It was regrettable that the proposed budget did not address the implementation of previous recommendations of the supervisory bodies or ACABQ and failed to provide sufficient grounds for the proposed travel budget. |
Вызывает сожаление тот факт, что в предлагаемом бюджете отсутствует информация о выполнении ранее вынесенных рекомендаций надзорных органов или ККАБВ и не приводятся достаточно убедительные обоснования предлагаемых расходов на официальные поездки. |
It was regrettable that the more rigorous instrument had less power than the less rigorous one. |
Вызывает сожаление тот факт, что более жесткие документы дают меньше полномочий, чем менее жесткие. |
In that regard, it is regrettable that terrorism is sometimes linked or equated with a particular group or groups of people. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что терроризм иногда увязывается с той или иной группой или группами людей или ассоциируется с ними. |
It was regrettable that there were still reservations to the text after years of negotiation and she called upon Member States to ensure the Declaration's early adoption by the General Assembly. |
Вызывает сожаление тот факт, что после многих лет переговоров все еще остается ряд оговорок к тексту, и оратор призывает государства-члены обеспечить скорейшее принятие Декларации Генеральной Ассамблеей. |
It is regrettable that the delegate of the Democratic People's Republic of Korea referred to so-called issues of the past, which are not relevant to the current discussion. |
Вызывает сожаление тот факт, что делегат Корейской Народно-Демократической Республики упомянул так называемые проблемы прошлого, которые не имеют отношения к нынешнему обсуждению. |
There was a critical need to pursue accountability in such cases. It was therefore regrettable that some delegations had chosen to question the motives for the Secretary-General's decision and to launch personal attacks. |
Ощущается острая необходимость в обеспечении подотчетности в таких случаях, поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации решили поставить под сомнение мотивы решения Генерального секретаря и выступить с личными выпадами. |
It is regrettable that, since the Millennium Declaration three years ago, indications are that most developing countries risk falling short of achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Вызывает сожаление тот факт, что с тех пор, как Декларация тысячелетия была принята три года тому назад, появились признаки того, что большинство развивающихся стран рискуют не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
It is, therefore, regrettable that the road map is being frustrated by elements that do not wish to see peace take root in the Middle East. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что план «дорожная карта» потерпел неудачу по вине тех кругов, которые не хотят установления мира на Ближнем Востоке. |
In this light, it is regrettable that the few footnoted references in the draft plans of action to the activities of the institutes once again focus primarily on transnational crime. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что в нескольких указанных в проектах планов действий примечаниях, касающихся деятельности институтов, основное внимание вновь обращено на транснациональную преступность. |
It was regrettable that, despite the clear request from the General Assembly in resolution 47/214, the Secretariat had not presented a prototype of a possible new format of the medium-term plan. |
Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на ясную просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 47/214, Секретариат не представил какой-либо вариант возможного нового формата среднесрочного плана. |
It was regrettable that the United Nations, established to serve as a link between peoples and nations, lacked the means to implement its policy. |
Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций, призванная служить объединению народов и наций, не располагает необходимыми средствами для проведения своей политики. |
It was regrettable that the attitude of Western countries had encouraged small countries like Hungary to join ranks with them in attacking Sudan in expectation of some favours. |
Вызывает сожаление тот факт, что подобная позиция западных стран побуждает малые страны, такие, как Венгрия, присоединяться к их нападкам в расчете на получение определенных преимуществ. |
It is regrettable that precisely the United Nations, the organization duty-bound by its Charter to preserve peace and international security, has taken a step which threatens the peace process and causes an escalation of war. |
Вызывает сожаление тот факт, что именно Организация Объединенных Наций, которая в соответствии со своим Уставом обязана поддерживать мир и международную безопасность, совершила шаг, угрожающий процессу мира и влекущий за собой эскалацию войны. |
It was regrettable that the countries which had signed the request were seeking action by the General Assembly in a hasty manner without allowing an opportunity for further consultation on an issue that was not urgent. |
Вызывает сожаление тот факт, что страны, подписавшие указанную просьбу, в спешном порядке испрашивают решения Генеральной Ассамблеи, отказывая в возможности проведения дальнейших консультаций по вопросу, который не является срочным. |
It was regrettable that, despite the introduction of new technology, improved productivity and the reduction of costs in the area of conference servicing, the situation with regard to the timeliness and quality of documentation remained critical. |
Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на внедрение новой техники, повышение производительности и снижение затрат в области конференционного обслуживания, положение в отношении своевременности и качества документации по-прежнему весьма неудовлетворительное. |
The fact that the Covenant was not integrated with the Constitution was regrettable: she understood that the issue was still being a debated among Croatian lawmakers. |
Вызывает сожаление тот факт, что Пакт не включен в Конституцию: она исходит из того, что этот вопрос все еще обсуждается хорватскими законодателями. |
Upon the return of the Agency team to Vienna the Director General sent, on 8 September 1993, a telex to Mr. Choi in which he stated: It is regrettable that no progress has been achieved on any of the outstanding issues. |
По возвращении группы Агентства в Вену Генеральный директор направил 8 сентября 1993 года телекс г-ну Чою, в котором заявил: Вызывает сожаление тот факт, что не было достигнуто прогресса ни по какой из неурегулированных проблем. |
Since the introduction of special occupational rates would make it easier for organizations to recruit highly skilled technical staff, it was regrettable that ICSC had not obtained the cooperation of the specialized agencies with a view to putting forward recommendations on such a system. |
Поскольку введение специальных профессиональных надбавок облегчит организациям набор высококвалифицированного технического персонала, вызывает сожаление тот факт, что КМГС не заручилась поддержкой специализированных учреждений, с тем чтобы дать рекомендации в отношении такой системы. |
With regard to debts contracted between developing countries, it was regrettable that the international community had not taken steps to help the most severely indebted nations find even palliative solutions to their serious debt problems. |
Что касается задолженности развивающихся стран друг другу, вызывает сожаление тот факт, что международное сообщество не предприняло мер, с тем чтобы помочь наиболее сильно задолжавшим странам найти хотя бы паллиативное решение их серьезных долговых проблем. |
In view of the request for a CD contribution, initiated and supported by the whole Group of Governmental Experts, it is regrettable that no consensus has yet been achieved here on the draft work programme of the CD's Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. |
С учетом просьбы о вкладе КР, которую внесли и поддержали все члены Группы правительственных экспертов, вызывает сожаление тот факт, что на Конференции все еще не достигнут консенсус в отношении проекта программы работы Специального комитета по транспарентности в вооружениях КР. |
It was regrettable that the special situation of the economies in transition was not acknowledged in the draft resolution, but had instead now been equated with that of the developing countries. |
Вызывает сожаление тот факт, что в проекте резолюции вместо признания особого положения стран с переходной экономикой оно было приравнено к положению развивающихся стран. |
In view of the huge effort which States parties were required to make in drafting reports, the substantial backlog in the consideration of such reports by the treaty bodies was regrettable. |
Учитывая значительные усилия, которых требует от государств-участников составление доклада, вызывает сожаление тот факт, что органы, созданные в соответствии с международными документами, в свою очередь значительно запаздывают в рассмотрении этих докладов. |
It is regrettable that the findings of the Commission of Inquiry appointed on 25 November 1992 have not yet been made public as the process of collecting the necessary data and information proved tedious and complex. |
Вызывает сожаление тот факт, что результаты работы Комиссии по расследованию, назначенной 5 ноября 1992 года, еще не опубликованы, что объясняется трудоемкостью и сложностью процесса сбора необходимых данных и информации. |
It was therefore regrettable that the draft Code said nothing about the penalties applicable to each of the crimes it covered, and did not even indicate minimum and maximum penalties. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что в проекте ничего не говорится о наказаниях, применимых в связи с каждым из предусматриваемых им преступлений, и не содержится даже указания на минимальные или максимальные пределы. |
It was regrettable that the Secretariat had been unable to state unequivocally that the convening of the Working Group on the Optional Protocol would be accommodated within the existing budget. |
Вызывает сожаление тот факт, что Секретариату не удалось недвусмысленно высказаться в отношении того, что созыв Рабочей группы по разработке Факультативного протокола будет проводиться в рамках существующих бюджетных ресурсов. |