These countries need to rehabilitate their economic infrastructure and to fund social expenditure. |
Эти страны нуждаются в восстановлении своей экономической инфраструктуры и в финансовой помощи на цели поддержки социальной сферы. |
rehabilitate, improve and manage sustainably land and water resources |
восстановлении, сохранении и устойчивом и рациональном использовании земельных и водных ресурсов, |
In the view of the Advisory Committee, MONUC should concentrate on offering assistance to the Government to rehabilitate its civil administration and other civil institutions. |
По мнению Консультативного комитета, МООНДРК следует сосредоточиться на оказании помощи правительству в восстановлении его гражданской администрации и других гражданских институтов. |
One project, for example, was to rehabilitate two hydropower plants that we had built over 50 years ago. |
Один проект, например, состоял в восстановлении гидроэлектростанций, которые мы построили 50 лет тому назад. |
General Sassou-Nguesso is reported to have acknowledged that he would need the assistance of the international community to rehabilitate the country and organize those elections. |
Согласно сообщениям, генерал Сассу-Нгессо признал, что ему потребуется помощь международного сообщества в восстановлении страны и организации указанных выборов. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has extended assistance to rehabilitate farmers affected by the last emergency. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) оказывает помощь в восстановлении фермерских хозяйств, пострадавших в результате последней чрезвычайной ситуации. |
Finally, a large technical assistance programme to rehabilitate Somali port management had commenced in 1993 with UNDP and EU funding. |
И наконец, в 1993 году началось осуществление крупной программы по оказанию технической помощи в восстановлении систем управления портовым хозяйством Сомали, финансируемой ПРООН и ЕС. |
Nearly two years had passed since the adoption by the General Assembly of a resolution urging the international community to assist his Government to rehabilitate that region. |
Прошло почти два года с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, содержащую призыв к международному сообществу оказать правительству его страны помощь в восстановлении этого района. |
The ADB $9.8 million loan to the Government of Sierra Leone will help to rehabilitate hospitals and health clinics and provide much needed modern equipment. |
Кредит на сумму 9,8 млн. долл. США, предоставленный АфБР правительству Сьерра-Леоне, поможет в восстановлении больниц и поликлиник и в получении столь необходимого современного оборудования. |
Developed countries have, in the main, concentrated on measures to rehabilitate the financial sector through better and more coordinated regulation, and fiscal stimulus packages to encourage liquidity and boost demand. |
Развитые страны сосредоточиваются в основном на восстановлении финансового сектора путем более эффективного и согласованного регулирования, а также на бюджетном стимулировании, призванном повысить ликвидность и оживить спрос. |
While important progress had been made in achieving the Millennium Development Goals, the country still needs to strengthen its legislative system and rehabilitate and revitalize key social sectors. |
Хотя в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут значительный прогресс, страна по-прежнему нуждается в укреплении своей законодательной системы и восстановлении и активизации деятельности важнейших социальных секторов. |
Such programmes can have an immediate and productive impact, especially when used to rehabilitate infrastructure and roads, as well as for agricultural projects. |
Такие программы могут оказывать непосредственное позитивное воздействие, особенно когда речь идет о восстановлении инфраструктуры и дорог, а также о сельскохозяйственных проектах. |
Current plans call for assistance to rehabilitate the Mitsubishi power plant at Bushrod Island, making use of an $800,000 grant from the Government of Japan. |
В соответствии с нынешними планами необходима помощь в восстановлении электростанции фирмы "Мицубиси" на острове Бушрод с использованием субсидии правительства Японии в размере 800000 долл. США. |
It is essential to proceed immediately to an evaluation of the human, economic, social and environmental impact, which would include a study of how to rebuild the physical infrastructure and rehabilitate the production apparatus. |
Необходимо незамедлительно приступить к оценке последствий урагана для населения, экономики, общества и окружающей среды, включая изучение вопроса о реконструкции физической инфраструктуры и восстановлении производственного сектора. |
H.E. Ms. Elisabeth Thompson, Minister of Physical Development and Environment of Barbados, stressed the necessity to carry out activities to combat desertification, rehabilitate degraded land and mitigate the effects of drought, involving all the stakeholders in a participatory manner. |
Министр по вопросам разработки природных ресурсов и охраны окружающей среды Ее Превосходительство г-жа Элизабет Томпсон подчеркнула необходимость коллективных усилий всех заинтересованных сторон в борьбе с опустыниванием, восстановлении деградированных земель и смягчении последствий засухи. |
We strongly believe that the United Nations and the international community have an important responsibility and obligation to remain engaged in East Timor to help maintain peace as well as rehabilitate the country. |
Мы твердо убеждены в том, что на Организацию Объединенных Наций возложены важная ответственность и обязательства по дальнейшему участию в судьбе Восточного Тимора в целях оказания ему помощи в поддержании мира, а также в восстановлении страны. |
For example, after the extreme floods of 1997 and 1998, it was clear that humanitarian agencies had not been able to do nearly enough to help rehabilitate the water sources and irrigation infrastructure fundamental to improving water access and strengthening disaster prevention. |
Например, после сильнейших наводнений 1997 и 1998 годов стало ясно: гуманитарным учреждениям удалось сделать лишь малую толику того, что было необходимо для содействия в восстановлении источников водоснабжения и ирригационной инфраструктуры, имевшем основополагающее значение для расширения доступа к воде и более надежного предупреждения бедствий. |
An agreement was also signed on 2 March 2006 between the Secretariat-General and the World Health Organization to rehabilitate five hospitals in different regions of Somalia and provide these with medical equipment and apparatus at an estimated cost of US$ 500,000. |
2 марта 2006 года также было подписано соглашение между Генеральным секретариатом и Всемирной организацией здравоохранения о восстановлении пяти больниц в различных регионах Сомали и поставке им медицинского оборудования и аппаратуры на сумму примерно в 500 тыс. долл. США. |
My Government would like to take this opportunity to thank the members of the international community who are assisting it to rehabilitate its judicial system, as well as those arresting suspected agents of genocide who fled to their countries - for example, Cameroon and Zambia. |
Мое правительство хотело бы воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить членов международного сообщества, оказывающих ему содействие в восстановлении судебной системы, а также страны, власти которых арестовывают скрывающихся на их территории лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида; примером таких стран являются Камерун и Замбия. |
The focus of activity in this sector has been to arrest the deterioration in the distribution and transmission networks and to rehabilitate the two hydropower plants at Dokan and Derbandikhan, the only sources of power generation in the north. |
Основная цель деятельности в этом секторе заключалась в приостановлении процесса ухудшения состояния распределительной сети и сети линий электропередачи и в восстановлении двух гидроэлектростанций в Дукане и Дербенди-Хане, которые являются единственными объектами по производству электроэнергии на севере. |
The purpose is to prevent land degradation and rehabilitate degraded land, mitigate the effects of drought, maintain natural vegetation cover, protect biodiversity and restore wetlands and coastal areas at the local level. |
Цель заключается в предотвращении деградации земель и восстановлении деградированных площадей, смягчении последствий засухи, сохранении естественного растительного покрова, защите биологического разнообразия и восстановлении болотистых земель и прибрежных зон на местном уровне. |
The overall objectives of the programme are to promote the rights of children and women, ensure respect for the survival and development of children, and revitalize and rehabilitate basic social services. |
Общие цели программы заключаются в поощрении прав детей и женщин, обеспечении уважения в отношении выживания и развития детей и оживлении и восстановлении базового социального обслуживания. |
We are grateful to our partners who, in line with the three resolutions adopted by the General Assembly, are helping to rehabilitate the area of the testing ground, including the conversion of infrastructure. |
Мы признательны нашим партнерам, которые в соответствии с тремя резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблей, оказывают помощь в восстановлении территории полигона, в том числе в осуществлении конверсии инфраструктуры. |
In Southern Africa, significant funding has been provided for the rehabilitation and extension of the road network along the main road transit corridors as part of the special support to rehabilitate the physical infrastructure devastated as a result of the years of political instability in the subregion. |
В южной части Африки были предоставлены существенные ресурсы для восстановления и расширения сети автомобильных дорог на основных автомобильных транзитных коридорах в рамках специальных программ по оказанию поддержки в восстановлении физической инфраструктуры, разрушенной в результате последствий многолетней политической нестабильности в субрегионе. |
We have also made contacts with our neighbour countries to urge them to cooperate with each other to help rehabilitate the region, develop its resources, link it to the international economy and improve the situation of its peoples. |
Мы также установили контакты с соседними с нами странами с целью призвать их к сотрудничеству друг с другом для оказания помощи в восстановлении этого региона, развитии его ресурсов, установлении связей с мировой экономикой и улучшении положения его народов. |