| Towards that end, UNMIL will reinforce its support to the Government in institution and capacity-building. | С этой целью МООНЛ будет усиливать поддержку, оказываемую правительству в деле организационного строительства и наращивания потенциала. |
| Participation should be voluntary and occur in a child-friendly environment that challenges and does not reinforce patterns of discrimination against children. | Участие должно быть добровольным и проходить в благоприятной для ребенка среде, которая должна противодействовать, а отнюдь не усиливать практику дискриминации в отношении детей. |
| A vibrant, responsible and independent civil society could reinforce these changes and contribute more broadly to development. | Активное, ответственное и независимое гражданское общество может усиливать эти изменения и вносить более широкий вклад в развитие. |
| By complying with its international obligations, Libya would reinforce the positive trend that it had already initiated. | Путем соблюдения своих международных обязательств Ливия будет усиливать позитивную тенденцию, которую она уже обеспечила. |
| The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. | Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
| The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. | Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей. |
| We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. | Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
| They may perpetuate racism and reinforce prejudices leading to racial discrimination. | Они могут увековечивать расизм и усиливать предрассудки, приводящие к расовой дискриминации. |
| They were compatible and would reinforce one another. | Они были совместимы, и будут усиливать друг друга. |
| Of particular significance would be the imposition of penalties in respect of child recruitment, which would reinforce Article 190 of the Constitution. | Особое значение будет иметь применение мер наказания за вербовку детей, которые будут усиливать статью 190 Конституции. |
| Greater intra-branch teamwork will reinforce staff buy-in into their work and mutual accountability for key outputs. | Бóльшая слаженность работы в секторах будет усиливать заинтересованность персонала в его работе и взаимную ответственность за выпуск основных видов продукции. |
| Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. | В равной мере вызывает беспокойство стремление очернить другие культуры и вероисповедания, усиливать противоречия, в особенности между Западом и исламским миром. |
| Particular attention should be paid to the fact that mentioning these factors can reinforce prejudice against minorities". | Особое внимание следует обращать на то, что такие сведения могут усиливать предрассудки в отношении меньшинств". |
| Countries should also strengthen consensus-building mechanisms and reinforce the rule of law. | Странам также следует укреплять механизмы формирования консенсуса и усиливать верховенство права. |
| They should supplement and reinforce visual guidance and add to the interest of the journey. | Они должны дополнять и усиливать визуальную ориентировку и делать поездку более интересной. |
| Globalization may reinforce traditional relations of dominance between firms. | Глобализация может усиливать традиционные доминирующие позиции в отношениях между фирмами. |
| For the Rio Group countries, it was particularly important to maintain and reinforce UNIDO responsibilities in the area of industrial cooperation. | Для стран - членов Группы Рио особенно важно поддерживать и усиливать компетенцию ЮНИДО в области промышленного сотрудничества. |
| Immigration rules can also reinforce traditional roles. | Иммиграционные правила также могут усиливать традиционные роли. |
| It was also important to promote communication across party boundaries and reinforce inclusion and tolerance at the national level. | Также важно способствовать связям через партийные границы и усиливать ассимиляцию и терпимость на национальном уровне. |
| Bilateral cooperation from the peacekeepers' countries of origin may also reinforce a positive perception among political parties and communities. | Двустороннее сотрудничество со странами происхождения миротворцев также может усиливать позитивное отношение со стороны политических партий и общин. |
| Leniency programmes in different countries may mutually reinforce these incentives on members of international cartels. | Действуя в различных странах и дополняя друг друга, они могут усиливать стимулы для участников международных картелей. |
| Education, training programmes, urban and national planning, and policy should also reinforce an energy efficiency culture. | Образование, учебные программы, городское и национальное планирование и политика также должны усиливать культуру энергоэффективности. |
| Such abuse can reinforce other patterns of learned submission based on caste, ethnic or gender discrimination. | Такое злоупотребление может усиливать другие особенности осознанного подчинения по причине кастовой принадлежности, этнической или гендерной дискриминации. |
| Studies suggest that vocational programmes may inadvertently reinforce gender stereotypes by using assessment tests that are more accurate at predicting men's educational abilities and interests than women's. | Исследования показывают, что программы профессиональной подготовки могут непреднамеренно усиливать гендерные стереотипы при использовании оценочных испытаний, которые являются более точными при предсказании образовательных способностей и интересов мужчин, а не женщин. |
| Low participation rates for women may both reflect and reinforce the persistence of traditional gender roles and responsibilities within the Guyanese society and family. | Низкий уровень участия женщин может как отражать, так и усиливать сохраняющиеся в гайанском обществе и семье традиционные гендерные роли и обязанности. |