Additional resources were needed to supplement the contributions of individual donor countries in support of her Government's efforts and those of UNHCR to rehabilitate the Ethiopian returnees and provide assistance to the large number of refugees who remained in the country. |
Помимо взносов отдельных стран-доноров требуются дополнительные средства для поддержки усилий правительства ее страны и усилий УВКБ по реабилитации эфиопских репатриантов и оказания помощи большому числу беженцев, которые еще находятся в стране. |
The Ministry of Reconciliation coordinates the work of various line ministries and civil society to rehabilitate and reconcile those who suffered in the events of 19 May 2000 and their aftermath. |
Министерство по вопросам примирения координирует работу различных отраслевых министерств и организаций гражданского общества по реабилитации и примирению, пострадавших от событий 19 мая 2000 года и их последствий: |
This will include technical assistance for the establishment of a truth and reconciliation commission and a national human rights commission; capacity building through training for law enforcement authorities; support for the local human rights community; and programmes to rehabilitate war victims, especially women and children. |
Работа в данном направлении будет включать техническую помощь в деле создания комиссии по установлению истины и примирению и национальной комиссии по правам человека; наращивание потенциала посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов; поддержку местного правозащитного сообщества; и программы реабилитации жертв войны, особенно женщин и детей. |
(b) Take immediate measures to rehabilitate child soldiers and other child victims of armed conflicts and provide them with access to educational opportunities and health care; |
Ь) принять безотлагательные меры по реабилитации детей-солдат и других пострадавших в результате вооруженных конфликтов детей, а также предоставить им доступ к получению образования и медицинской помощи; |
Due to poverty in the country, a large number of poor children are working under exploitative and hazardous condition especially in the industries and mines. GON and NGOs have been collaborating to rescue children from exploitative situations and rehabilitate them. |
В связи с существующей в стране нищетой большое количество малоимущих детей работают в трудных и опасных условиях, особенно в промышленности и на шахтах. ПН и НПО взаимодействуют в деле вызволения детей из таких ситуаций и их реабилитации. |
A joint Ministry of Justice and UNICEF rapid assessment on the situation of children in conflict with the law and deprived of their liberty has been completed, and follow-up action to rehabilitate the juvenile justice system and to build the capacity of legal professionals is in progress. |
Министерство юстиции и ЮНИСЕФ завершили проведение совместной оперативной оценки положения детей, совершивших правонарушения и лишенных свободы, и в настоящее время принимаются последующие меры по реабилитации системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и наращиванию возможностей специалистов в области права. |
The people and the Government of Kazakhstan greatly appreciate the financial and technical assistance already provided by the Governments of Japan, Switzerland and the United Kingdom, as a follow-up to the Tokyo Conference, to rehabilitate the Semipalatinsk region. |
Народ и правительство Казахстана крайне признательны за финансовую и техническую помощь, которую уже оказывают нам правительства Японии, Швейцарии и Соединенного Королевства после Токийской конференции в целях реабилитации Семипалатинского региона. |
With regard to the dangers of smoking and drug and alcohol abuse, in 1997 the parliament adopted a modern law that includes articles relating specifically to children, including provisions to protect them and to rehabilitate those who are addicted to drugs. |
В связи с угрозами, которые создают курение и злоупотребление наркотиками и алкоголем, парламент принял в 1997 году современный закон, содержащий статьи, которые относятся непосредственно к детям, включая положения об их защите и о реабилитации тех, кто пристрастился к наркотикам. |
A wide range of techniques, technologies and traditional knowledge have been utilized to rehabilitate degraded land, prevent desertification and land degradation, mitigate the effects of drought and promote revegetation and reforestation. |
Для реабилитации деградированных земель, предотвращения опустынивания и деградации земель, смягчения последствий засухи и восстановления растительного покрова и лесов используется широкий спектр различных методов, технологий и традиционных знаний. |
The Sudan is looking forward to the assistance of the international community to support these efforts in order to improve Sudan's mine-clearance capacity, and also to help care for and rehabilitate the victims. |
Судан надеется на поддержку международного сообщества в осуществлении этих усилий, что позволило бы нам укрепить собственный потенциал в сфере разминирования и способствовало бы улучшению ухода за пострадавшими и ускорению процесса их реабилитации. |
In coordination with UNICEF and other partners, UNHCR implements various activities to rehabilitate and reintegrate former child soldiers into their communities through, among other things, non-formal education, skills training and income-generating activities. |
УВКБ на основе координации с ЮНИСЕФ и другими партнерами осуществляет различные мероприятия по реабилитации и реинтеграции бывших детей-солдат в их общины в рамках, в частности, неформального просвещения, профессиональной подготовки и деятельности по созданию источников доходов. |
This has led to international efforts to ban the recruitment of children in armed conflict, to protect them from organized violence, to rehabilitate them and to return them to their families and homeland. |
Осознание этой угрозы заставило международное сообщество предпринять усилия в целях установления запрета на вербовку детей для участия в вооруженных конфликтах, обеспечения им защиты от организованных вооруженных действий, реабилитации и возвращения в свои семьи и на родину. |
The Ninth and Tenth plans mentioned for implementing measures to identify, liberate and rehabilitate bonded labour, increasing protection for migrant labour and dealing with the problems of child labour. |
Девятый и десятый планы предусматривали осуществление мер по выявлению, освобождению и реабилитации трудящихся, работающих на кабальных условиях, усиление защиты трудящихся-мигрантов и решение проблем, связанных с детским трудом. |
The Committee urges the State party to take every feasible measure, including through international mediation, to have all child abductees and combatants released and demobilized and to rehabilitate and reintegrate them in society. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все возможные меры, в том числе путем международного посредничества, для освобождения и демобилизации всех похищенных и воюющих детей и для их реабилитации и реинтеграции в общество. |
The Ministry had taken steps to rehabilitate former detainees, especially political prisoners, and reintegrate them into society, for example by regularizing their administrative files and providing them with certificates for free medical treatment. |
Министерство приняло меры в целях реабилитации бывших заключенных, особенно политических заключенных, и их реинтеграции в общество посредством, например, надлежащего оформления их личных дел и выдачи им справок для бесплатного лечения. |
Another way of demonstrating a readiness to help rehabilitate the victims would be for Kyrgyzstan to make a symbolic contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Кыргыстан может также продемонстрировать свою готовность содействовать реабилитации жертв пыток, если внесет символический вклад в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
The Committee is deeply concerned about the increasing incidence of abuse and violence within the family and the inadequacy of measures to prevent and combat such abuse and violence and to rehabilitate the child victims. |
Комитет глубоко обеспокоен по поводу увеличения случаев жестокого обращения и насилия в семье и неадекватности мер по предупреждению и борьбе с таким жестоким обращением и насилием, а также по реабилитации пострадавших детей. |
With the support of UNICEF and other national and international partners, the Government has started to implement a strategy for the protection of child rights in the reception areas and transit camps, comprising both emergency assistance and projects to reintegrate and rehabilitate children and youth. |
При поддержке ЮНИСЕФ и других национальных и международных партнеров правительство приступило к осуществлению стратегии в области защиты детей в местах сбора и транзитных лагерях, которая охватывает одновременно чрезвычайную помощь и проекты по реинтеграции и реабилитации детей и молодежи. |
Fines are to be placed in a Trust Fund that will cover cost of implementing the mandatory programs under the law and other measures to prevent trafficking in persons and to rehabilitate and reintegrate victims to the mainstream of society. |
Штрафы должны направляться в Целевой фонд, из которого будут оплачиваться расходы, связанные с осуществлением обязательных по закону программ и других мер для предотвращения торговли людьми и для реабилитации жертв и их реинтеграции в жизнь общества. |
The Government is appreciative of the role played by UNICEF in pursuing relentlessly with the LTTE the issue of child combatants and in making arrangements to rehabilitate those children released from time to time by the LTTE. |
Правительство высоко оценивает роль ЮНИСЕФ в неустанном контроле за деятельностью ТОТИ в вопросе о детях-комбатантах и в достижении договоренностей в вопросах реабилитации этих детей, освобождаемых время от времени ТОТИ. |
The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. |
В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
The efforts under way to reintegrate young people who have been associated with the army in recent years, including efforts financed by the Peacebuilding Fund, could inspire programmes to rehabilitate the workforce originating from a reduction in the size of the army. |
Осуществляемая в последние годы деятельность по реинтеграции связанных с армией молодых людей, в том числе усилия, финансируемые Фондом миростроительства, могла бы послужить основой для программ реабилитации рабочей силы, появившейся в результате сокращения численности армии. |
Protection and assistance to children and adolescents is provided at two levels: firstly, through socio-educational measures designed to rehabilitate the adolescent offender, and protective measures aimed at the child or adolescent presumed abandoned. |
Защита и оказание помощи детям и подросткам ведется на двух уровнях: во-первых, социально-экономических мер, необходимых для реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, и, во-вторых, мер по защите детей и подростков, считающихся безнадзорными. |
85.63. Adopt a national program against human trafficking, in particular of women and children, in order to prevent this crime, rehabilitate victims and prosecute perpetrators (Mexico); |
85.63 принять национальную программу по борьбе с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, с целью предотвращения этого преступления, реабилитации жертв и уголовного преследования виновных (Мексика); |
100.122. Seek the assistance and necessary expertise of United Nations specialized agencies in building and strengthening institutions to rehabilitate those engaged in drug-related crimes (Qatar); |
100.122 просить специализированные учреждения Организации Объединенных Наций предоставить помощь и необходимые экспертные услуги в процессе создания и укрепления учреждений по реабилитации лиц, совершивших преступления, связанные с наркотиками (Катар); |