To support regulatory control and inventory of radiation sources, the IAEA offers the Regulatory Authority Information System (RAIS). |
В целях оказания поддержки обеспечению регулирующего контроля и инвентаризации источников излучения МАГАТЭ предлагает услуги Информационной системы для регулирующих органов (РАИС). |
The Law on Communications regulates the issue of the structure and management of the Communications Regulatory Agency as an independent regulatory body. |
Закон о коммуникациях регулирует вопрос о структуре Агентства по урегулированию коммуникаций как независимого регулирующего органа и управлению им. |
Countries that have opted for a sectoral approach have in many cases decided to place closely linked sectors or segments thereof under the same regulatory structure (for example, a common regulatory agency for power and gas or for airports and airlines). |
Страны, избравшие секторальный подход, во многих случаях принимали решение о включении тесно связанных секторов или их сегментов в один комплекс регулирования (например, создание общего регулирующего учреждения для энергетики и газа или аэропортов и авиалиний). |
Competency could be assessed by a regulator's transparent processes, the predictability of its decisions, and its ability to adapt regulatory practices to unforeseen events and to match private operators' levels of competence on regulatory issues. |
Компетентность может оцениваться на основе прозрачных процедур регулирующего органа, предсказуемости его решений, а также его способности адаптировать практику регулирования к непредвиденным событиям и обеспечивать соответствие степени компетентности частных операторов в вопросах регулирования. |
In this connection, it was proposed that Governments cooperate to establish a regulatory mechanism to govern certain activities of transnational corporations. |
В этой связи предлагалось, чтобы правительства сотрудничали в целях создания механизма, регулирующего определенные виды деятельности транснациональных корпораций. |
The Law ensures independence, transparency, and accountability of the in-line regulatory body- the Agency for Audio and Audio-visual Media Services, in accordance with Council of Europe standards. |
Этот Закон обеспечивает независимость, транспарентность и подотчетность профильного регулирующего органа - Агентства по аудио- и аудиовизуальным услугам средств массовой информации - в соответствии со стандартами Совета Европы. |
The decision of the regulatory authority and of the appeal court should be published for the purposes of transparency and fairness, possibly on a specific website. |
Решение регулирующего органа и апелляционного суда следует публиковать, по возможности на особом веб-сайте, в целях обеспечения транспарентности и беспристрастности. |
By restructuring the official organizations that are active for the time being, the work on establishing a new regulatory body will be started this year. |
В нынешнем году будет проведена перестройка продолжающих пока свою работу официальных организаций и создание на этой основе нового регулирующего ведомства. |
The experience of the last decade shows conclusively that effective reform must include three key elements: private-sector participation, market competition and the creation of an independent regulatory body. |
Опыт последнего десятилетия однозначно свидетельствует о том, что эффективная реформа должна включать следующие три основные элемента: участие частного сектора, рыночную конкуренцию и создание независимого регулирующего органа. |
Key features include giving statutory effect to internationally recognized data protection principles and the establishment of an independent regulatory authority to promote and enforce compliance with the legislation. |
Ключевые моменты этого законопроекта включают в себя придание законной силы международно признанным принципам охраны данных и создание независимого регулирующего органа, следящего и обеспечивающего выполнение законодательства в этой области. |
Their innovation, which requires substantial resources for research and development, may be superseded through some regulatory authority's decision about what constitutes BAT for their particular activity. |
Их новаторская деятельность, которая требует существенных ресурсов в области исследований и разработок, может подменяться каким-нибудь решением регулирующего органа по поводу того, что является НИТ в их конкретной сфере деятельности. |
e Subject to general regulatory guidance. |
ё С учетом общего регулирующего указания. |
Another obligatory application is the establishment of an independent and transparent regulatory body responsible for setting out general policies and strategies for electricity development in cooperation with related government institutions. |
Еще одним обязательным практическим моментом является создание независимого регулирующего органа с четкими функциями, отвечающего за разработку общих принципов политики и стратегии развития электроэнергетики в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями. |
It is put into effect by regulatory measures, and supportive measures such as operator programmes and economic instruments. |
В этом документе также излагаются меры регулирующего характера и меры по оказанию поддержки, такие, как программы для операторов и экономические инструменты. |
Well designed economic instruments serve as an efficient complement to the traditional regulatory approach in environmental protection, as a natural way of integrating environmental concerns into sectoral policies. |
Хорошо разработанные экономические инструменты служат эффективным дополнением для традиционного регулирующего подхода к охране окружающей среды, а также естественным средством учета экологических факторов в секторальной политике. |
Togo was fully committed to combating the drug problem and had taken numerous legislative and regulatory measures at the national, regional and international levels. |
Того полностью привержена борьбе с проблемой наркотиков и приняла многочисленные меры правового и регулирующего характера на национальном, региональном и международном уровнях. |
However, the establishment of an independent regulatory body, with the ability to impose sanctions, is of crucial importance for future elections to be meaningful. |
Однако создание независимого регулирующего органа, полномочного применять санкции, имеет исключительное значение для проведения полноценных выборов в будущем. |
There are three explanations for the ECB's position, none of which speaks well for the institution and its regulatory and supervisory conduct. |
Есть три объяснения позиции ЕЦБ, ни одно из которых не говорит в пользу этого института и его регулирующего поведения. |
Structural adjustment lending, which aims to promote exports and cut back national expenditures, has often indirectly encouraged the intensification of forest utilization, without measures being simultaneously taken to strengthen Governments' regulatory capacity. |
Кредиты на цели структурной корректировки, предназначенные для активизации экспорта и сокращения национальных расходов, часто косвенным образом приводят к интенсификации лесопользования без одновременного принятия мер для укрепления регулирующего потенциала правительств. |
Consideration should be given to the establishment of a national regulatory body comprised of knowledgeable representatives from Government, the academia, civil society and the diamond industry. |
Следует рассмотреть вопрос об учреждении национального регулирующего органа в составе известных представителей правительства, академических кругов, гражданского общества и алмазной промышленности. |
Granting the regulatory body a sufficient level of autonomy to ensure that its decisions are taken without political interference or inappropriate pressures from infrastructure operators and public service providers. |
Ь) наделения регулирующего органа достаточным уровнем автономии для обеспечения того, чтобы его решения принимались без политического вмешательства или ненадлежащего давления со стороны операторов инфраструктуры и поставщиков общедоступных услуг. |
Encouraging countries to create a supportive legal, institutional and regulatory climate for sustainable energy development. |
поощрение стран к созданию благоприятного правового, институционального и регулирующего климата в целях устойчивого развития энергетики. |
Implementing the IPR recommendations could improve Benin's capacity to attract FDI and benefit from FDI by reforming the regulatory and institutional investment framework. |
Осуществление рекомендаций ОИП должно расширить возможности Бенина для привлечения ПИИ и извлечения выгод из них благодаря реформе регулирующего механизма и институциональных рамок в области инвестиций. |
The report will be followed up by work on design and selection of regulatory and infrastructural measures to improve the transport situation. |
После подготовки доклада будут разработаны и отобраны меры регулирующего характера и меры в области инфраструктуры для улучшения положения в области транспорта. |
Activities include identifying policy instruments (economic, legislative and regulatory) that will help implement a long-term programme of adaptation to global climate change in vulnerable coastal areas. |
Эта деятельность предполагает определение основных факторов (экономического, законодательного и регулирующего характера), которые могут помочь в осуществлении долгосрочной программы адаптации к глобальным климатическим изменениям в уязвимых прибрежных районах. |