Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Наращивать

Примеры в контексте "Reinforce - Наращивать"

Примеры: Reinforce - Наращивать
Pursuant to Security Council resolution 1806, UNAMA will also reinforce its outreach efforts by expanding its presence throughout the country. В соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности МООНСА будет также наращивать свои усилия по охвату путем расширения своего присутствия на всей территории страны.
It must reinforce work on long-standing arrangements, support recent achievements and undertakings, and provide encouragement and direction to areas of potential progress. Она должна наращивать работу по долгосрочным соглашениям, поддерживать недавние достижения и инициативы и обеспечивать поощрение и руководство во всех областях потенциального прогресса.
The NCWC has embarked on programs to address this issue already and will reinforce its endeavors during the Tenth Plan. НКЖД уже приступила к осуществлению программ с целью решения данного вопроса и будет наращивать такие усилия в ходе реализации десятого плана.
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством:
The Committee encourages the State party to continue and, where necessary, reinforce its efforts in providing adequate support to these children and to their parents. Комитет призывает государство-участник продолжать, а в случае необходимости, и наращивать свои усилия по обеспечению адекватной поддержки этим детям и их родителям.
To reaffirm and reinforce our efforts will be a test of solidarity and ability to act on our commitments. Подтвердив готовность продолжать и наращивать наши усилия, мы демонстрируем солидарность и готовность выполнять взятые на себя обязательства.
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to address these adolescent physical and mental health concerns through, inter alia, preventive education, counselling and rehabilitative programmes to strengthen self-confidence among young people and prevent behaviour that could negatively affect their health. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по преодолению этих проблем физического и психического здоровья подростков путем, среди прочего, профилактического просвещения, консультационного обслуживания и программ реабилитации с целью укреплять у молодых людей веру в себя и предотвращать поведение, которое могло бы отрицательно сказаться на их здоровье.
The States members of CSTO, considering themselves an integral part of the international coalition against terrorism, will reinforce cooperation between their foreign affairs departments, law-enforcement agencies and special units dealing with the post-conflict reconstruction of Afghanistan. Государства - члены Организации ДКБ, считая себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции, будут наращивать сотрудничество своих внешнеполитических ведомств, правоохранительных органов и спецслужб в решении вопросов послевоенного обустройства Афганистана.
We must do all we can to bring those responsible to justice, and we must reinforce our efforts and international cooperation to combat all acts of terrorism. Мы должны сделать все возможное, чтобы виновные предстали перед правосудием, и мы должны наращивать наши усилия и международное сотрудничество для борьбы со всеми актами терроризма.
It is further recommended that the State party reinforce its efforts to increase access to education by, inter alia, abolishing user fees at the primary level. Государству-участнику также рекомендуется наращивать усилия по расширению доступа к образованию, в частности, путем отмены платы за обучение в начальных школах.
States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств.
As one of its founders and as a major donor, Japan will further reinforce its efforts to deliver the necessary assistance to people in need and to promote human security through the Global Fund. Являясь одним из учредителей и крупнейших доноров Фонда, Япония будет и впредь наращивать свои усилия по оказанию необходимой помощи нуждающимся людям, а также содействовать укреплению безопасности человека по линии Глобального фонда.
Under articles 3 and 8, the Committee has addressed the issue of trafficking of women and recommended that States parties reinforce international cooperation and practical measures to combat trafficking and trafficking-related corruption, and prosecute and punish perpetrators. В связи со статьями 3 и 8 Комитет рассматривал вопрос о торговле женщинами и рекомендовал государствам-участникам наращивать международное сотрудничество и практические меры по борьбе с торговлей женщинами и связанной с этим коррупцией, а также преследовать в судебном порядке и наказывать виновных.
UNOCI closely monitors incitements to hatred and violence in the Ivorian media, providing monthly reports to the Security Council, and will further reinforce its media monitoring and analysis capacity in the period leading to the elections. ОООНКИ внимательно отслеживает передачи в ивуарийских средствах массовой информации, подстрекающие к ненависти и насилию, направляя ежемесячные доклады в Совет Безопасности, и будет продолжать наращивать свой потенциал по контролю и анализу работы средств массовой информации в период перед выборами.
"The GRULAC requests the secretariat to pursue and reinforce its actions in support of national, subregional and regional activities in Latin America and the Caribbean in the struggle against desertification and the effects of drought." ГЛАКГ просит секретариат продолжать и наращивать свои действия в поддержку национальных, субрегиональных и региональных мероприятий в Латинской Америке и Карибском бассейне в их борьбе с опустыниванием и последствиями засухи.
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет;
128.87 Reinforce the fight against domestic violence, by strengthening the administration of justice (France); 128.87 наращивать борьбу с бытовым насилием путем укрепления системы отправления правосудия (Франция);
States should continue and reinforce these efforts in order to enhance victims' access to justice and empowerment. Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности.
Calls upon the Independent Bureau for Humanitarian Issues to further reinforce its activities and develop the agenda for humanitarian action, as affirmed by the Secretary-General; просит Генерального секретаря продолжать наращивать усилия в гуманитарной области и представить, как и на предыдущих сессиях, Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу».
We will reinforce cooperation with each other and work with UNHCR and other relevant stakeholders, as appropriate, to deepen our understanding of evolving patterns of displacement and to agree upon ways to respond to the challenges we face in a changing global context. Мы будем наращивать совместное сотрудничество и работать с УВКБ и, по мере необходимости, с другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях углубления нашего понимания меняющихся моделей перемещения и согласования путей реагирования на вызовы, с которыми мы сталкиваемся в меняющемся глобальном контексте.
The Commission on Human Rights has noted that certain Governments have made efforts to abolish harmful traditional practices, and has expressed the hope that they will continue their efforts and reinforce them until they are completely eliminated. Комиссия по правам человека отметила, что некоторые правительства предприняли усилия по ликвидации вредной традиционной практики и выразила надежду, что они будут продолжать свои усилия и будут наращивать их, пока эта практика не будет ликвидирована полностью.
The proposed staffing for the Section will support the operation of United Nations-owned information and radio broadcasting equipment deployed to Somalia and reinforce and augment AMISOM capacity through the design, development and improvement of information support services to AMISOM, including robust radio broadcasting. Предлагаемое штатное расписание секции призвано обеспечивать эксплуатацию информационного и радиовещательного оборудования Организации Объединенных Наций, развернутого в Сомали, а также укреплять и наращивать потенциал АМИСОМ на основе проработки, осуществления и совершенствования информационного обслуживания АМИСОМ, включая эффективное радиовещание.
UNIDO should therefore reinforce this concentration with more internal capacity and coordination. Этим областям ЮНИДО следует уделять особое внимание, четче ко-ординировать свою деятельность и наращивать вну-тренний потенциал.