Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Подкреплять

Примеры в контексте "Reinforce - Подкреплять"

Примеры: Reinforce - Подкреплять
Improvements in service delivery would reinforce efforts for capacity-building and empowerment. Совершенствование организации этих услуг будет подкреплять усилия по созданию отечественного потенциала и наращиванию самостоятельных возможностей.
Switzerland said partnerships should reinforce type one outcomes and support good governance. Представитель Швейцарии заявил, что партнерские отношения должны подкреплять собой результаты второго типа и способствовать благому управлению.
It is recognized that the sustainable development goals should reinforce and build upon existing international commitments in the economic, social and environmental fields. Было признано, что цели в области устойчивого развития должны подкреплять и дополнять существующие международные обязательства в экономической, социальной и экологической областях.
It can reinforce a text without illustrating it. Оно должно подкреплять текст, но не иллюстрировать.
The aim is to build a predictable and constructive structure that could encourage and reinforce positive patterns of behaviour. Целью этого является создание предсказуемой и конструктивной структуры, которая могла бы содействовать позитивным моделям поведения и подкреплять их.
There are many areas where organizations such as the United Nations and the OSCE could reinforce one another. Существуют многие сферы, в которых такие организации, как Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, могли бы подкреплять друг друга.
The focal point will support and reinforce the work of these task forces. Координатор будет поддерживать и подкреплять работу этих целевых групп.
This would reinforce steps companies themselves are asked to take to demonstrate their respect for rights, as described in chapter III below. Это будет подкреплять меры, которые компании призваны принимать, чтобы продемонстрировать свое уважительное отношение к правам человека, как это показано в главе III ниже.
However, the efforts of the United Nations should support and reinforce that role. Тем не менее усилия Организации Объединенных Наций должны поддерживать и подкреплять эту роль.
In many ways both of them will reinforce one another. В значительной степени оба эти аспекта будут подкреплять друг друга.
This neglect is especially regrettable because a human rights approach to poverty can reinforce anti-poverty strategies and make them more effective. Этот недостаток внимания тем более достоин сожаления, что подход к борьбе с нищетой под углом зрения прав человека может подкреплять стратегии искоренения нищеты, придавая им бóльшую эффективность.
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
Regional cooperation must reinforce the efforts made by leaders inside the country and avoid exacerbating tensions. Региональное сотрудничество должно подкреплять усилия, предпринимаемые руководством внутри страны, и не допускать усиления напряженности.
Debt relief granted by the international community should promote and reinforce economic reforms. Принимаемые международным сообществом меры по облегчению бремени задолженности должны стимулировать и подкреплять экономические реформы.
When appropriately connected, however, DDR and transitional justice can positively reinforce one another. Однако при надлежащей связи между ними РДР и правосудие переходного периода могут позитивно подкреплять друг друга.
International cooperation at all levels should support and reinforce national efforts, including, where applicable, at the local level, to implement human rights education and training. Международное сотрудничество на всех уровнях должно поддерживать и подкреплять национальные усилия по осуществлению образования и подготовки в области прав человека, в том числе, когда это возможно, на местном уровне.
By making this link as explicit as possible, the introduction of precautionary statements into the GHS will reinforce safe handling procedures. За счет максимального акцентирования внимания на необходимости такой увязки предупреждения, предусмотренные СГС, будут подкреплять соответствующие процедуры безопасного обращения с химическими веществами.
Regional organizations must reinforce and complement United Nations efforts through an active role in maintaining international peace and security in areas such as crisis management, peacekeeping operations and counter-terrorism. Региональным организациям надлежит подкреплять и дополнять усилия Организации Объединенных Наций посредством выполнения активной роли в поддержании международного мира и безопасности на таких направлениях, как урегулирование кризисов, проведение операций по поддержанию мира и борьба с терроризмом.
This worrisome pattern must be reversed, and the Special Rapporteur recommended that all States must ensure that they do not act in a manner which might reinforce such a practice. Эта тревожная тенденция должна быть преодолена, и Специальный докладчик рекомендовал всем государствам не предпринимать таких действий, которые могут подкреплять указанную практику.
The ways in which indigenous peoples understand the world is essential to their identity, and development policies must reflect and reinforce them. Представления коренных народов о мире имеют крайне важное значение для их самоидентификации, и политика в области развития должна отражать и подкреплять их.
Ms. Perceval (Argentina), panellist, said that the Convention should not be looked at in isolation but should reinforce human rights that the international community considered inviolable and universal. Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, говорит, что Конвенцию не следует рассматривать в изоляции: она должна подкреплять права человека, которые международное сообщество считает нерушимыми и универсальными.
Promotion of economic, political, social, civil and cultural rights will reinforce these efforts by reducing discrimination and violence against women, girls and minorities (including people affected by HIV and AIDS (PLHIV)) and encouraging their full participation in governance processes. Содействие осуществлению экономических, политических, гражданских и социальных прав будет подкреплять эти усилия за счет сокращения дискриминации и насилия в отношении женщин, девочек и меньшинств (в том числе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом) и поощрения их полномасштабного участия в процессах управления.
India is prepared to engage in exploring the most effective way in which the Conference can contribute to and reinforce the efforts already being undertaken by other bodies to address the issues associated with the threat of radiological weapons. Индия готова включиться в обследование наиболее эффективного способа, за счет которого Конференция сможет вносить свою лепту и подкреплять уже прилагаемые усилия других органов по урегулированию проблем, сопряженных с угрозой радиологического оружия.
Efforts of regional and other stakeholders and of the United Nations must reinforce and complement one another, thereby making the best use of existing capacities and often very limited resources. Усилия региональных и других заинтересованных субъектов и самой Организации Объединенных Наций должны подкреплять и взаимно дополнять друг друга, и, таким образом, наиболее оптимально использовать существующие потенциалы и зачастую весьма ограниченные ресурсы.
UNFPA acknowledges that the ways in which indigenous peoples understand the world are essential to their identity and development policies should therefore reflect and reinforce them. ЮНФПА понимает, что мировосприятие коренных народов мира является неотъемлемым элементом их самоидентификации, и поэтому стратегии в области развития должны отражать и подкреплять такое мировосприятие.