Valuable assistance has been given us by the Commission of the European Communities, the World Association of Nuclear Operators and the Consortium of Nuclear Energy Regulatory Bodies, which have worked out relative designs and performed scientific research and analyses. |
Ценную помощь нам оказали Комиссия европейских сообществ, Всемирная ассоциация организаций, эксплуатирующих АЭС, и Консорциум регламентирующих органов в области ядерной энергии, которые разработали относительные планы и провели научные исследования и анализы. |
b) Introduction of regulatory measures |
Ь) Внедрение регламентирующих мер |
Issuing opinions regarding regulatory measures. |
представлять заключения в отношении регламентирующих мер. |
Such other prohibitions as are laid down in this Act and envisaged in its regulatory provisions shall also apply . |
З. Принимать другие меры, предусмотренные в настоящем Законе и его регламентирующих положениях». |
Countries in transition and developing countries have requested our advice and assistance in implementing standards-receptive regulatory regimes in different areas and sectors. |
Страны с переходной экономикой и развивающиеся страны обратились с запросами об оказании им содействия и консультационной помощи в деле внедрения в различных областях и секторах регламентирующих режимов, чувствительных к стандартам. |
If they over-constrain the financial sector, risk may migrate outside the regulatory frontier, where it will be harder to measure and monitor. |
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить. |
In addition to regulatory and preventive aspects, the curriculum will focus on investigation and prosecution of offences involving firearms and their links to organized criminal groups. |
Помимо регламентирующих и превентивных аспектов в этой учебной программе основное внимание будет уделено расследованию правонарушений, связанных со стрелковым оружием, и привлечению к уголовной ответственности виновных, а также выявлению причастности к их совершению организованных преступных групп. |
The Regulator has a duty to facilitate the furtherance by the SRA of its strategies, which will ensure that both regulatory bodies are working towards the same broad goals. |
В задачу Администрации железных дорог входит содействие реализации СУЖД намеченных им стратегий, что обеспечит сотрудничество обоих регламентирующих органов в деле достижения общих широких целей. |
A study on the possibilities for reducing sulphur emissions in different sectors up to 2010, the abatement costs involved and the possible regulatory measures and economic instruments needed was published by the Swedish Environmental Protection Agency (EPA). |
Шведское агентство по охране окружающей среды (АОС) опубликовало результаты исследования возможностей сокращения выбросов серы в различных отраслях в период до 2010 года, включая сопряженные с этим издержки и потребности в возможных регламентирующих мерах и экономических механизмах. |
While research has been done on the situation of domestic migrant workers, knowledge about women who work, particularly as live-in maids, in their own countries remains largely hidden and outside the domain of regulatory mechanisms. |
Хотя положение домашней прислуги из числа мигрантов и является объектом некоторых исследований, сведения о женщинах, которые работают в собственных странах в качестве прислуги с проживанием в домах своих хозяев, остаются преимущественно скрытыми и находятся за рамками воздействия регламентирующих механизмов. |
It is for this reason that we urge it to assume a more significant role in ensuring that regulatory and monetary authorities routinely function effectively in order to avoid malpractice in the financial sectors. |
Поэтому мы настоятельно призываем ее взять на себя более значительную роль в обеспечении рутинного эффективного функционирования всех регламентирующих и денежно-кредитных органов во избежание неблагоприятной ситуации вследствие ошибочной практики в финансовых секторах. |
The latter consists of six programmes: Regulatory reform; Technologies and networks; E-strategies and e-services; Economics and finance, Human capacity building and the Least developed countries. |
План действий состоит из шести программ: реформа регламентирующих норм; технологии и сети; электронные стратегии и услуги; экономика и финансы; наращивание людского потенциала и наименее развитые страны. |
Euromot proposal for regulatory alignment |
предложение Евромот по согласованию регламентирующих положений |
Yet focusing mainly on how much banks borrow while ignoring other, more serious recklessness is a bad regulatory bet. |
До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер. |
The products manufactured by JSC JAUDA are marked with the CE sign according to the Republic of Latvia regulatory requirements and European Union standards. |
Продукция, предлагаемая АО ЭФ "ЯУДА" изготовлена и маркирована знаком СЕ при соблюдении регламентирующих норм ЛР и связанных с ними стандартов Европейского Сообщества. |
Basic legislative and regulatory texts likely to affect population policy issues in the Sahel Tiziana Maiolo (Italy) |
Тексты основных законодательных и регламентирующих актов, способных повлиять на политику в области народонаселения в Сахеле. |
In response to regulatory programmes for further VOC emission reductions (e.g. in Canada and the United States), advanced closed-loop three-way catalytic converters have been developed and implemented. |
С учетом положений регламентирующих программ, касающихся дальнейшего сокращения выбросов ЛОС (осуществляющихся, например, в Канаде и Соединенных Штатах), были разработаны отвечающие самым последним техническим требованиям трехкомпонентные каталитические нейтрализаторы с обратной электронной связью, устанавливаемые на различных автотранспортных средствах. |
Most countries have embedded the polluter-pays and user-pays principles in legislation, but reforms are not complete in EECCA and laws are not always effectively enforced due to limited regulatory capacity. |
Многие страны законодательно оформили применение принципов "загрязнитель платит" и "пользователь платит", однако в странах ВЕКЦА реформы еще не завершены, а законы не всегда эффективно соблюдаются из-за ограниченных возможностей с применением регламентирующих положений. |
In some cases, the small size of their public sectors makes it difficult to provide adequate regulation, particularly if the offshore sector has grown more rapidly than regulatory capacity. |
Иногда бывает трудно обеспечить должный уровень регулирования ввиду неразвитости государственного сектора, особенно в тех случаях, когда темпы роста офшорного сектора опережают возможности регламентирующих органов. |
Elsewhere (the US), the losses were covered up with a great deal of regulatory "forbearance" (i.e., agreeing to look the other way while banks rebuild their capital by trading securities). |
В других регионах (США) убытки были покрыты с помощью значительного количества регламентирующих мер «по отказу от применения принудительных мер» (т.е. согласие не обращать внимание на то, как банки восстанавливают свой капитал, торгуя ценными бумагами). |
Whichever system is used, the incorporation of the Convention's obligations at the national level is required for action to be taken by regulatory authorities and agencies, including prosecuting illegal traffic. |
Вне зависимости от существующей традиции, для начала деятельности регламентирующих органов и ведомств, в том числе по борьбе с незаконным оборотом, требуется инкорпорация обязательств по Конвенции во внутреннее право. |
The regulatory compliance tasks facing Low Volume Manufacturers (LVMs) - differ significantly from those of the volume manufacturers in respect of available resources, particularly engineering resources. |
Задачи по соблюдению регламентирующих требований, с которыми приходится сталкиваться мелкосерийным производителям (МСП), значительно отличаются от соответствующих задач крупных производителей в отношении имеющихся ресурсов, особенно инженерных ресурсов. |
These included regulatory collection targets; voluntary collection programmes; labelling; restrictions with exemptions; marketing fee for applications such as batteries, cadmium and lead-containing components in vehicles; and electrical and electronic equipment. |
В их число входят такие, как установление регламентирующих целевых показателей сбора отходов; добровольные программы сбора отходов; маркировка; ограничения с изъятиями; рыночные сборы за применение таких устройств, как аккумуляторы, содержащие кадмий и свинец узлы в автотранспортных средствах; и электрическое и электронное оборудование. |
Ageing or damaged offshore facilities pose a number of challenges to the offshore oil and gas industry as well as to the government regulatory agencies (see A/55/61, paras. 145-146; A/54/429, paras. 345-360). |
Старение или повреждение морских установок создает ряд проблем для морской нефтегазодобывающей промышленности, а также для государственных регламентирующих органов (см. А/55/61, пункты 145 - 146; А/54/429, пункты 345 - 360). |
The Code provides for enforcement actions to ensure compliance with regulatory requirements and includes provisions for export controls, national materials-accounting registries, enhanced physical protection measures, prompt notification and recovery of lost or stolen sources, and plans for emergency preparedness and response. |
Кодекс предусматривает меры по обеспечению соблюдения регламентирующих норм и включает положения об экспортном контроле, создании национальных реестров радиоактивных источников, совершенствовании мер физической защиты, своевременном уведомлении об утраченных или похищенных источниках и их возвращении и планах по обеспечению готовности к аварийным ситуациям и ликвидации их последствий. |