Moreover, prison staff reportedly did not receive the necessary training for effectively managing prisoners, in terms of helping to rehabilitate them in preparation for their eventual return to society. |
Кроме того, сообщается, что сотрудники тюрем не обладают необходимой подготовкой для того, чтобы эффективно обращаться с заключёнными в том, что касается оказания им помощи по реабилитации для их последующего возвращения в общество. |
This expert-led assessment will provide the information and guidance necessary to support stakeholders working at all levels to reduce the negative environmental, social and economic consequences of land degradation, and rehabilitate and restore degraded land to aid the recovery of nature's benefits to people. |
Эта проводимая экспертами оценка предоставит информацию и указания, необходимые для поддержки заинтересованных сторон, работающих на всех уровнях в целях уменьшения негативных экологических, социальных и экономических последствий деградации земель, а также реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель в целях содействия восстановлению природных благ для людей. |
Its basic objective is to launch activities in an integrated manner for the protection of the rights and interests of the children associated with armed forces or groups and affected by the armed conflict and to rehabilitate and reunite them in the society. |
Основная задача этого плана состоит в принятии комплексных мер по защите прав и интересов детей, вовлеченных в вооруженные силы или группировки и затронутых вооруженным конфликтом, а также в их реабилитации и реинтеграции в общество. |
Due consideration has been given to the recommendations of the Committee and various measures have been taken to rehabilitate and compensate the victims as well as their continued protection. |
Рекомендациям Комитета было уделено должное внимание, и были приняты различные меры по реабилитации жертв и возмещению им ущерба, а также по обеспечению для них постоянной защиты. |
The Government implements a self-employment scheme for rehabilitation of manual scavengers with the objective to rehabilitate remaining manual scavengers and their dependents in a time bound manner. |
Правительство осуществляет программу поддержки индивидуальной трудовой деятельности для реабилитации ручных уборщиков выгребных ям в целях обеспечения реабилитации в установленный срок оставшихся уборщиков выгребных ям и членов их семей. |
The Policy includes further provisions for the protection of children, monitor the use of child labour in factories, penalize the factories which employ children and rescue and rehabilitate the children. |
Политика также содержит дополнительные положения, касающиеся защиты детей, наблюдения за использованием детского труда на предприятиях, наказания предприятий, использующих детский труд, а также спасения и реабилитации детей. |
The migrant detention centres differed from regular prisons in that they did not provide opportunities for work or education, since the objective was not to rehabilitate the migrant detainee population. |
Центры содержания мигрантов под стражей отличаются от обычных тюрем тем, что в них не предоставляются возможности заниматься трудовой деятельностью или получать образование, поскольку они не предназначены для реабилитации содержащихся под стражей мигрантов. |
Other noteworthy measures are the programmes providing day-care centres and home care and the grants available for non-profit long-term residential establishments, all of which are intended to cater for and rehabilitate dependent elderly persons. |
Кроме того, следует выделить программы дневных центров, ухода на дому и субсидирования крупных некоммерческих учреждений, которые ставят целью задержать наступление ситуации зависимости и оказать помощь и услуги реабилитации для пожилых людей, находящихся в такой ситуации. |
While the repatriation and rehabilitation of the international refugees has been largely, but not fully, carried out, no practical steps have been taken to rehabilitate the internally displaced persons. |
Если процесс репатриации и реабилитации международных беженцев в значительной, хотя и не в полной, мере осуществлялся, то в отношении реабилитации внутренне перемещенных лиц никаких практических мер не предпринималось. |
Meanwhile, resources are being mobilized with the support of UNOCI, UNICEF and the World Food Programme to rehabilitate and reintegrate 511 child soldiers, including 204 girls, who have been released and handed over to UNICEF by the leadership of the Forces nouvelles. |
Сейчас при поддержке ОООНКИ, ЮНИСЕФ и Мировой продовольственной программы проводится мобилизация ресурсов для реабилитации и реинтеграции 511 малолетних солдат, включая 204 девочки, которые были отпущены и переданы ЮНИСЕФ руководством «Новых сил». |
His Majesty's Government of Nepal is implementing a special package programme to rehabilitate as well as to provide socio-economic support to the former Kamaiya families with assistance from different INGOs, bilateral organizations, human right organizations and other NGOs. |
Правительство Его Величества короля Непала осуществляет специальный комплекс программ по реабилитации, а также оказанию социально-экономической помощи бывшим семьям Камаийа при содействии различных МНПО, двусторонних организаций, правозащитных организаций и других НПО. |
We agree with the Special Representative that the efforts made in the initial planning and implementation of peacekeeping operations should take into account the need to protect and rehabilitate children, and that such action should be community-based so as to facilitate the sustainable and successful reintegration of children. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в процессе усилий в области первоначального планирования и проведения миротворческих операций следует учитывать необходимость защиты и реабилитации детей и что такие действия должны предприниматься на уровне общин, с тем чтобы способствовать устойчивой и успешной реинтеграции детей. |
The Committee further urges the State party to evaluate those phenomena and systematically compile information on them with a view to formulating a comprehensive strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as measures to rehabilitate and reintegrate victims. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник оценить эти явления и провести сбор систематизированной информации о них с целью разработки всеобъемлющей стратегии, включающей меры по предотвращению, судебному преследованию и наказанию виновных, а также меры по реабилитации и реинтеграции жертв. |
Moved by the enormous scale of that calamity, Governments, the United Nations and other international organizations, civil society organizations and countless well-wishers across the world rushed to help my country and its people to recover, rehabilitate and rebuild. |
Потрясенные этой чудовищной катастрофой, правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, организации гражданского общества и огромное число добровольцев со всего мира поспешили предложить свою помощь моей стране и ее народу в восстановлении, реабилитации и реконструкции. |
I stressed that the most immediate challenge ahead is to integrate and rehabilitate Maoist army personnel, and in this regard, I welcomed the Government's announcement of the establishment, on 28 October, of the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel. |
На этих встречах я подчеркивал, что самой неотложной задачей на данный момент является интеграция и реабилитация маоистского военного персонала, и в связи с этим я приветствовал создание 28 октября специального комитета по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала, о чем было объявлено правительством. |
Azerbaijan had ratified the relevant international instruments, had adopted legislation and a national action plan, and was building an institutional framework to prevent trafficking, prosecute traffickers and protect and rehabilitate victims. |
Азербайджан ратифицировал соответствующие международные документы, ввел в действие законодательство и национальный план действий и занимается строительством институциональных рамок для предотвращения незаконной торговли, преследования тех, кто ею занимается, и защиты и реабилитации жертв. |
That strategy, which targets young people aged 18 to 25, aims to rehabilitate, qualify, train, and, subsequently, help young people to enter the labour market. |
Задача этой стратегии, нацеленной на людей в возрасте 18 - 25 лет, состоит в реабилитации, наделении квалификацией и профессиональном обучении молодых людей и оказании им в последующем содействия при выходе на рынок труда. |
The Protocol for Sustainable Development of Lake Victoria Basin (2003) provides for the obligation to take all appropriate measures, individually or jointly and where appropriate with participation of all stakeholders to protect, conserve and where necessary rehabilitate the Basin and its ecosystems. |
Протокол об устойчивом развитии бассейна озера Виктория (2003 года) закрепляет обязательство "принимать все надлежащие меры индивидуально или совместно и, в надлежащих случаях, с участием всех заинтересованных сторон для защиты, сохранения, и, при необходимости, реабилитации бассейна и его экосистем". |
Various government bodies and non-governmental organizations have agreed that the establishment of the National Reconciliation Programme represents progress. Its purpose is to identify, provide reparation and compensation for, to return property to, to assist and to rehabilitate the victims of armed conflict. |
Различные государственные учреждения и неправительственные организации сходятся во мнении о целесообразности внедрения Национальной программы по обеспечению возмещения, цель которой состоит в определении потребностей жертв вооруженного конфликта, предоставления им компенсации, возмещения, реституции, помощи и реабилитации. |
Yemeni law has amalgamated the various penalties of deprivation of liberty into the single penalty of imprisonment in order to protect prisoners against torture and degrading and inhuman treatment and to achieve the main objective of the penalty, which is to reform and rehabilitate the offender. |
В йеменском законодательстве вместо наказаний в виде лишения свободы разного рода было предусмотрено единое наказание в виде тюремного заключения, с тем чтобы защитить заключенных от пыток и унижающего достоинство и бесчеловечного обращения и обеспечить достижение основной цели наказания, которая состоит в исправлении и реабилитации правонарушителя. |
He believes that the question of the nature of these changes is best asked by assuming that they weren't used to create a more humanitarian penal system, nor to more exactly punish or rehabilitate, but as part of a continuing trajectory of subjection. |
Он считает, что вопрос о природе этих изменений лучше всего задать, предполагая, что они были предназначены не для создания более гуманной уголовно-исполнительной системы и не для для более точного наказания или реабилитации, но как часть продолжающейся стратегии, направленной на подчинение. |
Furthermore, they should report on measures being taken in mine clearance and in programmes to promote children's awareness of landmines and to rehabilitate those who have been injured; |
Кроме того, им следует сообщать о мерах, принимаемых при разминировании и осуществлении программ в целях расширения осведомленности детей об опасности наземных мин и реабилитации тех детей, которые получили ранения; |
The Committee is also disturbed by the failure of the authorities to take effective steps to punish those found guilty of such violations and rehabilitate and compensate the victims of such acts. |
Кроме того, Комитет обеспокоен неспособностью властей принять эффективные меры для наказания виновных в таких нарушениях и реабилитации жертв таких актов и предоставления им соответствующей компенсации. |
On the national level, this is taking the form of unreserved support for humanitarian associations and non-governmental organizations that are active in this area and, in particular for their efforts to sensitize others to this scourge, to prevent it and to rehabilitate its victims. |
На национальном уровне это проявляется в безоговорочной поддержке гуманитарных ассоциаций и неправительственных организаций, которые активны в этой области, и, в частности, в усилиях по просвещению населения в отношении этого бедствия, его предотвращению и реабилитации его жертв. |
Moreover, in order to help injured workers recover, return to their normal lives and rehabilitate themselves, medical facilities, self-help workshops and rehabilitation facilities are in place. |
Кроме того, для помощи трудящимся, получившим травмы, в выздоровлении, возвращении к нормальной жизни и реабилитации существуют медицинские учреждения, мастерские для лиц с ограниченной трудоспособностью и центры реабилитации. |