| Specific long-term measures must be adopted to rehabilitate the afflicted children and to reintegrate them into society. | Следует принимать конкретные долгосрочные меры по реабилитации пострадавших детей и их реинтеграции в общество. |
| It had drafted anti-crime legislation and launched programmes to rehabilitate criminals and integrate them as productive and effective elements in society, and to provide protection to children accused of committing crimes, whom it did not regard as juvenile delinquents. | Египет разработал проект законодательства по борьбе с преступностью и приступил к осуществлению программ по реабилитации преступников и их интеграции в качестве продуктивных и дееспособных членов общества, а также по обеспечению защиты обвиняемых в совершении преступлений детей, которые не рассматриваются как малолетние правонарушители. |
| Now, the dedicated fund can be used to immediately rescue, provide legal aid, psychological treatment and psycho counseling services, and to rehabilitate the victims of GBV. | В настоящее время целевой фонд может использоваться для немедленного спасения, предоставления правовой и психологической помощи, консультирования, а также для реабилитации женщин, пострадавших от насилия. |
| The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel has not made headway in its work nor has it formally considered the draft proposals submitted by its Technical Committee. | Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала ни на шаг не продвинулся в своей работе и официально не рассмотрел проект предложений, представленный его Техническим комитетом. |
| Various government bodies and non-governmental organizations have agreed that the establishment of the National Reconciliation Programme represents progress. Its purpose is to identify, provide reparation and compensation for, to return property to, to assist and to rehabilitate the victims of armed conflict. | Различные государственные учреждения и неправительственные организации сходятся во мнении о целесообразности внедрения Национальной программы по обеспечению возмещения, цель которой состоит в определении потребностей жертв вооруженного конфликта, предоставления им компенсации, возмещения, реституции, помощи и реабилитации. |
| ∙ Programmes need to be designed to enhance the conservation of biodiversity in coastal areas and rehabilitate degraded areas. | Необходимо разработать программы в целях лучшего сохранения биоразнообразия в прибрежных районах и восстановления пострадавших районов. |
| Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. | Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест. |
| In order to provide effective assistance to such needy groups, funds are urgently required to support income generation programmes, to rehabilitate orphanages and homes for the elderly and to provide basic social welfare services to those most in need. | С тем чтобы оказать эффективную помощь таким нуждающимся группам населения, необходимо в срочном порядке изыскать средства для поддержки программ создания приносящих доходы видов деятельности, для восстановления сиротских приютов и домов престарелых и для базового социального обеспечения наиболее нуждающихся лиц. |
| The situation is further aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities, as essential equipment and spare parts are lacking to rehabilitate the water, sewage and electricity supply systems. | Еще более усугубилась она вследствие плохого снабжения питьевой водой и плачевного состояния коммунального хозяйства, поскольку для восстановления систем водоснабжения, канализации и электроснабжения не хватает необходимого оборудования и запасных частей . |
| JS1 recommended that Tunisia immediately rehabilitate and support the infrastructure of the damaged schools; guarantee equal access of all citizens in all regions to education; and continue revising the education curricula. | Авторы СП1 рекомендовали Тунису принять незамедлительные меры для восстановления инфраструктуры поврежденных школ; гарантировать равный доступ всех граждан во всех регионах к образованию; и продолжать пересмотр учебных программ. |
| The Council underlines the importance of the widest participation of the representatives of all parts of Somali society in an effort to rehabilitate Somalia. | Совет подчеркивает важное значение как можно более широкого участия представителей всех слоев сомалийского общества в усилиях по восстановлению Сомали. |
| The success of this programme is crucial to the efforts currently under way to rehabilitate the infrastructure in the countryside and to promote agricultural production in the rural areas. | Успех этой программы имеет ключевое значение для предпринимаемых в настоящее время усилий по восстановлению инфраструктуры в сельской местности и содействию аграрному производству в сельских районах. |
| The United Nations agreed to support the efforts of the Government of the Sudan to rehabilitate portions of the railway to the extent possible. | Организация Объединенных Наций согласилась по мере возможности оказать правительству Судана помощь в его усилиях по восстановлению отдельных участков железнодорожного полотна. |
| The Royal Government is pleased to inform you, Sir, and the Assembly that the National Programme to Rehabilitate and Develop Cambodia has made great progress in articulating the Government's overall and sectoral policies and programmes. | Королевское правительство с удовлетворением информирует Вас, г-н Председатель, а также Ассамблею о том, что в ходе осуществления Национальной программы по восстановлению и развитию Камбоджи был достигнут значительный прогресс в разработке стратегии и программ правительства как в целом, так и по отдельным секторам. |
| Meanwhile, the Portuguese Government has undertaken to rehabilitate the three centres (Nacala, Catembe and Maputo) for the provision of training by the Portuguese. | В то же время правительство Португалии взяло на себя обязательства по восстановлению трех центров (Накала, Катембе и Мапуту), где подготовка будет обеспечиваться португальской стороной. |
| We must revitalize our judicial institutions and train judges and legal assistants, as well as reconstruct and rehabilitate support centres such as police stations, criminal courts and prisons. | Мы должны оживить наши судебные учреждения и заняться подготовкой судей и специалистов по правовым вопросам, а также провести реконструкцию и восстановить центры поддержки, такие как полицейские участки, уголовные суды и тюрьмы. |
| With the help of partners, it was also seeking to ensure a supply of safe drinking water, rehabilitate rural deep-water wells and bring about change in consumer behaviour. | С помощью своих партнеров она также стремится обеспечить снабжение питьевой водой, восстановить колодцы с глубоким залеганием водных горизонтов и добиться изменения поведения пользователей. |
| Activities in this field are an important humanitarian undertaking which will reduce unnecessary casualties and, at the same time, enable the fragile societies that emerge from conflicts to rebuild and rehabilitate their civil societies. | Мероприятия в этой области являются важной гуманитарной деятельностью, которая сократит число ненужных жертв и в то же время позволит хрупким обществам, которые преодолевают последствия конфликта, вновь построить и восстановить гражданское общество. |
| As a result, an arrangement was reached whereby insurgents were to lay down arms in a government weapons buy-out programme in exchange for a commitment by the authorities to rehabilitate long-neglected neighbourhoods. | В результате была достигнута договоренность, в соответствии с которой повстанцы должны сложить оружие в порядке реализации правительственной программы сдачи за денежное вознаграждение оружия, а власти в ответ на это обязуются восстановить сильно запущенные районы города. |
| It was decided whether the main objective was to prevent desertification or whether it was also to rehabilitate desert regions. | и наконец, ставится ли главным образом цель предотвращения опустынивания или же имеет место намерение восстановить регионы, уже пострадавшие от этого бедствия? |
| In our view, it is much cheaper to contain a conflict in its incipient stage than to reconstruct and rehabilitate after the destruction. | По нашему мнению, намного дешевле пресечь конфликт в его начальной стадии, чем проводить реконструкцию и реабилитацию после разрушения. |
| 134.85 Activate the efforts to combat trafficking in persons, and rehabilitate its victims (Lebanon); | 134.85 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и провести реабилитацию пострадавших от нее (Ливан); |
| While acknowledging the efforts undertaken by the State party to rehabilitate ex-child soldiers, the Committee expresses its concern that there is still a significant number of children suffering from the very harmful effects of armed conflict. | Признавая предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на реабилитацию бывших детей-солдат, Комитет выражает свою озабоченность наличием все еще значительного числа детей, страдающих от пагубных последствий вооруженного конфликта. |
| At the global level, one may wish to assess all these concerted actions and translate the conclusions into recommendations for multi-layered interventions to rehabilitate the land and to eradicate poverty. | На глобальном уровне, вероятно, целесообразно провести оценку всех этих согласованных действий и на основе соответствующих выводов и рекомендаций принять практические меры по проведению многоуровневых мероприятий, направленных на реабилитацию земель и искоренение нищеты. |
| The State party should release, rehabilitate and provide effective judicial redress and compensation for journalists imprisoned in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant. | Государству-участнику следует освободить журналистов, подвергнутых тюремному заключению в нарушение статей 9 и 19 Пакта, обеспечить их реабилитацию и предоставить им эффективные средства судебной защиты и соответствующую компенсацию. |
| But once President Harry Truman's administration decided to rehabilitate Germany, there was no turning back. | Но когда администрация президента Гарри Трумэна решила реабилитировать Германию, обратного пути уже не было. |
| Recognizing that extremism breeds in the absence of reason, conflict resolution demands that we rehabilitate the concept of compromise. | Признавая, что экстремизм расцветает там, где молчит разум, мы должны признать, что для урегулирования конфликтов следует реабилитировать концепцию компромисса. |
| So I've taken it upon myself to try to rehabilitate Dave to see if maybe Kurt would consider coming back and help us win nationals. | Так что я взяла на себя попытку реабилитировать Дэйва, и увидеть, сможет ли Курт подумать над тем, чтобы вернуться и помочь нам на Национальных. |
| This incited many attempts to rehabilitate Stalin, especially during the 20 years of Leonid Brezhnev's rule, which we now call the period of "stagnation." | Это привело к многочисленным попыткам реабилитировать Сталина, особенно в течение 20 лет правления Леонида Брежнева, которые мы теперь называем периодом "застоя". |
| In 1885 an attempt by a large number of his old comrades to rehabilitate him was not favorably received in Hungary. | В 1885 году частью его друзей была предпринята попытка реабилитировать его в глазах венгерского общества. |
| In the view of the Advisory Committee, MONUC should concentrate on offering assistance to the Government to rehabilitate its civil administration and other civil institutions. | По мнению Консультативного комитета, МООНДРК следует сосредоточиться на оказании помощи правительству в восстановлении его гражданской администрации и других гражданских институтов. |
| We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. | Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий. |
| Emergency education following cyclone Eline helped to rehabilitate 500 schools, benefiting nearly 500,000 children. | В рамках мероприятий по организации обучения в чрезвычайных ситуациях после циклона «Элайн» была оказана помощь в восстановлении 500 школ, в которых обучается почти 500000 детей. |
| The UNDP-supported national Village Employment and Environment Programme (VEEP) generated income for several thousand people affected by war, helped to rehabilitate deteriorating infrastructure, roads and bridges and improved environmental and sanitary conditions. | Благодаря осуществляемой при поддержке ПРООН национальной Программе по вопросам занятости и окружающей среды в сельских районах (ПЗОС) оплачиваемую работу получили несколько тысяч человек, пострадавших от войны, была оказана помощь в восстановлении разрушающейся инфраструктуры, дорог и мостов и улучшены состояние окружающей среды и санитарии. |
| In the wake of the shocks and tribulations of the recent past, Bougainville needs to rebuild and rehabilitate. | После всех недавних потрясений и невзгод Бугенвиль нуждается в восстановлении и реабилитации. |
| In the early 1980s, the agency drew up a Programme for Social and Urban Neighbourhood Development to "rehabilitate" housing estates in 23 neighbourhoods. | Эта комиссия разработала в начале 1980-х годов "Программу социального развития кварталов" для реконструкции крупных жилых комплексов в 23 кварталах. |
| This dramatic situation once again underscores the responsibility and the moral obligation that we all have to relieve the suffering caused by emergency situations and to assist the affected peoples to rebuild and rehabilitate their societies once the emergency is over. | Эта драматическая ситуация вновь подчеркивает нашу ответственность и лежащие на всех нас моральные обязательства по облегчению страданий, возникающих в результате чрезвычайных ситуаций, и по оказанию помощи пострадавшим народам в деле восстановления и реконструкции их обществ после выхода из чрезвычайного положения. |
| United Nations agencies, bilateral donors and non-governmental organizations have supported many initiatives to rehabilitate social infrastructure as the first phase of longer-term reconstruction. | Учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние доноры и неправительственные организации поддержали многие инициативы по восстановлению социальной инфраструктуры на первом этапе долгосрочной программы реконструкции страны. |
| The peoples of Africa are looking forward to a dedicated mechanism aimed at mobilizing and coordinating international and regional efforts to assist countries emerging from conflict to rebuild and rehabilitate their national institutions and human capacity towards reconstruction and sustainable development. | Народы Африки надеются на создание преданного делу механизма, призванного обеспечить мобилизацию и координацию международных и региональных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении и реабилитации своих национальных институтов и людских ресурсов, в том что касается реконструкции и устойчивого развития. |
| Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. | расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы. |
| The understanding is that they will rehabilitate public properties, especially government buildings, and will receive food for work. | При этом исходят из того, что они будут восстанавливать общественную собственность, особенно государственные здания, и получать за свою работу вознаграждение в виде продовольствия. |
| Though hampered by the laying of mines, UNHCR has continued to rehabilitate schools in the Gali region for the benefit of spontaneous returnees. | Несмотря на препятствия, вызванные минной опасностью, УВКБ продолжает восстанавливать в Гальском районе школы для неорганизованных репатриантов. |
| They also continued to distribute educational supplies to improve teaching and learning and to rehabilitate school buildings, which have impacted positively on school enrolment and attendance. | Они продолжают также распространять учебные пособия для улучшения методов обучения и усвоения материала и восстанавливать школьные здания, что оказывает позитивное воздействие на количество учащихся и посещение ими школ. |
| The need to avoid overfishing, rebuild fish stocks and rehabilitate habitat spurred the adoption of the 2003 FAO Guidelines, which provide a comprehensive framework building upon and moving beyond conventional fisheries management, known as the ecosystem approach to fisheries. | Необходимость избегать перелова, восстанавливать рыбные запасы и возрождать местообитания побудила к принятию к 2003 году руководства ФАО, предусматривающего всеобъемлющие рамки, которые вбирают в себя традиционные принципы управления рыболовством и развивают их дальше. |
| It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. | Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин. |
| There should be immediate action to repaire and rehabilitate leaking and damaged water supply systems. | Необходимо принять срочные меры по предотвращению утечки воды и ремонту поврежденных систем водоснабжения. |
| Projects have already been launched to rehabilitate 15 commissariats close to the border with the Dominican Republic. | Было уже начато осуществление проектов по ремонту 15 находящихся вблизи границы с Доминиканской Республикой комиссариатов. |
| In cooperation with UNHCR, the Danish Refugee Council began a new project to rehabilitate 100 houses, mostly in the Gali district. | В сотрудничестве с УВКБ Датский совет по делам беженцев начал осуществление нового проекта по ремонту 100 индивидуальных домов, главным образом в Гальском районе. |
| In addition, the Council began a new project to rehabilitate roofing, electrical and water-sanitation lines in 7 apartment blocks and 40 houses in Sukhumi, as well as in the 3 districts. | Помимо этого, Совет приступил к осуществлению нового проекта по ремонту кровельного покрытия и электрических и водопроводно-канализационных систем в семи многоквартирных и 40 индивидуальных домах в Сухуми, а также в трех указанных выше районах. |
| When it comes to training, a series of measures were taken between 2001 and 2007 to rehabilitate and upgrade 41 of the 84 UNFT training centres for rural girls. | В области образования в течение периода 2001-2007 годов был предпринят ряд мер по восстановлению и ремонту 41 центра обучения сельских девушек из 84 центров, относящихся к Национальному союзу тунисских женщин. |
| We agree that particular priority should be given to supporting and strengthening national and civil society institutions that protect and rehabilitate children in conflict and post-conflict situations. | Мы согласны с тем, что приоритетное внимание следует уделять поддержке и укреплению национальных институтов и организаций гражданского общества, занимающихся защитой и реабилитацией детей в конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
| Despite our economic difficulties, Ethiopia continues to host a large number of refugees and to rehabilitate thousands of returnees and displaced persons. | Несмотря на экономические трудности, Эфиопия продолжает принимать большое число беженцев и заниматься реабилитацией тысячей репатриантов и перемещенных лиц. |
| In this regard, my delegation attaches great importance to the formation of a special committee mandated to verify combatants and to integrate and rehabilitate them. | В этом отношении моя делегация придает огромное значение формированию специального комитета, уполномоченного заниматься проверкой, интеграцией и реабилитацией комбатантов. |
| A national committee and necessary district committees have been established to coordinate the activities of government bodies and non-governmental organizations working to rehabilitate victims and control the offences of trafficking in person. | Были учреждены национальный комитет и необходимые районные комитеты для координации деятельности государственных органов и неправительственных организаций, которые занимаются реабилитацией жертв и борьбой с торговлей людьми. |
| Resources are made available to institutions which work to integrate and rehabilitate children in a socially dangerous situation and seek to ensure conditions for the creative development, treatment and temporary employment of children in difficulty. | Осуществляется ресурсное обеспечение учреждений, занимающихся адаптацией и реабилитацией детей, находящихся в социально опасном положении, созданием условий для творческого развития, оздоровления и временной занятости детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
| However, additional funding will be required to rehabilitate physical structures, purchase security equipment and train corrections officers. | Вместе с тем, потребуются дополнительные финансовые средства для ремонта аппаратных систем, закупки охранного оборудования и подготовки персонала исправительных учреждений. |
| For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. | Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл. США на цели ремонта и технического обслуживания дорог в рамках комплексных коридоров и для разработки программы подачи и распределения электроэнергии. |
| Rehabilitate and build 151 primary health centres | ремонта и постройки 151 БСМЦ; |
| Additional contributions were being sought to rehabilitate the large number of shelters still in need of repair or reconstruction. | Прилагались усилия по поиску дополнительных средств для финансирования ремонта и восстановления немалого числа жилищ, нуждающихся в этом. |
| UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. | МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах. |
| Funding by IsDB of components in refugee assistance programmes which prevent negative environmental impacts by refugees and rehabilitate degraded lands could be promoted. | Можно было бы расширить финансирование Исламским банком развития компонентов программ оказания помощи беженцам, связанных с предотвращением негативного экологического воздействия беженцев и восстановлением плодородия пострадавших земель. |
| UNICEF worked with the Ministry of Education to rehabilitate 300 provincial and district level warehouses for school materials and distributed over 8 million textbooks and also rehabilitated schools. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством образования занимался восстановлением 300 провинциальных и районных складов для хранения школьных материалов, распространил более 8 миллионов учебников и занимался также восстановлением школ. |
| Together with the Red Cross Societies of Australia, France, Germany, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, the ICRC has continued to rehabilitate damaged rural water supply systems and medical facilities in the country. | Совместно с обществами Красного Креста Австралии, Германии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швейцарии МККК продолжал заниматься восстановлением поврежденных систем водоснабжения в сельских районах и медицинских учреждений в этой стране. |
| The Lami town council, UN-Habitat and the World Wildlife Fund are now working to rehabilitate mangroves and plant vetiver grass along river banks to minimize erosion. | Городской совет Лами, ООН-Хабитат и Всемирный фонд дикой природы в настоящее время занимаются восстановлением мангровых зарослей и посадкой ветиверии по берегам рек для минимизации эрозии. |
| United Nations agencies have continued the direct rehabilitation of infrastructure - building the capacity of local authorities and Somali professionals to plan, rehabilitate and manage infrastructure, and, through the implementation of sustainable community-based activities in support of local coping mechanisms, bolstering self-sufficiency. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься непосредственным восстановлением инфраструктуры; укреплением потенциала местных органов власти и сомалийских специалистов в деле планирования и восстановления инфраструктуры и управления ею; и осуществлением устойчивой деятельности на уровне общин в поддержку местных механизмов в целях повышения уровня самообеспеченности. |
| Anybody that can rehabilitate Mr. Thompson more than deserves these. | Тот, кто смог перевоспитать мистера Томсона более чем достоин носить их. |
| Look, we're going to rehabilitate the dog, okay? | Слушай, мы хотим перевоспитать пса, ясно? |
| Ms. TISSIER (France) said that the continued detention of dangerous persons after they had served their sentences reflected a failure to rehabilitate them. | Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что дальнейшее содержание под стражей опасных лиц после отбытия ими своего наказания свидетельствует о том, что их не удалось перевоспитать. |
| What, so you can rehabilitate him? | Чтобы ты мог перевоспитать его? |
| He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. | Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека. |
| A large proportion of the technical credit and assistance mobilized in the health field has been used to rehabilitate health care systems and for measures to deal with the main endemic diseases, principally Aids. | Значительная доля кредитов и технической помощи в сфере здравоохранения была направлена на восстановление здравоохранительных структур и на борьбу с наиболее опасными эндемическими заболеваниями, прежде всего со СПИДом. |
| My country, Syria, is confident that Pakistan will be able to rise again strongly and that it will be able to rehabilitate and rebuild. | Наша страна, Сирия, уверена в том, что Пакистан сможет вновь выйти победителем из этой ситуации и сможет осуществить восстановление и реконструкцию. |
| Moreover, there was need to give careful attention to the relationship between the topic and emerging notions, such as the responsibility to protect, which, in respect of disasters, suggested a responsibility to prevent, respond and assist and rehabilitate. | Более того, необходимо уделить пристальное внимание связи между данной темой и возникающими новыми концепциями, такими, как ответственность за защиту, которая, применительно к бедствиям, предполагает ответственность за предупреждение, реагирование и помощь, а также за восстановление. |
| Rehabilitate and upgrade infrastructure in older educational institutions | Восстановление и модернизация инфраструктуры существующих учебных заведений |
| In addition to the destruction of unexploded ordnance in Abidjan, a physical security and stockpile management programme was implemented to rehabilitate and secure 51 obsolete and poorly managed ammunition storage facilities according to the standards of the international ammunition technical guidelines. | Помимо уничтожения в Абиджане неразорвавшихся боеприпасов была осуществлена программа обеспечения физической защиты и управления запасами, с тем чтобы обеспечить восстановление и охрану 51 старого и плохо управлявшегося хранилища боеприпасов сообразно стандартам, предусмотренным в международном техническом руководстве по боеприпасам. |