These countries, like several developing countries, may have the advantage of developing a pollution prevention regulatory regime that can function independently of long-built-up and ineffective command-and-control regulation. |
Эти страны, как и ряд развивающихся стран, возможно, находятся в более выгодном положении в плане разработки регулирующего режима, основанного на предотвращении загрязнения и способного функционировать независимо от давно существующего и неэффективного регулирования на основе принципа "регламентация и контроль". |
The establishment of the Higher Council for Communication as the regulatory body for freedom of the press further attests to the Government's desire for freedom of the press. |
Создание Высшего совета по вопросам информации как органа, регулирующего осуществление свободы печати, на основании Постановления Nº 04.020 от 31 декабря 2004 года также свидетельствует о решимости правительства осуществлять свободу печати. |
They needed support to develop competitive services supply capacity, strengthen institutional and regulatory capacity building, and retain the necessary policy space to ensure an appropriate balance between various development objectives. |
Они нуждаются в поддержке для развития конкурентоспобного потенциала предложения в сфере услуг, укрепления процесса формирования институционального и регулирующего потенциала и сохранения необходимого пространства для маневра в политике в интересах нахождения надлежащего баланса между различными целями в области развития. |
The Mauritius Offshore Business Activities Authority (MOBAA) was established as a regulatory, licensing and supervisory body for all non-banking offshore business activities. |
В качестве регулирующего, лицензирующего и надзорного органа, отвечающего за весь комплекс небанковских офшорных деловых операций, было создано Управление по вопросам офшорной коммерческой деятельности Маврикия (МОБАА). |
The Committee was set up as the regulatory body responsible for the management, control, supervision and evaluation of the use of the certificate. |
Комитет по мониторингу и оценке типовой процедуры проведения медицинских осмотров/психологических анализов для установления случаев возможного применения пыток и/или плохого обращения был создан в качестве органа, регулирующего применение и осуществляющего наблюдение, контроль и оценку типовой процедуры. |
Another expert was of the view that caution may be needed in including sector development in the functions of the regulatory agency, because the decision as to what would be good for development was a political decision and not a function of a regulatory agency. |
По мнение еще одного эксперта, необходимо проявлять осторожность в деле включения функций развития сектора в круг функций регулирующего агентства, поскольку решение о том, чтохорошо для развития, является политическим решением, а не функцией регулирующего агентства. |
On the positive side, we have broad agreement on higher-quality capital and liquidity standards with appropriate phase-in arrangements. But substantial gaps remain and must be addressed through international cooperation in order to avoid regulatory arbitrage. |
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража. |
This section focuses on the regulatory and voluntary measures that are now available or hold the potential to reduce death/injury associated with residential solid fuel heating. |
Настоящий раздел посвящен мерам регулирующего и добровольного характера, которые в настоящее время реализуются или могут быть приняты в целях сокращения смертности/травматизма, нанесению вреда здоровью в результате отопления жилищ твердым топливом. |
Depending on the type of geological reservoir used, there may be property and mineral rights and regulatory requirements concerning use of the surface and sub-surface. |
В зависимости от вида используемого геологического резервуара могут возникнуть вопросы, касающиеся прав собственности и прав на ведение горных работ, а также требований регулирующего характера в отношении использования земной поверхности и недр. |
The website of the State Atomic Regulatory Authority was set up in 2001 to inform the public about nuclear and radiological safety conditions in Ukraine and the activities of the regulatory body aimed at implementing State policy in the field of nuclear energy use. |
Вэб-сайт Госатомрегулирования был создан в 2001 году с целью информирования общественности о состоянии ядерной и радиационной безопасности в Украине и деятельности регулирующего органа, направленной на реализацию государственной политики в сфере использования ядерной энергии. |
It may also be possible to consider a regulatory regime that could govern conduct in situations where, for example, a fraudster misuses a web site to defraud its victims and law enforcement agencies seek to have an Internet service provider shut down that web site. |
Можно также обсудить тему регулирующего режима, предусматривающего определенные правила поведения в ситуациях, когда, например, тот или иной мошенник злоупотребляет возможностями веб-сайта с целью обмана своих потенциальных жертв, а правоохранительные органы проводят розыск интернет-провайдера, с тем чтобы закрыть данный веб-сайт. |
The Finance Department is responsible for all aspects of financial, management and regulatory accounting control of the Group's operations and co-manages, with Treasury and Investor Relations, the Group's relationships with banks, lenders, investors and rating agencies. |
Финансовый отдел отвечает за все вопросы финансового, управленческого и регулирующего бухгалтерского контроля за деятельностью Группы и совместно с Казначейским отделом и Отделом по связям с инвесторами управляет взаимодействием «Ренессанс Групп» с банками, кредитными организациями, инвесторами и рейтинговыми агентствами. |
The late Chicago-school economist George Stigler would have described the IMF's role in Europe as reflecting acute "regulatory capture." |
Ныне покойный экономист чикагской школы Джордж Стиглер описал бы роль МВФ в ЕС как зависящую от чрезмерного «регулирующего давления». |
In this regard, there is need for States to report to OHCHR and for OHCHR to develop a database which would compile good practices, national legislation and other regulatory and non-regulatory undertakings, including case law in the fight against racism on the Internet. |
В этой связи необходимо, чтобы государства предоставили соответствующие данные УВКПЧ, а УВКПЧ разработало базу данных, которая вобрала бы в себя передовой опыт, национальные законодательные нормы и другие меры регулирующего и нерегулирующего характера, включая судебные прецеденты в борьбе против проявлений расизма в Интернете. |
Consistent with UNSCR 1540, states should enact, implement and maintain strong legal, regulatory, and enforcement authority against the proliferation of WMD. |
в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций государства должны принимать, осуществлять и применять строгие меры правового, регулирующего и правоохранного порядка в целях борьбы с распространением ОМУ; |
B. Regulatory or administrative measures |
В. Меры регулирующего и административного порядка |
(c) The Government is on the verge of legislating on private security companies, to legitimize the weapons they hold under the regulatory control of the disbandment structure. |
с) правительство готово приступить к разработке законодательства, регулирующего деятельность частных охранных предприятий, чтобы узаконить их владение оружием в соответствии с положениями, принятыми структурой, занимающейся деятельностью по расформированию незаконных вооруженных группировок. |
Majone (1976) has found that most market mechanisms, while theoretically free of administrative complexity, have proved to be as subject to political and administrative "conditioning" and "bargaining" as other types of regulatory measures. |
Маджоун (1976 год) установил, что большинство рыночных механизмов, будучи теоретически свободными от административных сложностей, в действительности в такой же степени зависят от политических и административных "условий" и "сделок", как и другие виды мер регулирующего характера. |