The Committee recommends that measures to rehabilitate affected children, to monitor their work conditions and their living conditions following removal from such work, be strengthened and significantly expanded to cover all children engaged in the worst forms of child labour. |
Комитет рекомендует укреплять меры по реабилитации пострадавших детей и по контролю за условиями их работы и условиями жизни после освобождения от такой работы, а также существенно расширить сферу применения этих мер с целью охвата всех детей, занятых наихудшими формами детского труда. |
A Child Protection and Welfare Bureau in the Government of Punjab takes measures to prevent child abuse, to eliminate child beggary, to rehabilitate street children, and to give family support for the destitute and neglected children. |
Бюро по защите и обеспечению благополучия детей при правительстве Пенджаба принимает меры по недопущению жестокого обращения с детьми, искоренению попрошайничества среди детей, предоставлению реабилитации безнадзорным детям, а также обеспечению семейной поддержки брошенным и лишенным заботы детям. |
The State shall establish and encourage organizations, individuals to establish schools and classes for disabled people to help them rehabilitate, provide academic education and vocational training, help them integrate into community. |
государство создает и поощряет создание организациями и частными лицами школ и классов для детей-инвалидов в целях содействия их реабилитации, получения образования и профессионально-технической подготовки, с тем чтобы помочь им интегрироваться в общество. |
Recognizing the progress made in the elimination of anti-personnel mines from Central American territory, as well as the need to rehabilitate and reintegrate mine victims in their communities in order to restore normal conditions for the full development of the region, |
признавая прогресс, достигнутый в деле ликвидации противопехотных мин на территории Центральной Америки, а также необходимость реабилитации и реинтеграции лиц, пострадавших от взрывов мин, в их общинах в целях восстановления нормальных условий для всестороннего развития региона, |
The panel highlighted the recruitment of child soldiers as one of the more lasting and destructive effects of war, and underscored the importance of resources and commitment to effectively demobilize, rehabilitate and reintegrate former child combatants into their communities; |
Особое внимание на этом форуме было уделено вербовке детей-солдат как одному из наиболее долговременных и разрушительных последствий войны, и было подчеркнуто важное значение ресурсов и приверженности эффективной демобилизации, реабилитации и реинтеграции бывших детей-комбатантов в их общинах; |
Requests the Secretary-General to continue to seek the views of Member States on the possible establishment of a voluntary fund for the victims of terrorism, as well as ways and means to rehabilitate the victims of terrorism and to reintegrate them into society; |
просит Генерального секретаря продолжать запрашивать мнения государств-членов относительно возможности учреждения фонда добровольных взносов для жертв терроризма, а также о путях и средствах реабилитации жертв терроризма и реинтеграции их в жизнь общества; |
What did Mr. Otunnu think should be done to persuade States to do their utmost to prevent the recruitment of child soldiers and what was being done to rehabilitate former such soldiers? |
Его интересует, что, по мнению г-на Отунну, следует сделать, чтобы убедить государства сделать все возможное для предотвращения набора в армию детей-солдат, и что делается для реабилитации бывших таких солдат? |
Intent on preserving the role of the revolution to help those who need help in appreciating the true meaning of the revolution without resorting to invention, and to rehabilitate those who have stumbled from the true path, so they may be a vital part of their people, |
стремясь сохранить роль революции в оказании содействия лицам, нуждающимся в помощи в деле осознания подлинного смысла революции без каких-либо измышлений, или в реабилитации тех, кто оступился и отошел от верного пути, с тем чтобы они вновь смогли стать жизнеспособной частью своего народа, |
Program to Resolve Trafficking and Rehabilitate and Repatriate Affected Women and Children |
Программа по борьбе с торговлей людьми, реабилитации и репатриации пострадавших женщин и детей |
The programme to rehabilitate children with disabilities; |
программа по реабилитации детей-инвалидов; |
UNHCR continues its efforts to identify, rehabilitate or construct winterized accommodations for up to 6,000 refugees. |
УВКБ продолжает прилагать свои усилия с целью выявления, реабилитации или восстановления приспособленного к зимним условиям жилья для примерно 6000 беженцев. |
Some effort was made towards integration and rehabilitation; to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel. |
Предпринимались усилия по интеграции и реабилитации; был сформирован Специальный комитет для контроля, интеграции и реабилитации личного состава маоистских вооруженных сил с четко определенным кругом ведения и различными полномочиями обеспечивать выполнение его решений. |
In 1967 the composer's niece Efrosinya Roslavets undertook the first steps to rehabilitate her uncle. |
В 1967 г. племянница композитора, Ефросинья Федоровна Рославец, предприняла первые шаги по реабилитации своего дяди, благодаря которым удалось установить, что композитор не подвергался политической репрессии. |
The Government had taken measures to treat and rehabilitate addicts and activate community intervention on drug abuse. |
Кроме того, правительство приняло меры для обеспечения лечения и реабилитации лиц, страдающих наркоманией, а также для стимулирования общин к участию в борьбе против незаконного использования наркотических средств. |
(b) In Nepal, the Government had made progress in honouring its commitment to rehabilitate children who had been recruited by the armed forces and armed groups. |
Ь) в Непале правительство добилось прогресса в выполнении своих обязательств по реабилитации детей, завербованных вооруженными силами и группами. |
The event showcased large-scale initiatives to restore and rehabilitate degraded agricultural and rangeland areas, with a view to demonstrating that the target of a land-degradation-neutral world is feasible. |
На этом мероприятии рассказывалось о крупных инициативах по восстановлению и реабилитации деградировавших районов земледелия и скотоводства, с тем чтобы продемонстрировать, что цель построения мира, в котором не будет деградации земель, вполне достижима. |
Nogordda, a fashion house of Dhaka Ahsania Mission, is dedicated to rehabilitate and bring about positive change in the lives of poor disadvantaged and rural women. |
«Ногордда», дом моды, действующий при Миссии «Дакка Асания», создан с целью реабилитации женщин из малообеспеченных слоев населения, а также из сельской местности, и изменения их жизни к лучшему. |
This includes time-bound measures to prevent such recruitment, and to demobilize and rehabilitate child victims, taking into account the special needs of girls. |
Сюда относится принятие мер с указанием сроков их реализации по предупреждению такой вербовки, а также демобилизации и реабилитации детей-жертв вооруженных конфликтов с учетом особых потребностей девочек. |
It runs a Primary School and a pre-primary unit, and a programme to identify and rehabilitate disabled persons through home visits. |
В ведении центра находится начальная школа, а также дошкольная группа, при этом он осуществляет программу с целью выявления и реабилитации инвалидов путем осуществления посещений на дому. |
We can rehabilitate her. |
Она пройдет курс реабилитации. |
Mr. El Guenouni (Morocco) said that the Moroccan Constitution prohibited discrimination on the basis of disability and set forth policies to benefit persons with disabilities, rehabilitate and reintegrate them into social life. |
Г-н эль-Генуни (Марокко) говорит, что Конституция Марокко запрещает дискриминацию по признаку инвалидности, а также предусматривает осуществление стратегий помощи лицам с ограниченными возможностями, их реабилитации и социальной реинтеграции. |
A particular problem is the need to decontaminate and rehabilitate industrial sites and lands that were formerly under military control and that have become degraded or polluted by toxic substances. |
В качестве особой проблемы следует указать на необходимость обеззараживания и реабилитации промышленных объектов и земель, ранее принадлежавших военным и оказавшихся испорченными или загрязненными токсичными веществами. |
In the north, substantial efforts have been made to restore and rehabilitate rural water supply projects in abandoned villages which populations are in the process of resettling. |
На севере предпринимались значительные усилия по осуществлению проектов по восстановлению и реабилитации системы водоснабжения сельских районов в покинутых деревнях, которые вновь постепенно заселяются. |
The workshops can also be set up in penal institutions in order to create for disabled prisoners with a minor degree of disability the possibility to rehabilitate through work and increase their vocational qualifications. |
Данные мастерские могут создаваться также в пенитенциарных учреждениях, с тем чтобы обеспечить заключенным-инвалидам с низкой степенью инвалидности возможность реабилитации трудом и повышения профессиональной квалификации. |
There are still no comprehensive care programmes to assist, treat, rehabilitate and integrate minors who are no longer part of the hostilities or who are victims of the internal armed conflict. |
По-прежнему отсутствует комплексная программ помощи, сотрудничества, реабилитации и интеграции несовершеннолетних, прекративших участие в военных действиях, и жертв внутреннего вооруженного конфликта. |