Bangladesh initiated a project, ABASHAN (poverty alleviation and rehabilitation), for assetless people, to rehabilitate landless poor families through self-employment and to promote the economic advancement of women. |
Бангладеш приступила к осуществлению проекта «АБАШАН» (смягчение остроты проблемы нищеты и реабилитация) для не располагающих средствами людей в целях реабилитации безземельных бедных семей на основе самостоятельной занятости и содействия улучшению экономического положения женщин. |
They do projects such as summer camps to rehabilitate glue and solvent sniffers; renovation of reading rooms and schools; and small business start-ups and horticultural activities. |
Они осуществляют такие проекты, как создание летних лагерей по реабилитации токсикоманов; ремонт читальных залов и школ; создание малых предприятий и садоводческая деятельность. |
10.32 In 1980, the Upton Gardens Girls' Center was officially opened as a result of efforts by the Saint Lucia National Council of Women to rehabilitate underprivileged, abused, neglected or abandoned teenage girls who may be on the verge of delinquency. |
10.32 В 1980 году благодаря усилиям Национального совета женщин Сент-Люсии был официально открыт Центр для девочек Аптон Гарденз, предназначенный для реабилитации девочек-подростков из малоимущих семей, подвергшихся насилию, заброшенных или покинутых, которые могут находиться в шаге от правонарушения. |
He adds that the authorities have not taken any measures to reintegrate or rehabilitate him, and that one proof of this is that prisoners are denied access to newspapers. |
Он добавляет, что в отношении него не применялись меры реинтеграции или реабилитации, подтверждением чего служит тот факт, что заключенные не имеют доступа к периодическим печатным изданиям. |
The peoples of Africa are looking forward to a dedicated mechanism aimed at mobilizing and coordinating international and regional efforts to assist countries emerging from conflict to rebuild and rehabilitate their national institutions and human capacity towards reconstruction and sustainable development. |
Народы Африки надеются на создание преданного делу механизма, призванного обеспечить мобилизацию и координацию международных и региональных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении и реабилитации своих национальных институтов и людских ресурсов, в том что касается реконструкции и устойчивого развития. |
It had drafted anti-crime legislation and launched programmes to rehabilitate criminals and integrate them as productive and effective elements in society, and to provide protection to children accused of committing crimes, whom it did not regard as juvenile delinquents. |
Египет разработал проект законодательства по борьбе с преступностью и приступил к осуществлению программ по реабилитации преступников и их интеграции в качестве продуктивных и дееспособных членов общества, а также по обеспечению защиты обвиняемых в совершении преступлений детей, которые не рассматриваются как малолетние правонарушители. |
During the Forum's final conference, held in September of this year in Vienna, the international community was presented with various approaches to assessing the consequences of the Chernobyl disaster and with recommendations on how to rehabilitate the affected regions. |
В ходе итоговой конференции Форума, состоявшейся в сентябре этого года в Вене, вниманию международной общественности были представлены подходы к оценке последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС и рекомендации по реабилитации пострадавших регионов. |
In the year since the tsunami struck, the World Wildlife Federation has been working to assess the environmental damage and rehabilitate natural coastal defences, such as coral reefs and mangroves. |
В течение года после цунами Всемирный фонд дикой природы прилагал усилия по оценке экологического ущерба и реабилитации естественной защиты побережья, как-то коралловых рифов и мангровых зарослей. |
Furthermore it seeks to rehabilitate the poor to enable them to obtain gainful employment and to engage in individual or collective activities and projects to be self-sufficient and provide for themselves. |
Кроме того, оно стремится содействовать реабилитации малоимущих слоев населения с целью их трудоустройства и участия в индивидуальной или коллективной деятельности и проектах для обеспечения самодостаточности и получения средств к существованию. |
His Government, which had made that issue a priority, applied a zero tolerance policy and took a holistic approach that sought to remove impunity, prosecute the perpetrators and protect and rehabilitate the victims. |
Правительство Малайзии, для которого борьба с этой проблемой является приоритетом, проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении этого явления и использует комплексный подход, который направлен на ликвидацию безнаказанности, обеспечение судебного преследования виновных, а также на защиту жертв и оказание им содействия в социальной реабилитации. |
Once the body in charge of the criminal proceedings has adopted a decision to rehabilitate the person in question it is required to make an official apology for the injury he suffered. |
Орган, ведущий уголовный процесс и принявший решение о реабилитации лица, обязан принести ему официальные извинения за причиненный вред. |
From 1981 to 1996, Winter has been a Judge at the Vienna Youth Court, where she has undertaken projects to help rehabilitate juveniles with problems of drug addiction and mental disability. |
С 1981 по 1996 год она являлась судьёй Венского суда по делам молодёжи, где она осуществляла проекты по реабилитации несовершеннолетних правонарушителей с наркозависимостью и умственной неполноценностью. |
Croatian politician Ante Starčević is considered the first person who initiated a campaign to politically rehabilitate leaders of the conspiracy in the speech he gave on 26 July 1861 in the Croatian Parliament. |
Хорватский политик Анте Старчевич считается первым, кто начал кампанию по политической реабилитации руководителей заговора Зринских-Франкопана в своей речи 26 июля 1861 года в хорватском парламенте. |
The Committee also requests information on the strategies formulated and facilities provided to rehabilitate the victims of serious human rights violations, in accordance with the provisions of article 39 of the Convention. |
Комитет также просит представить информацию о разработке стратегий и создании инфраструктуры для реабилитации жертв тяжких нарушений прав человека в соответствии с положениями статьи 39 Конвенции. |
The Committee stresses the essential importance of information and education to ensure the prevention of situations of economic exploitation, as well as to protect and rehabilitate children affected thereby. |
Комитет подчеркивает важнейшее значение информации и образования для предупреждения ситуаций экономической эксплуатации, а также для защиты и реабилитации детей, пострадавших от нее. |
She noted that ad hoc measures had been taken by the administrations of the various organizations in the United Nations system to rehabilitate and reintegrate some staff members whose rights had been violated. |
Она заявила, что административными органами различных организаций системы Организации Объединенных Наций приняты специальные меры по реабилитации и реинтеграции некоторых сотрудников, права которых были нарушены. |
halfway house: loosely structured institution designed to rehabilitate persons, particularly by assisting former prisoners in the transition from prison to civilian life |
Временный дом: не имеющий жестких рамок институт, предназначенный для реабилитации лиц, в частности путем оказания бывшим заключенным помощи в переходе от тюремной жизни к жизни в обществе |
For non-material losses, if any harm is caused to the good name of a person as a result of an error by a judge, action shall be taken to restore and rehabilitate the accused. |
Что касается нематериальных потерь, то, если в результате судебной ошибки наносится ущерб репутации того или иного лица, принимаются меры к восстановлению и реабилитации доброго имени обвиняемого. |
Security concerns, as well as the need to rehabilitate refugee-affected areas in the countries of asylum and returnee areas were the major issues discussed at an inter-ministerial meeting held in Kampala in May 1998, co-chaired by the OAU Secretary-General and UNHCR. |
Вопросы обеспечения безопасности, а также необходимость реабилитации районов проживания беженцев в странах убежища и районах возвращения обсуждались на межминистерском совещании, состоявшемся в Кампале в мае 1998 года под совместным председательством Генерального секретаря ОАЕ и УВКБ. |
Centres had been set up throughout Saudi Arabia, employing highly skilled specialists and using advanced equipment to help rehabilitate children with mental and physical disabilities so that they could become productive members of society. |
На всей территории Саудовской Аравии создаются центры, в которые привлекаются высококвалифицированные специалисты и в которых используется самое современное оборудование, призванные способствовать реабилитации детей с тяжелыми умственными и физическими заболеваниями, с тем чтобы они могли стать полноценными членами общества. |
The Working Group affirmed the need to protect the rights of persons trafficked, to rehabilitate them and to return them to their countries only if they so wished. |
Рабочая группа подтвердила необходимость защиты прав лиц, ставших объектом торговли, их реабилитации и возвращения их в страны происхождения только в том случае, если они сами выражают соответствующее желание. |
It is crucial that the Special Representative in particular undertake a comprehensive visit to northern Uganda in order to see for himself the efforts being undertaken to rescue, screen, rehabilitate and reintegrate any rescued Ugandans in this regard. |
Крайне важно, чтобы Специальный представитель, в частности, совершил всеохватывающую поездку на север Уганды, чтобы лично ознакомиться с усилиями, предпринимаемыми по спасению, проверке, реабилитации и реинтеграции всех спасенных в этой связи угандийцев. |
The proper identification of victims of trafficking is vital in providing the assistance necessary to guarantee full, or at least substantial, recovery from harm suffered and to rehabilitate and reintegrate the victim socially and economically. |
Правильная идентификация жертв торговли людьми имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения оказания им необходимой помощи для полного или хотя бы значительного возмещения причиненного ущерба и социальной и экономической реабилитации и реинтеграции потерпевших. |
The Maoist army has only recently come under the authority of the State through the Special Committee - formed, in accordance with article 146 of the Interim Constitution, to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army combatants - which held its first meeting on 16 January. |
Еще недавно маоистская армия была подчинена государству через посредство Специального комитета - сформированного в соответствии со статьей 146 временной конституции с целью надзора, интеграции и реабилитации комбатантов маоистской армии, - который провел свое первое заседание 16 января. |
That resolution calls on all parties to armed conflict to respect international humanitarian law relevant to children and urges member States to support efforts to demobilize, reintegrate and rehabilitate children affected by armed conflict. |
В этой резолюции содержится обращенный ко всем сторонам вооруженных конфликтов призыв соблюдать касающееся детей международное гуманитарное право и обращенный к государствам-членам настоятельный призыв поддерживать усилия по демобилизации, реинтеграции и реабилитации затрагиваемых вооруженными конфликтами детей. |