| The session will focus on the evolving regulatory and institutional framework dealing with GHG emissions from the international maritime transport sector. | В рамках этого заседание основное внимание будет уделено эволюции регламентирующих и институциональных рамок по вопросам выбросов парниковых газов от международных морских перевозок. |
| The same representative underlined the importance of documenting regulatory procedures in as detailed and as clear a way as possible. | Тот же представитель подчеркнул важность детального и как можно более четкого описания регламентирующих процедур. |
| They said that countries should focus on regulatory and other measures to prevent exposure to mercury and should move towards using mercury-free products and processes. | Они отметили, что странам следует сосредоточить внимание на регламентирующих и других мерах с целью предотвращения воздействия ртути и перейти к использованию не содержащих ртуть продуктов и процессов. |
| Access to information on regulatory actions. | Доступ к информации о регламентирующих мерах. |
| The increasing breadth of the agreements raises new issues concerning the proper degree of regulatory discretion to reserve for countries concluding IIAs. | В связи с расширением сферы охвата соглашений возникают новые вопросы относительно надлежащих рамок регламентирующих полномочий, сохраняемых за странами, заключающими МИС. |
| The United States reported the adoption of a series of legislative and regulatory measures, including bilateral arrangements on pre-inspection of documents. | Соединенные Штаты сообщили о принятии серии законодательных и регламентирующих мер, включая заключение двусторонних договоренностей о заблаговременной проверке документов. |
| First, the markers serve as precise regulatory indicators to support more efficient monitoring and control. | Во-первых, маркеры служат в качестве точных регламентирующих индикаторов для обеспечения более эффективного отслеживания и контроля. |
| Provision is made in the Code of Administrative Courts for applications to set aside regulatory or individual decisions of the Head of Government on grounds of abuse of power. | Кодекс административных судов предусматривает подачу ходатайства об отмене регламентирующих или индивидуальных актов главы правительства в связи с превышением властных полномочий. |
| Further research into effective national regulatory strategies is clearly needed in order to identify trends, gaps and good practices in regulating PMSCs. | Очевидно, что для выявления тенденций, пробелов и передовой практики в сфере регулирования деятельности ЧВОК необходимо дальнейшее изучение национальных регламентирующих стратегий. |
| Among the legislative and regulatory enactments that pertain to the promotion and protection of human rights are: | Среди законодательных и регламентирующих документов, принятых в области поощрения и защиты прав человека, можно упомянуть: |
| Measures other than legislative and regulatory measures, for example, the establishment of a working group, are described only by a few Parties. | Иного рода меры, помимо законодательных и регламентирующих, например, учреждение рабочей группы, описаны лишь небольшим числом Сторон. |
| Impose the penalties laid down in this Act and its regulatory provisions. | вводить санкции, предусмотренные в настоящем Законе и его регламентирующих положениях; |
| Capacities for regulatory and voluntary (e.g., Responsible Care) approaches to chemicals management; | возможности для регламентирующих и добровольных (таких, как программа "Ответственный подход") подходов к регулированию химических веществ; |
| Achieve this by establishing suitable supporting agencies and organizations, recommending possible amendments to national legislation, updating and promoting administrative and regulatory procedures, and exchanging recommendations on implementing techniques and technologies. | Добиваться этого путем создания соответствующих вспомогательных учреждений и организаций, выработки рекомендаций относительно внесения возможных поправок в национальное законодательство, обновления и укрепления административных и регламентирующих процедур, а также путем обмена рекомендациями о методах и технологиях осуществления. |
| The opportunities and challenges involved in ICT development call for policy and regulatory actions aimed at ensuring that all potential of ICT can best serve human development objectives. | Возможности и вызовы, связанные с развитием ИКТ, требуют политических и регламентирующих действий, нацеленных на обеспечение того, чтобы весь потенциал ИКТ наилучшим образом служил целям развития человека. |
| Being a contact point within a country for regulatory bodies worldwide, such authorities should also help to harmonize standards and enhance international coordination. | Подобные организации, являясь национальными координационными центрами для существующих в мире регламентирующих органов, должны также способствовать согласованию норм и повышению уровня координации международной деятельности. |
| The tourism strategy consisted of broad regulatory measures for controlling the supply and spatial distribution of the tourist product and for improving its quality. | Стратегия туризма состоит из широких регламентирующих мер, позволяющих контролировать предложение и пространственное распределение туристических объектов и повышать их качество. |
| Second, as this work towards harmonization proceeds, the participants in the global marketplace are likely to face fewer divergences in regulatory systems. | Во-вторых, по мере продолжения работы по согласованию участники мировых рыночных отношений, вероятно, будут сталкиваться с меньшим количеством различий в регламентирующих системах. |
| Another problem area is the organization of the quality infrastructure and separation between regulatory functions and other functions of the quality infrastructure. | Еще одной проблемной областью является организация инфраструктуры обеспечения качества и обособление регламентирующих функций и других функций инфраструктуры обеспечения качества. |
| They are expected production costs rather than retail prices, and do not take into account administrative and regulatory costs or social costs. | Они отражают, скорее, ожидаемую заводскую себестоимость, а не розничные цены и не учитывают административных и регламентирующих расходов или расходов на общественные нужды. |
| In response to future regulatory programmes for further VOC emission reductions beyond the year 2000 and 2005, more advanced emission control technologies will be required. | С учетом положений будущих регламентирующих программ, касающихся дальнейшего сокращения выбросов ЛОС в период после 2000 и 2005 годов, потребуется разработать более совершенные технологии ограничения выбросов. |
| Publication of additional regulatory texts not covered by article 5 of the Model Law | В. Опубликование дополнительных регламентирующих текстов, не охватываемых статьей 5 Типового закона |
| The Committee could, however, anticipate some regulatory measures that would at least be an incentive and might even be compulsory in nature. | Тем не менее, Комитет мог бы предусмотреть ряд регламентирующих мер, которые как минимум послужили бы в качестве стимула и даже могли бы носить обязательный характер. |
| Article 30 could be improved by encouraging governmental regulatory processes affecting large-scale projects to be designed so that the people affected had substantial input into the decision-making process. | Текст статьи 30 можно улучшить путем включения положения, поощряющего разработку правительствами регламентирующих процедур, касающихся крупномасштабных проектов, с тем чтобы обеспечить затрагиваемым народам возможность внесения существенного вклада в процесс принятия решений. |
| Governments can play a larger role in promoting the transfer of environmentally sound technologies through the development of regulatory measures and financial incentives for sustainable forest management. | Правительства могут играть более активную роль в поощрении передачи экологически чистых технологий на основе разработки регламентирующих мер и финансовых стимулов для устойчивого лесопользования. |