Social services always try to rehabilitate children back to their families wherever possible. |
Социальные службы всегда стараются обеспечить реабилитацию детей, с тем чтобы, по возможности, они могли вернуться в свои семьи. |
Meanwhile, several measures have been put in place to prevent, protect and rehabilitate victims of such abuse. |
За истекший период был принят ряд мер, направленных на предупреждение подобных эксцессов, защиту и реабилитацию их жертв. |
Initial interventions are envisaged to rehabilitate degraded land and to address the factors that led to such degradation. |
На начальном этапе усилия будут направлены на реабилитацию земель и противодействие факторам, способствующим их деградации. |
It also welcomes the efforts by the State party to rehabilitate convicted prisoners and construct more facilities to alleviate prison crowding. |
Он также приветствует усилия государства-участника, направленные на реабилитацию заключенных и строительство новых пенитенциарных учреждений для уменьшения остроты проблемы переполненности тюрем. |
First, there is the need to rehabilitate ex-combatants, many of whom are lacking in economic survival skills. |
Первое, необходимо обеспечить реабилитацию бывших комбатантов, многие из которых не имеют навыков экономического выживания. |
In our view, it is much cheaper to contain a conflict in its incipient stage than to reconstruct and rehabilitate after the destruction. |
По нашему мнению, намного дешевле пресечь конфликт в его начальной стадии, чем проводить реконструкцию и реабилитацию после разрушения. |
Surveys were being conducted in 120 districts and over 55 million dollars were being spent to rehabilitate working children. |
В 120 округах проведено изучение обстановки, и свыше 55 млн. долларов затрачено на реабилитацию работающих детей. |
The Government had also sought to rehabilitate and provide compensation to persons who had received unjust sentences under previous regimes. |
Правительство также стремилось обеспечить реабилитацию лиц, которые были несправедливо осуждены при предыдущих режимах, и выплачивать им компенсацию. |
At all times, the Department seeks to rehabilitate the child or young person back within the family, provided this can be achieved with safety. |
Министерство повсеместно стремится обеспечить реабилитацию ребенка или подростка в целях его возвращения в семью при условии обеспечения его безопасности. |
This reform is designed to observe their rights, improve the living conditions and rehabilitate them to return to their families. |
Эта реформа направлена на обеспечение их прав, улучшение условий жизни и их реабилитацию с последующим возвращением в семью. |
Uganda was committed to a prison service that aimed to rehabilitate offenders, rather than inflicting pain on them. |
Уганда привержена созданию такой тюремной службы, которая нацелена на реабилитацию преступников, а не на причинение им страданий. |
It also has other benign environmental attributes such as lower sulphur and nitric oxide emissions and can help rehabilitate degraded lands. |
Кроме того, она обладает другими положительными экологическими свойствами, например, низким содержанием серы и азотной кислоты в выбросах, и она может положительно влиять на реабилитацию деградированных земель. |
In November 1989, proceedings had been initiated to rehabilitate and compensate Bulgarian citizens whose rights had been violated under the totalitarian regime. |
В ноябре 1989 года был начат процесс, направленный на реабилитацию и возмещение ущерба болгарским гражданам, права которых были нарушены в период тоталитарного режима. |
We welcome the steps taken by the Secretary-General for new projects to rehabilitate the people and mitigate the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. |
Приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги для разворачивания новых проектов, нацеленных на реабилитацию населения и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
The traditional authorities administer the indigenous justice system, which is based on customary law, seeks to rehabilitate the convicted person and imposes penalties consisting of community service work. |
Традиционные власти обеспечивают функционирование системы правосудия коренных народов, которая основана на обычном праве, направлена на реабилитацию осужденных и предусматривает наказания в виде общинных работ. |
134.85 Activate the efforts to combat trafficking in persons, and rehabilitate its victims (Lebanon); |
134.85 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и провести реабилитацию пострадавших от нее (Ливан); |
UNHCR currently defined the problem as one of migratory flows: how such refugee movements could be stemmed, and how to rehabilitate refugees unable to return home. |
В настоящее время УВКБ определяет эту проблему как проблему миграционных потоков, для решения которой необходимо найти ответ на следующие вопросы: каким образом можно было бы упорядочить эти потоки беженцев и обеспечить реабилитацию беженцев, не имеющих возможности вернуться домой. |
Hence, young offenders are treated in a manner appropriate for their well-being and the whole concept of making them stay in a corrective institution is to rehabilitate and enable them to be productive elements of society. |
Поэтому обращение с несовершеннолетними правонарушителями соответствует целям обеспечения их благополучия, и в целом концепция их содержания в исправительном учреждении предусматривает их реабилитацию и превращение в полезных членов общества. |
The Court should be fair, active and effective and should be able to safeguard and re-establish justice, rehabilitate victims of such crimes and assist in the establishment of normality. |
Суд должен быть справедливым, активным и эффективным и должен быть в состоянии обеспечивать гарантии и восстановление справедливости, реабилитацию жертв таких преступлений и способствовать созданию нормальной обстановки. |
Furthermore, we, for our part, are strongly committed to eliminating anti-personnel mines through a global ban and to supporting, to the greatest extent possible, efforts to mitigate the effects of the use of these mines, raise awareness and rehabilitate victims. |
Кроме того, мы, со своей стороны, заявляем о нашей решительной приверженности ликвидации противопехотных мин путем их глобального запрета, а также оказанию самой широкой поддержки усилиям, направленным на смягчение последствий использования этих мин, расширение информированности общественности и реабилитацию пострадавших. |
The possibility of inter-state transfer on welfare grounds, as was requested by and granted to the author, is another dimension of a system designed to reform and rehabilitate to the extent possible. |
Еще одним аспектом системы, рассчитанной на максимально возможное перевоспитание и реабилитацию, является возможность перевода из одного штата в другой по гуманитарным соображениям, которая была предоставлена автору по его просьбе. |
The United Nations Development Programme has continued to provide technical assistance through country offices, both to facilitate the reintegration of displaced populations and to rehabilitate crisis-affected communities through socio-economic initiatives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь по линии страновых отделений как для того, чтобы содействовать интеграции переселенцев, так и для того, чтобы осуществлять реабилитацию пострадавших общин в рамках социально-экономи-ческих инициатив. |
Additionally, when a displaced person returns to his or her permanent home (once the reasons for having to leave it no longer obtain), the State will undertake to rehabilitate all his or her property. |
Кроме того, по возвращении на постоянное место жительства (после искоренения причин, по которым ВПЛ было вынуждено оставить дом) государство обеспечивает ему реабилитацию всей собственности. |
While acknowledging the efforts undertaken by the State party to rehabilitate ex-child soldiers, the Committee expresses its concern that there is still a significant number of children suffering from the very harmful effects of armed conflict. |
Признавая предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на реабилитацию бывших детей-солдат, Комитет выражает свою озабоченность наличием все еще значительного числа детей, страдающих от пагубных последствий вооруженного конфликта. |
(b) Ensure that all perpetrators are brought to justice and the cases are not unduly withdrawn, and rehabilitate and compensate the victims; |
Ь) обеспечить привлечение к ответственности всех виновных и прекращение неправомерного отзыва обращений в суд, а также реабилитацию и компенсацию для жертв; |