| These experiences and outcomes attest to the need for effective strategies to rehabilitate and reintegrate victims and survivors. | Для смягчения указанных отрицательных последствий необходимы эффективные стратегии реабилитации и интеграции жертв и пострадавших. |
| In relation to strategies to rehabilitate and reintegrate juveniles the Government of Venezuela informed that they focus on socio-educational programs. | Что касается стратегии в целях реабилитации и реинтеграции несовершеннолетних, то правительство Венесуэлы сообщает, что основной акцент делается на общественно-образовательных программах. |
| In Sierra Leone, because of new opportunities opened up by the signing of the Liberian peace agreement in July 1993, EPF allocations were used to rehabilitate child soldiers and reintegrate them into civilian life. | В Сьерра-Леоне в связи с новыми возможностями, открывшимися в результате подписания в июле 1993 года Либерийского мирного соглашения, ассигнования ФПЧП использовались для содействия реабилитации несовершеннолетних солдат и возвращению их к гражданской жизни. |
| That strategy, which targets young people aged 18 to 25, aims to rehabilitate, qualify, train, and, subsequently, help young people to enter the labour market. | Задача этой стратегии, нацеленной на людей в возрасте 18 - 25 лет, состоит в реабилитации, наделении квалификацией и профессиональном обучении молодых людей и оказании им в последующем содействия при выходе на рынок труда. |
| In coordination with UNICEF and other partners, UNHCR implements various activities to rehabilitate and reintegrate former child soldiers into their communities through, among other things, non-formal education, skills training and income-generating activities. | УВКБ на основе координации с ЮНИСЕФ и другими партнерами осуществляет различные мероприятия по реабилитации и реинтеграции бывших детей-солдат в их общины в рамках, в частности, неформального просвещения, профессиональной подготовки и деятельности по созданию источников доходов. |
| The second obvious truth is that we should recall the need to rehabilitate the main international disarmament and non-proliferation instruments. | Вторая очевидная истина заключается в том, что нам следует помнить о необходимости восстановления основных международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
| The Mission also continues to provide technical guidance on several donor-funded projects to rehabilitate and construct police facilities. | Миссия также продолжает предоставлять технические руководящие указания по нескольким финансируемым донорами проектам восстановления и постройки полицейских объектов. |
| Apparently, urgent measures are needed to suppress the fires, to overcome their detrimental consequences and rehabilitate the fire-affected territories. | Несомненно, что необходимо принять срочные меры для тушения пожаров, ликвидации их пагубных последствий и восстановления территорий, пострадавших от пожаров. |
| Further massive help is needed to rehabilitate the economic, social and cultural infrastructures; such rehabilitation, in turn, is essential for the effective relaunching of economic activities. | Требуется дополнительная весомая помощь и для восстановления объектов экономической, социальной и культурной инфраструктуры; в свою очередь, такое восстановление является необходимым условием эффективного оживления экономической активности. |
| Many of these were divisions that had been mauled on the Eastern Front and were sent west to serve as coastal defense garrisons until sufficient resources were available to rehabilitate them. | Многие из таких дивизий получили эту приставку в ходе боевых действий на Восточном фронте и были отосланы на запад для службы в качестве береговых охранных гарнизонов до того времени, как появятся или высвободятся ресурсы, достаточные для восстановления подвижности этих дивизий. |
| Missions had to work to rehabilitate and build national institutions, which required better capability, more support and more resources. | Миссиям приходится вести работу по восстановлению и созданию национальных институтов, что требует более качественного потенциала, предоставления большей поддержки и большего объема ресурсов. |
| Implementation of 12 quick-impact projects to rehabilitate the prison and judicial infrastructure, including through the provision of office equipment and furniture | Осуществление 12 проектов с быстрой отдачей по восстановлению судебно-пенитенциарной инфраструктуры, в том числе посредством предоставления оргтехники и мебели |
| A large programme (1993-1997) to rehabilitate urban infrastructure, improve environmental conditions and to strengthen urban management capacity is being implemented in the two main cities. | В двух крупных городах осуществляется долгосрочная программа (1993-1997 годы) по восстановлению городской инфраструктуры, улучшению экологической обстановки и укреплению потенциала управления городами. |
| A key element of the Russian Government's Chernobyl mitigation policy is consistent integration of the radiation factor into all activities in order to fully rehabilitate the affected territories. | Ключевым элементом политики правительства России на чернобыльском направлении является последовательный учет роли радиационного фактора в проводимых мероприятиях по комплексному восстановлению соответствующих территорий. |
| We are also continuing to rehabilitate the Dahla dam and irrigation system in Kandahar, which will improve the lives of thousands of Kandahari farmers and their families, and we are building and rehabilitating schools. | Мы также продолжаем работу по восстановлению дамбы «Дахла» и ирригационной системы в провинции Кандагар, что поможет улучшить условия жизни тысяч фермеров и их семей, живущих в этой провинции. |
| Emphasizing the importance of the further implementation of itsresolution 47/160 to rehabilitate basic social and economic services at the local and regional levels throughout the country, | подчеркивая важность продолжения осуществления ее резолюции 47/160, с тем чтобы восстановить базовые социальные и экономические службы на местном и районном уровнях на всей территории страны, |
| The active participation of business in local economic reconstruction can lead to a company's own growth and help the country in question rehabilitate its economy after conflict, thus providing jobs for the people and enabling more ex-combatants to reintegrate into society. | Активное участие частного сектора в процессе восстановления экономики на местах может привести к росту самих компаний и может помочь соответствующим странам восстановить свою экономику после конфликта, что предусматривает обеспечение населения рабочими местами и предоставление возможностей бывшим комбатантам реинтегрироваться в общество. |
| Post-conflict situations pose a challenge to the United Nations, but they also represent an opportunity to rehabilitate societies fractured by war and to contribute to the moral and material reconstruction of their institutions. | Постконфликтные ситуации являются сложной проблемой для Организации Объединенных Наций, но они и дают возможность восстановить общества, разрушенные войной, и содействуют моральному и материальному возрождению их институтов. |
| Regrettably, notwithstanding the opportunities, resources and space provided by the international community with a view to enabling Sierra Leone to consolidate the peace and rehabilitate its economy, the country continues to face daunting challenges. | К сожалению, несмотря на возможности, ресурсы и время, предоставляемое Сьерра-Леоне международным сообществом, с тем чтобы эта страна могла укрепить мир и восстановить свою экономику, страна по-прежнему сталкивается с серьезнейшими проблемами. |
| Historically, it is women who have been willing to reach across divisive barriers in order to rehabilitate and reconstruct daily lives and needs. | Исторически сложилось так, что именно женщины проявляют стремление к преодолению разделительных барьеров, с тем чтобы добиться исправления положения и восстановить нормальный ход жизни и удовлетворение повседневных нужд. |
| In our view, it is much cheaper to contain a conflict in its incipient stage than to reconstruct and rehabilitate after the destruction. | По нашему мнению, намного дешевле пресечь конфликт в его начальной стадии, чем проводить реконструкцию и реабилитацию после разрушения. |
| We welcome the steps taken by the Secretary-General for new projects to rehabilitate the people and mitigate the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. | Приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги для разворачивания новых проектов, нацеленных на реабилитацию населения и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
| The State party should release, rehabilitate and provide effective judicial redress and compensation for journalists imprisoned in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant. | Государству-участнику следует освободить журналистов, подвергнутых тюремному заключению в нарушение статей 9 и 19 Пакта, обеспечить их реабилитацию и предоставить им эффективные средства судебной защиты и соответствующую компенсацию. |
| In a world of increased tensions and multiplying points of conflict, special care should be taken to protect and assist children in war areas and to rehabilitate children traumatized by war and natural disasters. | В мире все возрастающей напряженности и многочисленных очагов конфликтов особого внимания требуют дети, находящиеся в районах военных действий, необходимо обеспечить реабилитацию детей, которые получили травмы в результате войны или стихийных бедствий. |
| Furthermore, Japan hoped that Tunisia would bring to justice those responsible for human rights violations during and after the revolution, rehabilitate the victims and take steps to abolish legislation from the previous Government that restricted human rights. | В дополнение к этому Япония выразила надежду, что Тунис привлечет к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека во время и после революции, обеспечит реабилитацию жертв и осуществит меры по отмене принятого предыдущими правительствами законодательства, ограничивающего права человека. |
| And so when he made his pitch, you, wanting to rehabilitate your family name, cooperated. | И когда он сделал свой шаг, вы, желая реабилитировать фамилию, стали сотрудничать. |
| The Government had specialized services for that group and, together with non-governmental organizations, tried to rehabilitate and find employment for them. | Правительство оказывает специальные услуги этой группе и вместе с неправительственными организациями пытаются реабилитировать их и найти им работу. |
| You must either face down your reputation or rehabilitate it. | Ты должен или отстоять свою репутацию, или реабилитировать ее. |
| So I've taken it upon myself to try to rehabilitate Dave to see if maybe Kurt would consider coming back and help us win nationals. | Так что я взяла на себя попытку реабилитировать Дэйва, и увидеть, сможет ли Курт подумать над тем, чтобы вернуться и помочь нам на Национальных. |
| And so when he made his pitch, you, wanting to rehabilitate your family name,. | И когда он забросил удочку, вы, желая реабилитировать имя вашей семьи, решили посодействовать. |
| Such programmes can have an immediate and productive impact, especially when used to rehabilitate infrastructure and roads, as well as for agricultural projects. | Такие программы могут оказывать непосредственное позитивное воздействие, особенно когда речь идет о восстановлении инфраструктуры и дорог, а также о сельскохозяйственных проектах. |
| United Nations organizations further provide support to rehabilitate and develop a number of other line ministries and agencies, including the Central Administration for Statistics, the Ministry of Education, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Health. | Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают дальнейшую поддержку в восстановлении и развитии ряда других головных министерств и учреждений, в том числе центрального управления статистики, министерства образования, министерства сельского хозяйства и министерства здравоохранения. |
| Also in late March, a delegation of the European Union (EU) visited Inguri-GES to review the assistance required to rehabilitate the dam and the hydroelectric power station. | Также в конце марта делегация Европейского союза (ЕС) посетила Ингурийскую ГЭС для изучения вопроса о том, какая требуется помощь в восстановлении плотины и гидроэлектростанции. |
| The peoples of Africa are looking forward to a dedicated mechanism aimed at mobilizing and coordinating international and regional efforts to assist countries emerging from conflict to rebuild and rehabilitate their national institutions and human capacity towards reconstruction and sustainable development. | Народы Африки надеются на создание преданного делу механизма, призванного обеспечить мобилизацию и координацию международных и региональных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении и реабилитации своих национальных институтов и людских ресурсов, в том что касается реконструкции и устойчивого развития. |
| It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. | Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин. |
| UNOPS helped its partners construct or rehabilitate over 200 facilities in conflict-affected areas, rehabilitating or constructing government buildings, communications networks and more. | ЮНОПС оказало своим партнерам помощь в строительстве и реконструкции свыше 200 объектов в затронутых конфликтами районах, включая государственные здания, сети связи и т.д. |
| A major project to rehabilitate and repair police stations and cells had been initiated with a view to ensuring that police officers treated suspects in a humane manner. | Предпринят крупный проект по реконструкции и ремонту полицейских участков и изоляторов с целью обеспечить гуманное обращение полицейских с подозреваемыми. |
| Enormous resources will be needed to rehabilitate and rebuild the Democratic Republic of the Congo. | Потребуются огромные средств для восстановления и реконструкции Демократической Республики Конго. |
| In the social sector, activities have been initiated to rehabilitate and reconstruct schools, health centres and water supply systems through the education and health projects. | В социальном секторе мероприятия предназначались для восстановления и реконструкции школ, медицинских центров и систем водоснабжения путем осуществления проектов в области образования и здравоохранения. |
| In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. | В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
| Cambodia was continuing to rehabilitate, improve and upgrade its transport infrastructure in parallel with efforts for transport facilitation and road safety. | Камбоджа продолжает восстанавливать, совершенствовать и модернизировать свою транспортную инфраструктуру одновременно с усилиями по упрощению процедур перевозок и обеспечению безопасности дорожного движения. |
| The understanding is that they will rehabilitate public properties, especially government buildings, and will receive food for work. | При этом исходят из того, что они будут восстанавливать общественную собственность, особенно государственные здания, и получать за свою работу вознаграждение в виде продовольствия. |
| Many people returned to areas devastated by decades of conflict and neglect, or to places where there is nothing to rehabilitate and where building needs to start from scratch. | Многие беженцы и перемещенные лица возвращаются в районы, подвергавшиеся разрушениям в результате целых десятилетий непрекращающихся конфликтов и игнорирования их потребностей, либо в места, в которых уже нечего восстанавливать и где все нужно строить заново. |
| The Mission's Force engineers continued to rehabilitate roads in the eastern districts to facilitate movement of UNAMSIL patrols and to widen areas of accessibility by the humanitarian community. | Инженерные подразделения из состава Сил Миссии продолжали восстанавливать дороги в восточных округах в целях содействия передвижению патрулей МООНСЛ и расширения районов, в которые имело бы доступ гуманитарное сообщество. |
| (e) Rehabilitate the marine environment in accordance with rehabilitation, aftercare and completion criteria and standards or any other remedial requirements under the Contractor's international obligations. Indemnities | ё) восстанавливать морскую среду в соответствии с критериями и стандартами восстановления, последующего ухода и свертывания деятельности или с любыми иными требованиями об исправлении ситуации сообразно с международными обязательствами контрактора. |
| The engineering corps has started to rehabilitate buildings to be used by the ECOMIB contingent. | Персонал инженерно-технической службы приступил к ремонту зданий, которые будут использоваться контингентом ЭКОМИБ. |
| In cooperation with UNHCR, the Danish Refugee Council began a new project to rehabilitate 100 houses, mostly in the Gali district. | В сотрудничестве с УВКБ Датский совет по делам беженцев начал осуществление нового проекта по ремонту 100 индивидуальных домов, главным образом в Гальском районе. |
| With regard to prison conditions, efforts had been made to rehabilitate and build prison facilities despite constraints in public funding arising from the commitments undertaken in the framework of the Economic and Financial Adjustment Programme. | Что касается условий содержания в тюрьмах, были предприняты усилия по ремонту и строительству пенитенциарных учреждений, несмотря на ограниченность государственного финансирования, обусловленную обязательствами в рамках Программы экономической и финансовой перестройки. |
| In addition, the Council began a new project to rehabilitate roofing, electrical and water-sanitation lines in 7 apartment blocks and 40 houses in Sukhumi, as well as in the 3 districts. | Помимо этого, Совет приступил к осуществлению нового проекта по ремонту кровельного покрытия и электрических и водопроводно-канализационных систем в семи многоквартирных и 40 индивидуальных домах в Сухуми, а также в трех указанных выше районах. |
| Work to rehabilitate prisons and construct barracks in rural areas suffered more significant delays while project details were further negotiated but is now progressing. | В работах по ремонту и реконструкции тюрем и строительству казарм в сельских районах произошли более значительные задержки, пока шли переговоры по деталям проектов, но сейчас данные работы ведутся. |
| The GoN has been implementing a range of schemes to accomplish the tasks to reintegrate and rehabilitate the IDPs. | ПН занимается реализацией ряда мер, которые направлены на решение задач, связанных с реинтеграцией и реабилитацией ЛПВС. |
| Despite our economic difficulties, Ethiopia continues to host a large number of refugees and to rehabilitate thousands of returnees and displaced persons. | Несмотря на экономические трудности, Эфиопия продолжает принимать большое число беженцев и заниматься реабилитацией тысячей репатриантов и перемещенных лиц. |
| In March 2011, Punjab established a Child Protection and Welfare Bureau to protect and rehabilitate destitute and neglected children by providing them opportunities for education and personal development. | В марте 2011 года в Пенджабе было создано Бюро по защите и благополучию детей, которое занимается защитой и реабилитацией обездоленных и беспризорных детей, создавая им условия для получения образования и развития личности. |
| Resources are made available to institutions which work to integrate and rehabilitate children in a socially dangerous situation and seek to ensure conditions for the creative development, treatment and temporary employment of children in difficulty. | Осуществляется ресурсное обеспечение учреждений, занимающихся адаптацией и реабилитацией детей, находящихся в социально опасном положении, созданием условий для творческого развития, оздоровления и временной занятости детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
| In an effort to promote the rights of people with disabilities, the Government has established the Rehabilitation Unit in the Ministry of Health to empower and rehabilitate people with disabilities. | В интересах защиты прав инвалидов государство создало в Министерстве здравоохранения Отдел по реабилитации, занимающийся расширением прав и возможностей инвалидов и их реабилитацией. |
| MONUSCO has developed support options to rehabilitate police, justice and administrative buildings in the islands of stability. | МООНСДРК проработала варианты, которые позволили бы оказать на «островах стабильности» помощь в виде ремонта зданий, используемых полицейскими, судебными и административными учреждениями. |
| Additional contributions were being sought to rehabilitate the large number of shelters still in need of repair or reconstruction. | Прилагались усилия по поиску дополнительных средств для финансирования ремонта и восстановления немалого числа жилищ, нуждающихся в этом. |
| Provision has been made under the next phase to improve the collection of water samples and to rehabilitate laboratory facilities. | В рамках следующего этапа были выделены средства для совершенствования деятельности по взятию проб воды и для проведения ремонта лабораторных помещений. |
| UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. | МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах. |
| Recognizing the importance of river transport in Kisangani, the European Union hired UNOPS to rehabilitate the local ferry station and procure a ferry to operate on the Lindi River. | Признавая важность речного транспорта в Кисангани, Европейский союз привлек ЮНОПС к проведению ремонта местной паромной переправы и организации закупки парома для использования на реке Линди. |
| UNICEF worked with the Ministry of Education to rehabilitate 300 provincial and district level warehouses for school materials and distributed over 8 million textbooks and also rehabilitated schools. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством образования занимался восстановлением 300 провинциальных и районных складов для хранения школьных материалов, распространил более 8 миллионов учебников и занимался также восстановлением школ. |
| The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
| Also under the project, about 30,000 young people will be employed in public works schemes to rehabilitate infrastructure vital to economic development. | Помимо этого, еще 30000 молодых людей получат работу в рамках программ общественных работ и будут заниматься восстановлением инфраструктуры, имеющей исключительно важное значение для экономического развития. |
| The United Nations provides employment for around 2,500 workers in Mogadishu to rehabilitate basic infrastructure, such as a hospital, a district administration office, markets, schools and roads. | Организация Объединенных Наций обеспечивает работой в Могадишо примерно 2500 человек, которые занимаются восстановлением базовой инфраструктуры, включая больницу, здание районной администрации, рынки, школы и дороги. |
| United Nations agencies have continued the direct rehabilitation of infrastructure - building the capacity of local authorities and Somali professionals to plan, rehabilitate and manage infrastructure, and, through the implementation of sustainable community-based activities in support of local coping mechanisms, bolstering self-sufficiency. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься непосредственным восстановлением инфраструктуры; укреплением потенциала местных органов власти и сомалийских специалистов в деле планирования и восстановления инфраструктуры и управления ею; и осуществлением устойчивой деятельности на уровне общин в поддержку местных механизмов в целях повышения уровня самообеспеченности. |
| Anybody that can rehabilitate Mr. Thompson more than deserves these. | Тот, кто смог перевоспитать мистера Томсона более чем достоин носить их. |
| Look, we're going to rehabilitate the dog, okay? | Слушай, мы хотим перевоспитать пса, ясно? |
| Ms. TISSIER (France) said that the continued detention of dangerous persons after they had served their sentences reflected a failure to rehabilitate them. | Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что дальнейшее содержание под стражей опасных лиц после отбытия ими своего наказания свидетельствует о том, что их не удалось перевоспитать. |
| What, so you can rehabilitate him? | Чтобы ты мог перевоспитать его? |
| He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. | Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека. |
| This entailed closer inter-agency cooperation with the World Bank, UNDP and competent government bodies in a joint effort to rehabilitate the war-damaged territories of the country. | Это выразилось в более тесном межучрежденческом сотрудничестве между Всемирным банком, ПРООН и компетентными правительственными органами и в их совместных усилиях, направленных на восстановление пострадавших в ходе военных действий районов страны. |
| 14.7. Reconstruct, rehabilitate and modernize the regional infrastructure, especially transportation, energy and telecommunications, in harmony with the provisions of the Alliance for Sustainable Development. 14.8. | 14.7 Перестройка, восстановление и модернизация региональной инфраструктуры, в частности в области транспорта, энергетики и телекоммуникаций, в соответствии с установками Союза за устойчивое развитие. |
| In order to use them more effectively there is a need to rehabilitate old and unused capacities, and construct new small hydro power stations in regions without any other local energy resources. | Для их более эффективного использования требуется восстановление старых и не используемых мощностей и сооружение новых небольших гидроэлектростанций в тех районах, где нет никаких других местных энергоресурсов. |
| Rehabilitate and upgrade infrastructure in older educational institutions | Восстановление и модернизация инфраструктуры существующих учебных заведений |
| Steps have also been taken to rehabilitate the indigenous people's dispensaries in order to safeguard primary health-care infrastructures in Delta Amacuro State, and to implement indigenous care and guidance services. | Кроме того, следует отметить восстановление консультаций для коренных народов, что должно способствовать восстановлению инфраструктуры учреждений первичной медицинской помощи в штате Дельта-Амакуро, а также организацию медицинских центров и консультаций для коренного населения (МЦККН). |