Accordingly, in 1995 we embarked on a comprehensive legislative exercise to ensure that we would put in place a regulatory and supervisory framework to adequately administer the conduct of international financial businesses operating in Saint Vincent and the Grenadines. |
Соответственно, в 1995 году мы приступили к комплексной законодательной деятельности по обеспечению регулирующего контрольного механизма для адекватного управления работой международных финансовых компаний, действующих в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
Where the prices charged by the concessionaire are subject to external control by a regulatory body, the host country may wish to provide that the project agreement should set forth the mechanisms for periodic or extraordinary revisions of the price adjustment formulas. |
В тех случаях, когда цены, взимаемые концессионером, подлежат внешнему контролю того или иного регулирующего органа, принимающая страна, возможно, пожелает предусмотреть, что в проектном соглашении должны излагаться механизмы периодического или внеочередного пересмотра формул корректировки цен. |
She wondered if a rewording along the lines of the regulatory body's operating in "objective" or "substantive" application of the relevant laws might be more appropriate. |
Она предлагает изменить формулировку таким образом, чтобы отразить необходимость функционирования регулирующего органа в соответствии с принципом "объективного" или "существенного" подхода к применению соответствующих норм. |
It may be useful to set only the broad pricing principles in legislation while leaving their actual implementation to the regulatory body concerned and the terms and conditions of licenses or concessions. |
Может быть полезным такой порядок, при котором в законодательстве будут устанавливаться только широкие принципы определения цен, а конкретная реализация этих принципов будет оставлена на усмотрение соответствующего регулирующего органа и осуществляться через условия лицензий или концессий. |
That independence is often underpinned by prohibitions for staff of the regulatory body to hold mandates, accept gifts, enter into contracts or have any other relationship (directly or through family members or other intermediaries) with regulated companies, their parents or affiliates. |
Эта независимость часто подкрепляется запретами для персонала регулирующего органа получать полномочия, принимать подарки, заключать контракты или поддерживать какие-либо иные связи (прямые или через членов семьи или иных посредников) с регулируемыми компаниями, их головными или дочерними предприятиями. |
Some laws give public service providers the right to appeal against certain decisions of the regulatory body to the country's competition authority, others to administrative tribunals or judicial courts. |
Согласно некоторым законам поставщикам общедоступных услуг предоставлено право обжаловать некоторые решения регулирующего органа общенациональным властям, отвечающим за вопросы конкуренции, а согласно другим законам такое обжалование должно производиться в административные или обычные суды. |
"3 The composition, structure and functions of such regulatory agency may need to be addressed in special legislation." |
З Вопросы об организации, структуре и функциях такого регулирующего учреждения потребуется, возможно, урегулировать в специальном законодательстве". |
Research shows how technological innovation has enabled some companies to respond to regulatory and market pressures by reducing production costs and environmental damage costs simultaneously, thereby improving their competitive position within the industry. |
Исследования показывают, каким образом модернизация технологии помогла ряду компаний соблюсти требования регулирующего Законодательства и рыночной конъюнктуры посредством одновременного сокращения издержек производства и расходов на природоохранную деятельность, повысив тем самым их конкурентоспособность в рамках отрасли. |
Commitment to actions of this type includes legislative and regulatory review and reform to ensure equal rights and opportunities for women and men, and adequate remedies for discrimination. |
Приверженность осуществлению таких мер предполагает проведение обзора и реформы законодательства и регулирующего механизма в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин и обеспечения им равных возможностей, а также надлежащих средств правовой защиты в случае дискриминации. |
Regulated companies are normally required to maintain and disclose their financial accounts and statements and to maintain detailed cost accounting allowing the regulatory body to track various aspects of the company's activities separately. |
От регулируемых компаний, как правило, требуется хранить финансовые счета и ведомости и предоставлять их в распоряжение регулирующего органа, а также составлять подробную калькуляцию издержек, которая позволит регулирующему органу контролировать различные аспекты деятельности компании по отдельности. |
The reviews of the Presidency and National Treasury in South Africa, for example, evaluated the national electricity regulatory authority, concluding that it had not yet implemented a robust approach to price regulation. |
Так, например, в обзорах администрации Президента и Министерства финансов Южной Африки проводилась оценка национального регулирующего органа в электроэнергетическом секторе и был сделан вывод о том, что ему еще не удалось внедрить активный подход в вопросах регулирования цен. |
Such training should cover not only accounting, auditing and professional standards, but also training in how to institute and manage a regulatory body and conduct their activities. |
Такая подготовка должна охватывать не только бухгалтерский учет, аудит и профессиональные стандарты, но и профессиональную подготовку по вопросам создания и управления деятельностью регулирующего органа и проведения ими своей работы. |
In India's experience, some of the factors crucial to setting up a local pharmaceutical industry were an effective regulatory agency, an adequate supply of qualified labour and technology, harmonized drug rules and, importantly, economies of scale. |
Опыт Индии показывает, что в число факторов, необходимых для создания местной фар-мацевтической промышленности, входят наличие эффективного регулирующего органа, достаточное предложение квалифицированных кадров и техно-логии, согласованные нормы в отношении лекар-ственных препаратов и, что очень важно, экономия масштаба. |
He also noted the need for mechanisms to ensure that legislation worked in practice and called attention to an example of good practice with respect to article 8 in Ireland, where a regulatory impact analysis (RIA) was routinely conducted involving public participation at two levels. |
Он также отметил необходимость в наличие механизмов, которые обеспечивали бы практическую применимость законодательства, и обратил внимание на пример надлежащей практики в отношении статьи 8 в Ирландии, где анализ регулирующего воздействия (АРВ) на постоянной основе проводится с участием общественности на двух уровнях. |
Proposals will also be presented for the development of a regulatory regime designed to manage the new environment, which will consist of renewable energy-generating facilities and new service providers. |
Кроме того, будут представлены предложения для разработки регулирующего режима, направленного на управление новой средой, состоящей из генераторов возобновляемой энергии и новых поставщиков услуг. |
To refocus the role of ICSC as both a regulatory and a coordinating body, within the existing statute, keeping in mind that the common system requires both coherence and flexibility. |
Уточнить роль КМГС в качестве регулирующего и координационного органа в рамках существующего статута, учитывая, что общая система требует согласованности и гибкости. |
ensure that adequate arrangements are in place for the appropriate training of the staff of the regulatory body, law enforcement agencies and emergency services' organizations; |
обеспечивать функционирование надлежащих механизмов для проведения соответствующей подготовки персонала регулирующего органа, правоохранительных органов и аварийных служб; |
In addition, the CDM EB, in its role as regulatory body, has undertaken measures to enhance the understanding and participation of different actors involved in the CDM. |
Кроме того, ИС МЧР в качестве регулирующего органа принял меры для углубления понимания и расширения участия различных субъектов, вовлеченных в работу МЧР. |
The case study of Pakistan provides an example where the regulatory agency for banks - the National Bank of Pakistan - prescribes formats for financial statements and other disclosures, which are not necessarily in conformity with IFRS. |
В тематическом исследовании по Пакистану приведен пример деятельности Национального банка Пакистана как регулирующего органа для банковских учреждений, который предписывает, в каком формате должна составляться финансовая отчетность и раскрываться другая информация, причем эти предписания отнюдь не всегда согласуются с МСФО. |
In particular, the addition of a comprehensive review clause gave a much-needed assurance to many members of the Council that it would be possible to revisit critical parts of the proposed regulatory regime in the future in the light of experience and improved economic and scientific knowledge. |
В частности, добавление к тексту положения о всеобъемлющем обзоре дало столь необходимые многим членам Совета заверения в том, что в будущем возможен пересмотр важных частей предлагаемого регулирующего режима с учетом накопленного опыта, новых экономических и научных знаний. |
UNCTAD has also supported the reinforcement of institutional, human resource, regulatory and infrastructure capacities in the field of trade (SPC paragraph 95). |
ЮНКТАД содействовала также укреплению институционального потенциала, людских ресурсов, регулирующего потенциала и инфраструктуры в области торговли (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
That instinctive response by politicians to an unpopular decision by an independent regulatory agency was a telling example of both why such regulators are necessary and how fragile they remain in Bosnia and Herzegovina. |
Подобная инстинктивная реакция политических деятелей на непопулярное решение независимого регулирующего органа наглядно говорит как о том, зачем нужны подобные органы, так и о том, насколько они по-прежнему уязвимы. |
Malta: The Malta Financial Services Authority, in its capacity as regulatory authority, periodically issues lists of persons to whose accounts enhanced scrutiny is to be applied. |
Управление финансовых служб Мальты, выполняющее функции регулирующего органа, периодически издает списки лиц, к счетам которых должны применяться более жесткие меры контроля. |
A market is regarded as active if quoted prices are readily and regularly available from an exchange, dealer, broker, industry group, pricing service or regulatory agency, and those prices represent actual and regularly occurring market transactions on an arm's-length basis. |
Рынок признается активным, если котировки можно свободно и регулярно получать у биржи, дилера, брокера, отраслевой группы, ценовой службы или регулирующего органа, и эти цены являются ценами фактических и регулярно осуществляемых рыночных сделок между независимыми сторонами. |
Overall, there is a need for some degree of harmonization across regulatory arbitrage through which risk-taking entities move from more to less regulated jurisdictions. |
В связи с этим необходимо добиться определенной согласованности регулирующего арбитража, посредством которого финансовые учреждения, деятельность которых связана с риском, перемещаются из более регламентируемых юрисдикций в менее регламентируемые; |