She requested Member States, and especially donor countries, to provide Kazakhstan with the necessary financial and technical assistance to rehabilitate the Semipalatinsk region. | Оратор просит государства-члены, и особенно страны-доноры, оказать Казахстану необходимую финансовую и техническую помощь для реабилитации Семипалатинского региона. |
The court and the criminal prosecution authorities must take all measures prescribed by law to rehabilitate such persons. | Суд, органы уголовного преследования должны принять все предусмотренные законом меры по реабилитации указанного лица. |
The World Conference laid down a number of specific steps to be taken to prevent torture, punish those guilty of torture and help rehabilitate victims. | Всемирная конференция определила ряд конкретных мер, которые надлежит принять для предотвращения пыток, наказания виновных в пытках и содействия реабилитации жертв. |
His Government, which had made that issue a priority, applied a zero tolerance policy and took a holistic approach that sought to remove impunity, prosecute the perpetrators and protect and rehabilitate the victims. | Правительство Малайзии, для которого борьба с этой проблемой является приоритетом, проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении этого явления и использует комплексный подход, который направлен на ликвидацию безнаказанности, обеспечение судебного преследования виновных, а также на защиту жертв и оказание им содействия в социальной реабилитации. |
Phase one of this programme incorporates action-oriented research to improve understanding of the nature and magnitude of the problem, review ongoing responses, identify a strategy for action and design programmes at country and subregional levels to prevent trafficking in children and rehabilitate victims. | В ходе первого этапа реализации этой программы используется ориентированный на конкретные действия подход в целях улучшения понимания характера и масштабов этой проблемы, анализа поступающих ответов, разработки стратегии действий и программ на страновом и субрегиональном уровнях для предупреждения торговли детьми и реабилитации жертв. |
Several years of concerted effort on the part of the international community will be required to rehabilitate the areas affected by that natural disaster. | Для восстановления районов, пострадавших от этого стихийного бедствия, потребуется несколько лет целенаправленных действий международного сообщества. |
The Commission should focus in particular on the measures that States needed to take once hostile activity had ceased in order to rehabilitate the environment. | Комиссии следует сосредоточиться, в частности, на мерах, которые необходимо принять государствам после прекращения военных действий для восстановления окружающей среды. |
A great deal remains to be done to repair and rehabilitate the economy's physical infrastructure and in terms of the reduction of poverty and economic reform. | Многое предстоит сделать для восстановления и воссоздания физической инфрастуктуры экономики, а также в том, что касается сокращения масштабов нищеты и экономической реформы. |
In 2004, the partnership responded to an appeal from the local community regarding an impending disaster in southern Sudan and took only six months to rehabilitate health capacities there. | В 2004 году это партнерство отреагировало на обращение местной общины в связи с неотвратимым бедствием в южной части Судана и ему потребовалось всего лишь шесть месяцев для восстановления там медицинского потенциала. |
I hereby direct the Ministry of Finance and the state governments to begin the execution of the emergency relief plan to restore basic services to rehabilitate the areas of the displaced and the refugees, in preparation for their return home. | Настоящим я даю указание министерству финансов и правительствам штатов начать осуществление плана чрезвычайной помощи для восстановления основных услуг с целью реабилитации районов проживания перемещенных лиц и беженцев в процессе подготовки их возвращения домой. |
A multi-year, inter-agency initiative to rehabilitate the environment in the former refugee-hosting areas was launched in western Ethiopia. | В западной части Эфиопии началось осуществление рассчитанной на несколько лет межучрежденческой инициативы по восстановлению окружающей среды в районах, в которых ранее размещались беженцы. |
In the health sector, various efforts were undertaken by WHO and UNICEF to provide equipment and supplies to hospitals and to rehabilitate health centres. | В сфере здравоохранения ВОЗ и ЮНИСЕФ предпринимают различные усилия по обеспечению госпиталей оборудованием и принадлежностями и по восстановлению медицинских центров. |
At the present time, primary and secondary education facilities and services are receiving priority attention within the Croatian effort to rehabilitate devastated communities. | В настоящее время восстановлению и организации деятельности начальных и средних учебных заведений уделяется первостепенное внимание в рамках предпринимаемых Хорватией усилий по возрождению разоренных войной общин. |
On the other hand, growing biofuel crops using sustainable cultivation practices on semi-arid and sub-humid lands that are unsuitable for food production would not compete directly with food production and could help rehabilitate such soils. | С другой стороны, выращивание такого сельскохозяйственного сырья - с использованием рациональных методов обработки земли - на полузасушливых и субгумидных землях, непригодных для производства продовольствия, не будет напрямую конкурировать с производством продовольствия и может способствовать восстановлению таких почв. |
Technical and financial assistance to rehabilitate, expand and operate systematic monitoring networks, including training for personnel | Техническая и финансовая помощь по восстановлению, расширению и функционированию |
Most countries in dry regions have attempted to rehabilitate the forest resources base by promoting the planting of fast-growing exotic species. | Многие страны, расположенные в засушливых районах, пытаются восстановить лесные ресурсы, поощряя посадку быстро растущих экзотических видов. |
Together with development partners and local communities, it was striving to rehabilitate the country's post-conflict educational infrastructure and to mobilize resources to implement a national plan to provide universal education for boys and girls. | Вместе с партнерами по развитию и местными общинами оно стремится восстановить образовательную инфраструктуру страны после завершения конфликта и мобилизовать ресурсы для выполнения национального плана обеспечения всеобщего образования для мальчиков и девочек. |
Nevertheless, it is encouraging to report that, within the last decade, concerted efforts were made in most countries to halt the rapid decline in forest areas and to rehabilitate significant areas through improved management and afforestation efforts. | При этом, однако, вселяет надежду то, что в течение последнего десятилетия многими странами были предприняты согласованные усилия с целью положить конец быстрому сокращению площадей лесных угодий и восстановить значительную часть лесных массивов за счет совершенствования методов лесоводства и реализации усилий по лесовосстановлению. |
In exchange, Mining Mineral Resources has pledged to rehabilitate the Kindu-Kalemie railway. | В обмен компания «Майнинг минерал ресорсиз» пообещала восстановить железную дорогу Кинду-Калеми. |
Historically, it is women who have been willing to reach across divisive barriers in order to rehabilitate and reconstruct daily lives and needs. | Исторически сложилось так, что именно женщины проявляют стремление к преодолению разделительных барьеров, с тем чтобы добиться исправления положения и восстановить нормальный ход жизни и удовлетворение повседневных нужд. |
Social services always try to rehabilitate children back to their families wherever possible. | Социальные службы всегда стараются обеспечить реабилитацию детей, с тем чтобы, по возможности, они могли вернуться в свои семьи. |
Initial interventions are envisaged to rehabilitate degraded land and to address the factors that led to such degradation. | На начальном этапе усилия будут направлены на реабилитацию земель и противодействие факторам, способствующим их деградации. |
In November 1989, proceedings had been initiated to rehabilitate and compensate Bulgarian citizens whose rights had been violated under the totalitarian regime. | В ноябре 1989 года был начат процесс, направленный на реабилитацию и возмещение ущерба болгарским гражданам, права которых были нарушены в период тоталитарного режима. |
It is also intended to protect, rehabilitate and reintegrate the victims of trafficking into their home environment, if necessary, and to provide mutual assistance to track down and arrest traffickers thanks to cooperation between the competent authorities of the signatory States. | Оно также призвано, при необходимости, обеспечить защиту, реабилитацию и реинтеграцию жертв торговли в их прежнюю жизнь, а также взаимопомощь в розыске и задержании торговцев людьми в рамках сотрудничества между компетентными органами подписавших Соглашение государств. |
Responses to the myriad of desperate problems have to be interdisciplinary in nature, for there is no single United Nations agency that can control, pacify, and rehabilitate effectively. | Отклик на огромное количество тяжелейших проблем должен иметь междисциплинарный характер, поскольку ни одно учреждение Организации Объединенных Наций не в состоянии обеспечивать контроль, устанавливать мир и проводить эффективную реабилитацию. |
Harlow tried to rehabilitate monkeys that had been subjected to varying degrees of isolation using various forms of therapy. | После эксперимента Харлоу неоднократно пытался реабилитировать обезьян, которые подверглись той или иной степени изоляции, используя различные формы терапии. |
They captured the surviving members, but instead of executing them, decided to try and rehabilitate them by erasing their memories and putting them in a virtual reality program. | Они схватили оставшихся в живых членов группы отчаяния, но вместо их казни, они решили попробовать реабилитировать их, стирая воспоминания и вкладывая их в программу виртуальной реальности. |
This incited many attempts to rehabilitate Stalin, especially during the 20 years of Leonid Brezhnev's rule, which we now call the period of "stagnation." | Это привело к многочисленным попыткам реабилитировать Сталина, особенно в течение 20 лет правления Леонида Брежнева, которые мы теперь называем периодом "застоя". |
And so when he made his pitch, you, wanting to rehabilitate your family name,. | И когда он забросил удочку, вы, желая реабилитировать имя вашей семьи, решили посодействовать. |
Freedom versus totalitarian order, discipline, and so on, to rehabilitate notions of discipline, collective order, subordination, sacrifice, all that. | свобода против тоталитарного пор€дка, дисциплины и так далее, чтобы реабилитировать идеи дисциплины, коллективного пор€дка, субординации, жертвоприношени€, всего этого. |
rehabilitate, improve and manage sustainably land and water resources | восстановлении, сохранении и устойчивом и рациональном использовании земельных и водных ресурсов, |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has extended assistance to rehabilitate farmers affected by the last emergency. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) оказывает помощь в восстановлении фермерских хозяйств, пострадавших в результате последней чрезвычайной ситуации. |
Current plans call for assistance to rehabilitate the Mitsubishi power plant at Bushrod Island, making use of an $800,000 grant from the Government of Japan. | В соответствии с нынешними планами необходима помощь в восстановлении электростанции фирмы "Мицубиси" на острове Бушрод с использованием субсидии правительства Японии в размере 800000 долл. США. |
We are grateful to our partners who, in line with the three resolutions adopted by the General Assembly, are helping to rehabilitate the area of the testing ground, including the conversion of infrastructure. | Мы признательны нашим партнерам, которые в соответствии с тремя резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблей, оказывают помощь в восстановлении территории полигона, в том числе в осуществлении конверсии инфраструктуры. |
The Danish Refugee Council continued its income-generating activities, provided start-up capital for community-based commercial enterprises and businesses, continued to rehabilitate communal infrastructure with community participation and undertook emergency shelter repairs. | Датский совет по делам беженцев продолжил свою работу по стимулированию роста доходов, предоставлял начальный капитал для местных коммерческих предприятий, продолжал оказывать помощь в восстановлении объектов общинной инфраструктуры, привлекая к этим работам местное население, и ремонтировать жилье для беженцев. |
Farmers cannot afford to maintain the schemes and neither governments nor international donors have sufficient resources to rehabilitate anything but a small proportion of the schemes. | Фермеры не имеют средств для ремонтно-технического обслуживания этих систем, а правительства или международные органы располагают ресурсами для реконструкции лишь незначительной части этой инфраструктуры. |
Guatemala: Labour-based road-building: In an effort to improve rural access, the Government of Guatemala conducted a programme to construct, rehabilitate and maintain rural roads, using labour-based work methods. | В интересах улучшения сообщения в сельских районах правительство Гватемалы осуществило программу строительства, реконструкции и технического обслуживания сельских дорог с применением массового ручного труда местной рабочей силы. |
Work to rehabilitate prisons and construct barracks in rural areas suffered more significant delays while project details were further negotiated but is now progressing. | В работах по ремонту и реконструкции тюрем и строительству казарм в сельских районах произошли более значительные задержки, пока шли переговоры по деталям проектов, но сейчас данные работы ведутся. |
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. | В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
The United Nations Development Programme (UNDP) Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme continued to rehabilitate water-supply facilities in several regions of the country in order to provide communities with safe drinking water and restore crucial infrastructure for irrigation. | В рамках Программы восстановления, реконструкции и развития ПРООН продолжалось восстановление объектов водоснабжения в ряде областей страны, с тем чтобы обеспечить местное население безопасной питьевой водой и восстановить необходимую инфраструктуру для орошения. |
The recent global crisis has affected the capacity of many Governments to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing infrastructure. | Недавний глобальный кризис затронул способность многих правительств финансировать новые инфраструктурные проекты и поддерживать и восстанавливать существующую инфраструктуру. |
The Mission's Force engineers continued to rehabilitate roads in the eastern districts to facilitate movement of UNAMSIL patrols and to widen areas of accessibility by the humanitarian community. | Инженерные подразделения из состава Сил Миссии продолжали восстанавливать дороги в восточных округах в целях содействия передвижению патрулей МООНСЛ и расширения районов, в которые имело бы доступ гуманитарное сообщество. |
a.. Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage; | а.З. восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях; |
(e) Rehabilitate the marine environment in accordance with rehabilitation, aftercare and completion criteria and standards or any other remedial requirements under the Contractor's international obligations. Indemnities | ё) восстанавливать морскую среду в соответствии с критериями и стандартами восстановления, последующего ухода и свертывания деятельности или с любыми иными требованиями об исправлении ситуации сообразно с международными обязательствами контрактора. |
The need to avoid overfishing, rebuild fish stocks and rehabilitate habitat spurred the adoption of the 2003 FAO Guidelines, which provide a comprehensive framework building upon and moving beyond conventional fisheries management, known as the ecosystem approach to fisheries. | Необходимость избегать перелова, восстанавливать рыбные запасы и возрождать местообитания побудила к принятию к 2003 году руководства ФАО, предусматривающего всеобъемлющие рамки, которые вбирают в себя традиционные принципы управления рыболовством и развивают их дальше. |
With regard to the Ministry of Justice and UNODC project, construction work to rehabilitate selected prisons started in July in Bafata and Mansoa. | Что касается проекта министерства юстиции и ЮНОДК, то в июле начались строительные работы по ремонту некоторых тюрем в Бафате и Мансоа. |
In addition, the Council began a new project to rehabilitate roofing, electrical and water-sanitation lines in 7 apartment blocks and 40 houses in Sukhumi, as well as in the 3 districts. | Помимо этого, Совет приступил к осуществлению нового проекта по ремонту кровельного покрытия и электрических и водопроводно-канализационных систем в семи многоквартирных и 40 индивидуальных домах в Сухуми, а также в трех указанных выше районах. |
A major project to rehabilitate and repair police stations and cells had been initiated with a view to ensuring that police officers treated suspects in a humane manner. | Предпринят крупный проект по реконструкции и ремонту полицейских участков и изоляторов с целью обеспечить гуманное обращение полицейских с подозреваемыми. |
Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. | Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест. |
In addition to creating jobs in the vital maintenance and repair sectors, this programme is helping to rehabilitate many small artisanal trades and services which have a tendency to die out, and, in particular, to generate socially useful and economically stable jobs. | Эта программа не только охватывает важные области деятельности по эксплуатации и ремонту, но и способствует восстановлению множества небольших кустарных производств и предприятий по обслуживанию, которые имеют тенденцию исчезать, а в первую очередь - созданию социально-полезных и экономически надежных рабочих мест. |
The GoN has been implementing a range of schemes to accomplish the tasks to reintegrate and rehabilitate the IDPs. | ПН занимается реализацией ряда мер, которые направлены на решение задач, связанных с реинтеграцией и реабилитацией ЛПВС. |
We agree that particular priority should be given to supporting and strengthening national and civil society institutions that protect and rehabilitate children in conflict and post-conflict situations. | Мы согласны с тем, что приоритетное внимание следует уделять поддержке и укреплению национальных институтов и организаций гражданского общества, занимающихся защитой и реабилитацией детей в конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
Despite our economic difficulties, Ethiopia continues to host a large number of refugees and to rehabilitate thousands of returnees and displaced persons. | Несмотря на экономические трудности, Эфиопия продолжает принимать большое число беженцев и заниматься реабилитацией тысячей репатриантов и перемещенных лиц. |
Resources are made available to institutions which work to integrate and rehabilitate children in a socially dangerous situation and seek to ensure conditions for the creative development, treatment and temporary employment of children in difficulty. | Осуществляется ресурсное обеспечение учреждений, занимающихся адаптацией и реабилитацией детей, находящихся в социально опасном положении, созданием условий для творческого развития, оздоровления и временной занятости детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
Rehabilitate for the long term. | Будут помогать с реабилитацией. |
The investment programme aims to improve the living conditions of 75% of the Armenian rural population with the aid of a $67 million grant to rehabilitate over 900 km of rural roads. | Соответствующая программа инвестиций предусматривает улучшение условий жизни 75% сельских жителей Армении на основе безвозмездной субсидии в размере 67 млн. долл. США, предназначенной для ремонта свыше 900 км сельских дорог. |
MONUSCO has developed support options to rehabilitate police, justice and administrative buildings in the islands of stability. | МООНСДРК проработала варианты, которые позволили бы оказать на «островах стабильности» помощь в виде ремонта зданий, используемых полицейскими, судебными и административными учреждениями. |
Provision has been made under the next phase to improve the collection of water samples and to rehabilitate laboratory facilities. | В рамках следующего этапа были выделены средства для совершенствования деятельности по взятию проб воды и для проведения ремонта лабораторных помещений. |
Recognizing the importance of river transport in Kisangani, the European Union hired UNOPS to rehabilitate the local ferry station and procure a ferry to operate on the Lindi River. | Признавая важность речного транспорта в Кисангани, Европейский союз привлек ЮНОПС к проведению ремонта местной паромной переправы и организации закупки парома для использования на реке Линди. |
The lack of medical supplies is aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities owing to the unavailability of equipment and spare parts to rehabilitate significantly water, sewage and related electricity supply systems. | Нехватка медикаментов усугубляется плохим снабжением питьевой водой и плачевным состоянием коммунального хозяйства из-за отсутствия оборудования и запасных частей, необходимых для капитального ремонта систем водоснабжения, канализации и связанных с ними систем электроснабжения. |
Together with the Red Cross Societies of Australia, France, Germany, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, the ICRC has continued to rehabilitate damaged rural water supply systems and medical facilities in the country. | Совместно с обществами Красного Креста Австралии, Германии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швейцарии МККК продолжал заниматься восстановлением поврежденных систем водоснабжения в сельских районах и медицинских учреждений в этой стране. |
We have also enhanced the legal system and are working to establish urbanization projects in the northern and southern suburbs of Beirut and to rehabilitate human settlements in the southern part of the country. | Мы также укрепили правовую систему и занимаемся разработкой проектов городского строительства в северных и южных пригородах Бейрута и восстановлением населенных пунктов в южной части страны. |
The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
The United Nations provides employment for around 2,500 workers in Mogadishu to rehabilitate basic infrastructure, such as a hospital, a district administration office, markets, schools and roads. | Организация Объединенных Наций обеспечивает работой в Могадишо примерно 2500 человек, которые занимаются восстановлением базовой инфраструктуры, включая больницу, здание районной администрации, рынки, школы и дороги. |
In Somalia, for example, despite extremely challenging circumstances, UNICEF has supported community-based service delivery and has been a pioneer in promoting public-private partnerships to rehabilitate water systems. | Сомали, например, несмотря на крайне тяжелые условия, ЮНИСЕФ помог организовать предоставление услуг на базе общин и выступил с инициативой создания партнерств между государственным и частным секторами, которые будут заниматься восстановлением систем водоснабжения. |
Anybody that can rehabilitate Mr. Thompson more than deserves these. | Тот, кто смог перевоспитать мистера Томсона более чем достоин носить их. |
Look, we're going to rehabilitate the dog, okay? | Слушай, мы хотим перевоспитать пса, ясно? |
First, in a modern democracy, punishment must be not only retributive, but should also try to rehabilitate the criminal in order to enable him to live in society with other human beings. | В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми. |
What, so you can rehabilitate him? | Чтобы ты мог перевоспитать его? |
He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. | Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека. |
To rehabilitate the sanitation systems in the major cities in line with urban master plans | восстановление канализационных систем в больших городах согласно руководящим планам городского развития; |
Parallel to that, as a result of the peace process, the Government submitted to the international community the Community Rehabilitation Programme (PRC) which aims among others to rehabilitate the rural infrastructure and resettle war refugees and displaced people. | Одновременно с этим правительство, исходя из положительных результатов мирного процесса, представило на рассмотрение международного сообщества Программу общинного восстановления (ПОВ), которая направлена, в частности, на восстановление городской инфраструктуры и расселение людей, бежавших от военных действий, и перемещенных лиц. |
(a) Rehabilitate rail infrastructure, such as the permanent way, rolling stock, locomotives, railway equipment, signal and communication and capacity-building; | а) Восстановление инфраструктуры железнодорожного транспорта, такой, как верхнее строение железнодорожных путей, подвижной состав, локомотивы, железнодорожное оборудование, системы сигнализации и связи, и укрепление потенциала; |
Further massive help is needed to rehabilitate the economic, social and cultural infrastructures; such rehabilitation, in turn, is essential for the effective relaunching of economic activities. | Требуется дополнительная весомая помощь и для восстановления объектов экономической, социальной и культурной инфраструктуры; в свою очередь, такое восстановление является необходимым условием эффективного оживления экономической активности. |
The United Nations Development Programme (UNDP) Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme continued to rehabilitate water-supply facilities in several regions of the country in order to provide communities with safe drinking water and restore crucial infrastructure for irrigation. | В рамках Программы восстановления, реконструкции и развития ПРООН продолжалось восстановление объектов водоснабжения в ряде областей страны, с тем чтобы обеспечить местное население безопасной питьевой водой и восстановить необходимую инфраструктуру для орошения. |