Preparation and monitoring of international human rights treaties and harmonization of legislative and regulatory texts with human rights principles and standards. |
подготовка и мониторинг международных договоров по правам человека и приведение внутренних законодательных и регламентирующих актов в соответствие с принципами и нормами в области прав человека. |
The Special Rapporteur therefore calls for a five-year moratorium on biofuel production using current methods, to allow time for technologies to be devised and regulatory structures to be put in place to protect against negative environmental, social and human rights impacts. |
В связи с этим Специальный докладчик призывает к объявлению пятилетнего моратория на производство биотоплива с использованием существующих методов, с тем чтобы предоставить время для разработки технологий и создания регламентирующих структур для защиты от негативных экологических и социальных последствий и последствий для прав человека. |
The regulatory information in the List also includes references to the relevant legal and statutory documents to enable the user to ascertain the legal context and scope of the regulations. |
Нормативная информация в Списке включает также ссылки на соответствующие правовые и статутные документы, с тем чтобы пользователь мог установить правовой контекст и сферу действия регламентирующих правил. |
The draft prescriptions for the use of small craft on inland waterways are based primarily on the regulatory experience of those countries which have a developed network of inland waterways. |
Приводимый ниже проект предписаний, регламентирующих эксплуатацию малых судов на внутренних водных путях, основывается, прежде всего, на опыте предписаний тех стран, которые имеют развитую сеть внутренних водных путей. |
The Meeting will be informed of any further developments. It may wish to discuss the impact of entry into force on regulatory developments in the countries concerned, and in other countries. |
Совещание будет проинформировано о любых дальнейших изменениях и, возможно, пожелает обсудить последствия вступления в силу для развития регламентирующих положений в странах-участницах, а также в других странах. |
Ensure compliance in the national territory with this Act and its regulatory provisions, as well as with treaties, conventions and other international agreements in the field of nuclear energy that have been signed and ratified by the State. |
следить за соблюдением на национальной территории настоящего Закона и его регламентирующих положений, а также международных договоров, пактов и других соглашений в области атомной энергии, подписанных и ратифицированных Государством; |
(c) Mercury-containing fluorescent lamps (actions taken include reductions in mercury content per lamp through both voluntary and regulatory programmes and voluntary recycling programmes); |
с) содержащие ртуть люминесцентные лампы (принимаемые меры включают сокращение содержания ртути в каждой лампе посредством осуществления добровольных и регламентирующих программ и добровольных программ рециркуляции); |
At the national level, the body governing communications is the Higher Council on Communication, which is "to be consulted before the adoption of any regulatory measure on the organization of written and audio-visual communication activities". |
На общенациональном уровне деятельность средств массовой информации регулируется Высшим советом по делам средств массовой информации, с которым необходимо "консультироваться перед принятием любых регламентирующих мер относительно организации деятельности печатных и аудиовизуальных средств массовой информации". |
Observance of provisions of the Acts on Czech Television and Czech Radio is not enforceable directly from the law; monitoring of their fulfilment is, after mutual agreement, left to the broadcasting regulatory bodies, i.e. the Czech Television Council and the Czech Radio Council. |
Соблюдение положений законов о чешском телевидении и чешском радиовещании не обеспечено правовой санкцией; контроль за их осуществлением по взаимному согласию передан в ведение регламентирующих вещание органов, а именно Совета чешского телевидения и Совета чешского радиовещания. |
The Forum brought together national and international authorities responsible for financial regulation and supervision, including ministries of finance, central banks, regulatory authorities, the World Bank, the International Monetary Fund and international standard setting bodies. |
В работе Форума участвуют представители национальных и международных органов, отвечающих за финансовое регулирование и наблюдение, включая министров финансов, представителей центральных банков, регламентирующих органов, Всемирного банка, Международного валютного фонда и международных нормотворческих органов. |
The Council for Financial Activities Control has also been presenting seminars on this subject at the respective regulatory agencies - lawyers, Brazilian Bar Association; accounting professionals, National Association of Accounting Professionals, etc. |
Совет по контролю за финансовой деятельностью проводит также семинары по данному вопросу в соответствующих регламентирующих ведомствах: Бразильской ассоциации адвокатов - для юристов, Национальной ассоциации представителей бухгалтерских профессий - для бухгалтеров и т.д. |
Also invites Member States to consider developing and promoting regulatory guidance and standards to ensure effectiveness in management, financial reporting, internal auditing, domestic supervision and accountability among microfinance institutions; |
предлагает также государствам-членам изучить возможность разработки и содействия внедрению регламентирующих положений и стандартов для обеспечения эффективности деятельности по управлению учреждениями, занимающимися микрофинансированием, по подготовке их финансовой отчетности, по проведению ими внутренних ревизий и по надзору за их функционированием, а также для обеспечения их подотчетности; |
Although the JISC welcomes the adoption of common approaches across JI activities, it is also aware that the development of regulatory documents for the Track 2 procedure in many cases in effect subsidizes the work under the Track 1 procedure without that procedure sharing any of the costs. |
Хотя КНСО приветствует принятие общих подходов, распространяющихся на всю деятельность в рамках СО, он также понимает, что разработка регламентирующих документов для процедуры по варианту 2 во многих случаях по сути является субсидированием деятельности по варианту 1 без какого-либо участия этой процедуры в компенсации соответствующих затрат. |
Records of regulatory actions are listed according to the alphabetical order of the chemical name and then in the alphabetical order of the country name or entity of jurisdiction, except for records referring to the Stockholm Convention which appear last. |
Записи о регламентирующих мерах перечисляются в алфавитном порядке названий химического вещества, а затем в алфавитном порядке названий стран или юрисдикционных субъектов, за исключением записей, относящихся к Стокгольмской конвенции, которые приводятся в конце. |
(a) Best available data on mercury emissions and trends including where possible an analysis by country, region and sector, including a consideration of factors driving such trends and applicable regulatory mechanisms; |
а) наилучшие имеющиеся данные о выбросах ртути и связанных с нею тенденциях, включая, там где это возможно, проведение анализа по странам, регионам и секторам, в том числе учет факторов, определяющих эти тенденции, и применимых регламентирующих механизмов; |
It was also demonstrated that there exist no clear and coherent regulatory agreements on disaster management and humanitarian assistance, except for the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations (hereinafter called "the Tampere Convention"). |
Он показал также отсутствие четких и последовательных регламентирующих соглашений об организации действий в случае бедствий и оказании гуманитарной помощи, за исключением Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи (далее именуемой "Конвенцией Тампере"). |
Of the 108 Parties that had reported information on regulatory measures, 90 (83 per cent) had operational licensing systems and 79 (73 per cent) had quota systems. |
Из 108 Сторон, которые представили информацию о регламентирующих мерах, 90 Сторон (83 процента) располагают действующими системами лицензирования, а в 79 Сторонах (73 процента) имеется система квот. |
Turning to the issue of country programme data, the representative said that 113 of the 142 Article 5 Parties had reported data for 2007 and that 110 had used the new format for data presentation and had included information on regulatory measures. |
Переходя к вопросу о данных по страновым программам, представитель заявил, что 113 из 142 Сторон, действующих в рамках статьи 5, сообщили свои данные за 2007 год и что 110 Сторон воспользовались новым форматом для представления данных и включили информацию о регламентирующих мерах. |
This event allowed for information to be exchanged on recent regulatory initiatives and featured presentations of the PFC web portal and of recent activities in Japan, the United States of America and the European Union and by the Stockholm Convention and industry; |
Данное мероприятие предоставило возможность обменяться информацией о недавних регламентирующих инициативах и включало в себя информацию о веб-портале по ПФХВ и недавних мероприятиях в Японии, Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе, а также о действиях в рамках Стокгольмской конвенции и усилиях промышленности; |
Welcoming the continued progress in several parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing their reliance on CFC-based metered-dose inhalers as alternatives are developed, receive regulatory approval and are marketed for sale, |
приветствуя отмечаемый в ряде Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, неизменный прогресс в деле сокращения их зависимости от дозированных ингаляторов на основе ХФУ по мере разработки альтернатив, получения утверждения регламентирующих органов и их коммерческой реализации, |
Emphasizing the need to further define the composition and objectives of the proposed structures comprising the intergovernmental machinery as well as the rules governing their operations with due account taken of the conditions and regulatory context of each of the subregional economic communities, |
подчеркивая необходимость дальнейшего определения состава и целей предлагаемых структур межправительственного механизма, а также правил, регламентирующих их работу при должном учете условий и регулирующего контекста каждого из субрегиональных экономических сообществ, |
Strengthening efforts at enforcing prudential regulations governing banks and other financial institutions and providing central banks and other regulatory bodies with appropriate legal authority and supervisory and surveillance capacity to enforce compliance with relevant laws and regulations; |
ё) активизация усилий по обеспечению соблюдения пруденциальных норм, регламентирующих деятельность банков и других финансовых учреждений, и наделение центральных банков и других регулирующих органов соответствующими юридическими полномочиями и надзорно-контрольными функциями для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных актов; |
Regulatory Impact Analysis is used sporadically and consultations are perceived as a procedural burden rather than as a tool to balance stakeholder interests. |
Анализ влияния регламентирующих мер используется спорадически, а консультации воспринимаются в качестве процедурного бремени, а не средства сбалансирования интересов различных сторон. |
Regulatory issues Distribution services are affected by general laws and regulations as well as by specific domestic regulations targeting these activities. |
Торговые аспекты положений, регламентирующих сферу распределения, касаются прежде всего объекта торговли, а именно перечней товаров или условий их импорта. |
In Canada, the Pest Management Regulatory Agency of Health Canada provides a wide variety of information regarding pesticide regulation through its web site including information regarding regulatory decisions taken on pest control products. |
В Канаде Агентство по регулированию борьбы с сельскохозяйственными вредителями предоставляет широкий объем информации о регулировании применения пестицидов через свой веб-сайт , в том числе информации, касающейся регламентирующих решений, принятых в отношении продуктов, предназначенных для борьбы с насекомыми-вредителями. |