирования конфликтов, укрепления мира и поощрения, а также защиты прав человека;
Reinforce activities in those regions where FGM remains widespread. активизации работы в регионах, где такая практика по-прежнему широко распространена.
Low rent capture is often associated with illegal activities that reinforce forest degradation. Низкая арендная плата нередко связана с незаконной деятельностью, способствующей активизации процесса деградации лесов.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should reinforce public participation in EIA procedures. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует способствовать активизации участия общественности в процедурах ОВОС.
The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях.