| This will also reinforce gender mainstreaming efforts and facilitate sharing of information and best practices. | Это позволит также активизировать усилия в целях обеспечения учета гендерных факторов и будет способствовать обмену информацией и передовым опытом. |
| The President suggested that INSTRAW should reinforce collaboration with research institutions such as UNRISD. | Председатель выдвинула предложение, в соответствии с которым МУНИУЖ следует активизировать сотрудничество с научно-исследовательскими институтами, такими, как ЮНРИСД. |
| We must reinforce these efforts and focus our work. | Мы должны активизировать усилия в этом направлении и действовать более целенаправленно. |
| We must reinforce our efforts to advance the Security Council reform agenda. | Мы должны активизировать наши усилия по продвижению вперед повестки дня Совета Безопасности в области реформ. |
| The State party should reinforce its efforts to clarify all outstanding cases referred to it by the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances. | Государство-участник должно активизировать усилия по расследованию всех невыясненных случаев, сообщенных Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям. |
| The Office will reinforce efforts to ensure that refugee children can access appropriate educational opportunities. | Управление будет активизировать усилия по предоставлению детям из числа беженцев надлежащих возможностей в плане получения образования. |
| The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to diversify the educational and vocational choices of girls and boys. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по диверсификации учебной и профессионально-технической ориентации девочек и мальчиков. |
| Notwithstanding the above, we shall reinforce our work to improve the livelihood of populations affected by desertification. | Несмотря на вышеуказанное, нам нужно активизировать наши усилия по расширению средств к существованию для населения, затрагиваемого опустыниванием. |
| The State party should reinforce its measures to combat practices of slave labour and forced labour. | Государству-участнику следует активизировать свои меры по борьбе с практикой рабского и принудительного труда. |
| We must also reinforce our cooperative efforts at the regional level in the fight against terrorism. | Мы также должны активизировать свое сотрудничество по борьбе с терроризмом на региональном уровне. |
| The International Year of Volunteers should be an opportunity to evaluate and reinforce existing efforts in this field. | Международный год добровольцев должен предоставить возможность оценить и активизировать усилия, предпринимаемые в этой области. |
| We plan to continue to strengthen and reinforce that work. | Мы намерены продолжать и активизировать эту работу. |
| As an organization specialized in two areas of concentration, UNCDF will reinforce its efforts to be a centre of excellence in both local governance and micro-finance. | Являясь организацией, специализирующейся на двух направлениях сосредоточения усилий, ФКРООН будет активизировать свою деятельность, направленную на ее превращение в центр передового опыта как в области местного управления, так и микрофинансирования. |
| It is committed to continue and reinforce its contributions in peacekeeping operations, settling disputes and achieving security and stability in the continent. | Он намерен продолжать и активизировать свой вклад в операции по поддержанию мира, в урегулирование споров и в достижение безопасности и стабильности на этом континенте. |
| The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. | Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |
| In North America and Western Europe, there is an urgent need to rejuvenate and reinforce the previous successful efforts made. | В Северной Америке и Западной Европе ощущается насущная необходимость возобновить и активизировать ранее предпринимавшиеся успешные усилия. |
| This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. | Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы. |
| While focusing on 2015, we are gathered here to reaffirm and reinforce our efforts to meet the Cairo commitments. | Концентрируя внимание на 2015 годе, мы собрались здесь, чтобы вновь подтвердить и активизировать усилия по выполнению каирских обязательств. |
| States should continue and reinforce their efforts. | Государствам следует продолжать свои усилия и активизировать их. |
| Methodologies 79. States should reinforce efforts to collect accurate data and statistics on trafficking in persons that will inform evidence-based comprehensive prevention strategies. | Государствам следует активизировать усилия по сбору точной информации и статистических данных о торговле людьми, которые будут браться за основу при составлении основанных на достоверной информации комплексных стратегий предупреждения. |
| Do you think that ECE-FAO should reinforce these activities? | Считаете ли Вы, что ЕЭК/ФАО следует активизировать деятельность по этому направлению? |
| CRC recommended that Palau reinforce its efforts to promote proper breastfeeding practices, especially among working mothers and in the work environment. | КПР рекомендовал Палау активизировать свои усилия по пропаганде надлежащей практики грудного вскармливания, особенно среди работающих матерей и на рабочих местах. |
| CRC recommended that Palau reinforce its efforts to improve environmental health, particularly as regards solid waste management. | КПР рекомендовал Палау активизировать усилия по улучшению медико-экологических условий, особенно в том, что касается удаления твердых отходов. |
| CAT recommended that the Philippines reinforce its training programmes for all law enforcement personnel on the absolute prohibition of torture. | КПП рекомендовал Филиппинам активизировать осуществление своих учебных программ об абсолютном запрещении пыток для всех сотрудников правоохранительных органов. |
| In response to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, UNODC must also reinforce its technical assistance work on legal and related capacity-building matters. | В соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций ЮНОДК также следует активизировать работу по оказанию технической помощи в решении правовых вопросов и связанных с ними проблем наращивания потенциала. |