The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel has not made headway in its work nor has it formally considered the draft proposals submitted by its Technical Committee. |
Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала ни на шаг не продвинулся в своей работе и официально не рассмотрел проект предложений, представленный его Техническим комитетом. |
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel, to be convened by the Prime Minister Madhav Kumar Nepal, on a weekly basis, had met only five times by late December. |
Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала, который должен был созываться премьер-министром Мадхавом Кумаром Непалом на еженедельной основе, на конец декабря провел всего пять заседаний. |
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel made little substantive progress in its work during 2009, because of lack of agreement between the major parties on the way forward. |
Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала в 2009 году добился очень незначительного реального прогресса в своей работе из-за отсутствия между основными партиями согласия в отношении дальнейшего курса. |
The Special Committee tasked to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel has not reached agreement on a proposed action plan, and has referred some of the unresolved issues to the high-level political mechanism. |
Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии не достиг согласия по предлагаемому плану действий и передал часть нерешенных вопросов политическому механизму на высоком уровне. |
The work carried out by the regional social service centres includes activities of a preventive nature, along with measures to rehabilitate victims of violence and human trafficking. |
Деятельность центров территориального обслуживания населения включает как проведение мероприятий профилактического характера, так и мероприятий по реабилитации жертв насилия и торговли людьми. |
A special programme will be run to protect the rights of conflict victims and internally displaced women, and to rehabilitate them. |
специальная программа защиты прав жертв конфликта и внутренне перемещенных женщин, а также их реабилитации; |
Once a decision has been taken to fully or partially rehabilitate a person, the court, procurator, investigator or the body conducting the initial inquiry must recognize the resulting entitlement to compensation for prejudice. |
Приняв решение о полной или частичной реабилитации гражданина суд, прокурор, следователь, орган дознания должны признать за ним право на возмещение вреда. |
The mandate of the Prisons Service is to maintain the safe custody of prisoners, the security of prisoners and to reform and rehabilitate prisoners. |
Мандат Пенитенциарной службы заключается в обеспечении содержания заключенных под стражей в условиях надежной изоляции, их безопасности, а также в перевоспитании и реабилитации. |
79.59. Work towards setting up programmes to rehabilitate juvenile offenders, and update legislation concerning juveniles (Qatar); 79.60. |
79.59 работать над созданием программ по реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, а также обновлять законодательство в отношении несовершеннолетних (Катар); |
Following months of discussion over its composition, the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel was reactivated and met on 1 September, setting a six-month time frame for the completion of its work. |
После многомесячных обсуждений его состава Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала возобновил свою деятельность и на заседании 1 сентября установил для себя шестимесячный срок завершения работы. |
Details of programmes run by the Ministry of Prisoners' Affairs and some non-governmental organizations (NGOs) to rehabilitate and reintegrate former prisoners had also been provided. |
Была также представлена подробная информация о тех программах, которые осуществляются министерством по делам заключенных и некоторыми неправительственными организациями (НПО) в целях реабилитации и реинтеграции бывших заключенных. |
Some reports mention the various constraints (socio-economic, legal, institutional, financial, human, logistical and even political) that greatly reduce the effectiveness of measures to rehabilitate degraded land and to mitigate the effects of drought. |
В ряде докладов указываются различные сдерживающие факторы (социально-экономические, юридические, институциональные, финансовые, людские, материально-технические и даже политические), которые серьезно снижают эффективность мер по реабилитации деградированных земель и смягчению последствий засухи. |
Lastly, with regard to the victims' right to redress, the act takes a comprehensive and extensively formulated approach comprising obligations to restore, indemnify, rehabilitate and compensate. |
Наконец, в том что касается права на возмещение вреда потерпевшим, здесь комплексным образом рассматриваются обязанности возмещения, компенсации, реабилитации и сатисфакции, аспекты, которые подробно разрабатываются в законе. |
Another area of concern is linked with the reforms of the criminal law in 2007 having an impact on children, namely, the introduction of "public education" so as to rehabilitate those who have committed minor crimes. |
Другой вызывающий обеспокоенность вопрос связан с реформой уголовного законодательства, осуществленной в 2007 году и отразившейся на положении детей, в частности с введением «мер общественного воспитания» для реабилитации лиц, совершивших мелкие преступления. |
I hereby direct the Ministry of Finance and the state governments to begin the execution of the emergency relief plan to restore basic services to rehabilitate the areas of the displaced and the refugees, in preparation for their return home. |
Настоящим я даю указание министерству финансов и правительствам штатов начать осуществление плана чрезвычайной помощи для восстановления основных услуг с целью реабилитации районов проживания перемещенных лиц и беженцев в процессе подготовки их возвращения домой. |
The findings of the assessment will be available as a resource for future decisions of the special committee provided for in the Comprehensive Peace Agreement and the Interim Constitution to supervise, rehabilitate and integrate the personnel of the Maoist army when this is reconstituted by a new government. |
Результаты этой оценки будут использоваться в качестве информации для принятия будущих решений Специальным комитетом, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении и временной конституции, с целью осуществления контроля, реабилитации и интеграции маоистского вооруженного персонала по мере его реорганизации новым правительством. |
Canada also noted the legal reforms to the criminal legal justice system and measures taken to reduce prison population and to ensure that detainees are treated humanely and efforts to provide alternative sanctions from crimes and emphasis being placed to rehabilitate those incarcerated. |
Канада также отметила правовые реформы системы уголовного правосудия и меры, которые были приняты для сокращения количества лиц, лишенных свободы, и обеспечения гуманного обращения с заключенными, равно как и усилия по введению альтернативных санкций и пристальное внимание к вопросам реабилитации отбывающих наказание лиц. |
It welcomed Sri Lanka's initiative to implement a national plan of action in the field of human rights and its commitment to taking steps to rehabilitate former child soldiers, in cooperation with the international community. |
Он приветствовал инициативу Шри-Ланки по осуществлению национального плана действий в области прав человека и обязательство страны предпринять усилия по реабилитации бывших детей-комбатантов в сотрудничестве с международным сообществом. |
The mandate of the Prisons Service is to maintain the safe custody of prisoners, the security of prisoners and to reform and rehabilitate prisoners. |
Задача службы исполнения наказаний заключается в обеспечении надежной охраны заключенных, их безопасности, перевоспитания и реабилитации. |
In the final joint declaration, participants reaffirmed their readiness to resolve problems of radioactive and toxic waste through joint actions, and stressed the importance of preventive measures to rehabilitate contaminated areas in accordance with the highest safety standards and best mining practices. |
ЗЗ. В заключительной совместной декларации участники подтвердили свое желание совместными усилиями решать проблемы радиоактивных и токсичных отходов и подчеркнули важность принятия превентивных мер в целях полной реабилитации загрязненных территорий в соответствии с наивысшими стандартами безопасности и оптимальными видами практики горнодобывающей промышленности. |
Please provide more detailed information on concrete measures taken by the State party to rehabilitate victims of trafficking in human beings and to provide them with medical, psychological, social, domestic and legal assistance (para. 181). |
Просьба представить более подробную информацию о конкретных мерах, принимаемых государством-участником в целях реабилитации жертв торговли людьми и обеспечения им медицинской, психологической, социальной, бытовой и правовой помощи (пункт 181). |
Sir Nigel RODLEY asked what measures were in place to rehabilitate defendants declared to be "dangerous" in order to avert the need to detain them indefinitely. |
Сэр Найджел РОДЛИ спрашивает, какие меры применяются для реабилитации обвиняемых, которых считают «опасными», с тем чтобы избежать необходимости бессрочного содержания их под стражей. |
Collaborative initiatives with various stakeholders on human trafficking have resulted in the design, implementation and monitoring of programmes to rescue, rehabilitate and reintegrate victims of human trafficking. |
Совместные инициативы с участием различных заинтересованных сторон, направленные на борьбу с торговлей людьми, позволили разработать, осуществить и контролировать программы по спасению, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
By 31 December, the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army combatants, as envisaged under the Interim Constitution, had yet to start its work, pending final agreement on its composition. |
По состоянию на 31 декабря Специальный комитет по вопросам надзора за комбатантами маоистской армии, их интеграции и реабилитации, создание которого предусматривается Временной конституцией, пока еще не начал свою работу по причине отсутствия окончательной договоренности относительно его состава. |
Lastly, referring to human trafficking, she said it would be useful to hear what measures had been taken to prevent and punish that crime and to compensate, assist and rehabilitate the victims. |
И наконец, в отношении торговли людьми было бы полезно получить информацию о мерах, принятых для предупреждения и искоренения этой практики, а также для предоставления компенсации, помощи и реабилитации ее жертв. |