It is also an opportunity to learn from the two decades of work in this field and to share with a wider audience the current challenges to the efforts to prevent slavery and to protect and fully rehabilitate victims. |
Кроме того, это дает возможность ознакомиться с опытом, накопленным за два десятилетия работы в этой области, и более широко информировать о тех трудностях, которые мешают в настоящее время усилиям по предотвращению рабства и по обеспечению защиты и полной реабилитации жертв. |
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel has not achieved a quorum in its meetings during the reporting period because of the non-attendance of some members, principally UCPN-M, which has not participated for several months. |
В течение отчетного периода заседания Специального комитета для надзора за деятельностью, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии проходили без кворума по причине неявки ряда его членов, прежде всего ОКПНМ, которая не участвовала в его работе в течение нескольких месяцев. |
The objective of this latter agreement is to develop a coherent strategy and adopt integrated joint legal, socio-economic, informational and other measures to combat human trafficking, eliminate the causes and conditions conducive to its emergence and protect and rehabilitate victims. |
Цель этого последнего Соглашения - выработка согласованной стратегии и принятие комплексных совместных мер правового, социально-экономического, информационного и иного характера для борьбы с торговлей людьми, ликвидации причин и условий, способствующих ее возникновению, а также защиты жертв торговли людьми и их реабилитации. |
The private sector in Nairobi is increasingly playing a leading role in supporting the programme and has launched a three-year resource mobilization strategy aimed at raising $ 3 million to rehabilitate, restore and manage the Nairobi River ecosystem. |
Частный сектор в Найроби все более играет ведущую роль в поддержке данной программы, им было начато осуществление трехлетней стратегии мобилизации ресурсов, направленной на сбор З млн. долл. США с целью реабилитации, восстановления и регулирования экосистемы реки Найроби. |
Forest restoration and rehabilitation activities in the Indian central Himalaya and southern China have used local knowledge in the selection of species and implementation of strategies to rehabilitate the land. |
В ходе осуществления мероприятий по восстановлению и реабилитации лесов в центральных районах Гималаев в Индии и в южных районах Китая использовались местные знания по вопросам отбора видов растений и осуществления стратегий в целях восстановления земель. |
We primarily addressed three issues: Exploring the social and economical conditions created by Hurricanes Katrina and Rita; Assessing the short-term health and environmental needs of these underserved communities; and developing methods and tools to help rebuild and rehabilitate those areas. |
Мы рассмотрели прежде всего три вопроса: анализ социальных и экономических условий, сложившихся в результате ураганов «Катрина» и «Рита»; оценка краткосрочных медицинских и экологических потребностей этих плохо обслуживаемых общин; и разработка методов и средств содействия восстановлению и реабилитации этих районов. |
The Committee recommends that the State party effectively implement the recently adopted law on human trafficking and introduce and implement a strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as measures to protect and rehabilitate victims and reintegrate them into society. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление недавно принятого закона о борьбе с торговлей людьми и утвердить и реализовать на практике стратегию, которая предусматривала бы осуществление мер предупреждения, уголовного преследования и наказание виновных, а также мер по защите и реабилитации жертв и их реинтеграции в обществе. |
In particular, the Committee urges the State party to adopt laws and implement policies in accordance with the Committee's general recommendation 19, in order to prevent violence, provide protection, support and services to the victims and punish and rehabilitate offenders. |
В частности, Комитет настоятельно рекомендует Швейцарии ввести в действие законодательные акты и принять меры в соответствии с общей рекомендацией 19 в целях предотвращения насилия, оказания помощи, защиты и услуг потерпевшим и наказания и реабилитации нарушителей. |
Chapter 5 will develop a framework to assess the effectiveness of existing interventions to prevent, halt, reduce and mitigate the processes of land degradation and to rehabilitate and restore degraded land through the recovery of biodiversity, ecosystem structure and functioning and their benefits to people. |
В главе 5 будут разработаны рамки для оценки эффективности принимаемых мер по предупреждению, пресечению, уменьшению и смягчению процессов деградации земель, а также для реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель путем восстановления биоразнообразия, структуры и функционирования экосистем, и их благ для людей. |
(c) Systematically compile disaggregated data and analysis on trafficking in women, with a view to formulating a comprehensive strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as improved measures to rehabilitate victims; |
с) на систематической основе подготавливать дезагрегированные данные и проводить анализы, связанные с торговлей женщинами, в целях разработки всеобъемлющей стратегии, которая охватывала бы меры в таких областях, как профилактика, преследование и наказание правонарушителей, а также более эффективные меры по реабилитации жертв; |
Please describe the measures taken to improve the identification of victims and to enhance the effectiveness of the National Referral Mechanisms to protect, assist, support, compensate and rehabilitate victims of trafficking. |
Просьба охарактеризовать принимаемые меры в целях повышения надежности идентификации жертв и повышения эффективности национальных механизмов судебного преследования в целях защиты жертв торговли людьми, оказания им помощи и поддержки, выплаты им компенсации и их реабилитации. |
The Law on Juvenile Rehabilitation Centers was ratified in 2008; the aim of this law is to correct and rehabilitate suspected, accused and convicted children, and also to observe the rights of these children in rehabilitation centers. |
Закон о реабилитационных центрах для несовершеннолетних был принят в 2008 году; цель закона состоит в исправлении и реабилитации подозреваемых, обвиняемых и признанных виновными детей, а также в соблюдении прав этих детей в реабилитационных центрах. |
The possible establishment of a voluntary fund for the victims of terrorism, as well as on ways and means to rehabilitate the victims of terrorism and to reintegrate them into society, are issues that would require further reflection. |
Следует также дополнительно изучить предложение о создании фонда добровольных взносов для жертв терроризма, а также пути и средства реабилитации жертв терроризма и их реинтеграции в общество. |
The solution of this problem is thus a pressing task, and further work is needed to prevent, uncover and eliminate offences involving trafficking in persons and to protect, rehabilitate and reintegrate victims of human trafficking. |
Поэтому решение этой проблемы остается актуальной задачей, и требуется дальнейшая работа по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений в сфере торговли людьми, защите, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
The meeting had addressed the question of ways and means to protect children affected by armed conflicts and to rehabilitate child victims of such conflicts, the violation of the fundamental rights of children and the root causes of those conflicts, while making suggestions for preventing armed conflicts. |
На этом совещании рассматривался вопрос о путях и средствах защиты детей в условиях вооруженных конфликтов и реабилитации детей - жертв таких конфликтов, о нарушении основных прав детей и основных причинах таких конфликтов и были выработаны предложения по предотвращению вооруженных конфликтов. |
Acknowledging the continuing work of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations in combating trafficking in women and girls through preventive education, information dissemination, research and the provision of shelters and programmes to rehabilitate and reintegrate survivors in society, |
отмечая продолжающуюся работу правительств, межправительственных и неправительственных организаций по борьбе с торговлей женщинами и девочками на основе превентивной просветительской работы, распространения информации, научных исследований и предоставления убежища и разработки программ реабилитации и социальной реинтеграции пострадавших, |
The Council highlighted the vulnerabilities of children and adolescents in armed conflict, and urged specific provisions for children in peace agreements and efforts to demobilize, reintegrate and rehabilitate children who have been used in armed conflict. |
Совет уделил большое внимание проблемам уязвимости детей и подростков в вооруженных конфликтах и настойчиво призвал предусмотреть в мирных соглашениях конкретные положения, касающиеся детей, а также осуществлять усилия по демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей, оказавшихся участниками вооруженных конфликтов. |
the Committee recommends that the application of this law to women in the situation described be repealed and that measures be taken to protect and rehabilitate women and children whose rights have been violated in this way. |
Комитет рекомендует объявить недействительным применение положений этого закона к женщинам в вышеуказанной ситуации и принять меры по защите и реабилитации женщин и детей, права которых были нарушены подобным образом. |
The problem is compounded by the failure of many to adequately inform and educate their citizens about the level and nature of juvenile offending, the current state of the administration of juvenile justice, and the success and failure of attempts to address offending and rehabilitate offenders. |
Данная проблема осложняется отсутствием адекватной информации и просвещения граждан относительно уровня и характера преступности среди несовершеннолетних, нынешним состоянием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также наличием успешных и безуспешных попыток решить проблему малолетней преступности и реабилитации правонарушителей. |
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel formed a secretariat comprising the former members of the Technical Committee, along with one representative from each of the security forces and from the Maoist army. |
Специальный комитет для надзора за деятельностью, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии образовал секретариат, куда вошли бывшие члены Технического комитета и по одному представителю от каждых сил безопасности и от маоистской армии. |
Since many host States did not have adequate resources to meet the need of refugees, especially in situations of mass influx, UNHCR should not neglect the need to rehabilitate refugee-affected areas since host communities bore a heavy burden. |
Поскольку многие принимающие страны не имеют достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей беженцев, особенно в ситуациях массового притока, УВКБ не следует забывать о необходимости реабилитации районов притока беженцев из-за того тяжелого бремени, которое несут принимающие общины. |
During her visit in April 2011, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict had expressed satisfaction at progress in that area, including programmes to rehabilitate and reintegrate children used in armed conflict and the restructuring of governmental oversight mechanisms. |
В ходе своего визита в апреле 2011 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам о положении детей и вооруженных конфликтах выразила удовлетворение достигнутыми в этой области успехами, в том числе программами по реабилитации и реинтеграции детей, используемых в вооруженных конфликтах, и реструктуризацией государственных механизмов контроля. |
(e) Devise ways and means as well as recommend appropriate measures to heal the wounds of the past, to rehabilitate and to restore human dignity, inter alia: |
е) поиск путей и способов, а также подготовка рекомендаций относительно соответствующих мер для излечения ран прошлого, реабилитации и восстановления человеческого достоинства, и в частности: |
He asked whether the State party had plans to provide job training for prisoners, especially younger prisoners, in an effort to rehabilitate them and prevent the vicious cycle of repeat offences and imprisonment once such prisoners were released. |
Он спрашивает, планирует ли государство-участник предоставлять заключённым возможность получения профессионально-технической подготовки, особенно более молодым заключённым, с тем чтобы содействовать их реабилитации и постараться вырвать их из замкнутого круга рецидивизма и повторного заключения после того, как такие заключённые оказываются на свободе. |
With respect to the steps taken to care for and rehabilitate persons with disabilities, 131 such persons were treated abroad in 2006 and 52 during the first 8 months of 2007, in addition to the 40 treated in Azerbaijan. |
В рамках мероприятий, проводимых для охраны здоровья и медицинской реабилитации инвалидов, в 2006 году было обеспечено лечение за границей 131 инвалиду, а за 8 месяцев 2007 года 52 инвалидам, кроме того, 40 инвалидов прошли курс лечения в Азербайджане. |