| It was regrettable that in spite of the Chairman's efforts, the Committee had been unable to make progress towards implementing that recommendation. | Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на усилия Председателя, Комитет не смог достичь прогресса в деле выполнения этой рекомендации. |
| It was regrettable that the report had made no reference to the conflict in Chechnya in which between 20,000 and 30,000 civilians had reportedly been killed. | Вызывает сожаление тот факт, что в докладе не представлена информация о конфликте в Чечне, в ходе которого, по сообщениям, было убито 20000-30000 гражданских лиц. |
| It is, however, regrettable that in most developing countries this capacity is woefully inadequate or in most instances non-existent. | Однако вызывает сожаление тот факт, что в большинстве развивающихся стран этот потенциал удручающе неадекватен, а в большинстве случаев его просто нет. |
| With respect to the verification system, it was regrettable that the inter-sessional work on the international monitoring system this month could not produce sufficient results. | В отношении системы проверки вызывает сожаление тот факт, что межсессионная работа по Международной системе мониторинга, проводившаяся в этом месяце, не принесла существенных результатов. |
| It is regrettable that, notwithstanding the assistance of the international community, many areas of great concern remain to be effectively tackled in Haiti. | Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на помощь международного сообщества, многие проблемы Гаити, вызывающие большую обеспокоенность, не нашли эффективного решения. |
| It was regrettable that, as indicated in paragraph 308, the issue of abortion was not even discussed at the public level. | Вызывает сожаление тот факт, что, как указано в пункте 308, вопрос об абортах общественностью даже не обсуждается. |
| However, it was regrettable that the Committee had had to take a vote on a crucial issue that was of equal importance to developed and developing countries. | Тем не менее вызывает сожаление тот факт, что Комитету пришлось проводить голосование по ключевому вопросу, который имеет большое значение как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| It was therefore regrettable that no consideration was being given to drafting a comprehensive national bill of rights whose provisions would take precedence over other legislation. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что не была рассмотрена возможность разработки всеобъемлющего национального билля о правах, положения которого обладали бы верховенством над всем остальным законодательством. |
| It is regrettable that until last month the Sudanese regime had done all it could to subvert the peace process it had willingly accepted. | Вызывает сожаление тот факт, что до последнего месяца суданский режим делал все возможное для подрыва мирного процесса, который он охотно принял. |
| It was regrettable that ICSC had so far failed to report on standards of travel and per diem as requested in resolution 51/465. | Вызывает сожаление тот факт, что КМГС пока не представила доклад о нормах проезда и суточных, испрошенный в резолюции 51/465. |
| Mr. BADAL (Nepal) said it was regrettable that the consultative process of ICSC had not been restored. | Г-н БАДАЛ (Непал) говорит, что вызывает сожаление тот факт, что процесс консультаций в КМГС не возобновлен. |
| It is regrettable that the Security Council has totally neglected the application of paragraph 14 of resolution 687 (1991). | «Вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности полностью проигнорировал положения пункта 14 резолюции 687 (1991). |
| It is regrettable that the comprehensive anti-narcotics strategy, including the provision of alternative livelihoods to poppy cultivation, has faltered this year. | Вызывает сожаление тот факт, что в этом году не осуществлялась всеобъемлющая стратегия борьбы с наркотиками, включающая обеспечение альтернативных источников средств к существованию вместо разведения опийного мака. |
| It is regrettable that some of our athletes will not be able to go to Athens for reasons having nothing to do with sport. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые из наших спортсменов не смогут поехать в Афины по причинам, которые не имеют никакого отношения к спорту. |
| It was therefore regrettable that no consensus had been reached on the matter thus far. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что пока по этому вопросу не удалось добиться консенсуса. |
| It is thus regrettable that during the past year the Council again made a decision that clearly does not fulfil that criterion by adopting resolution 1487 (2003). | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в течение прошедшего года Совет снова принял решение, которое явно не соответствует этому критерию, - речь идет о принятии резолюции 1487 (2003). |
| It was regrettable that certain Committee members deemed it appropriate to call into question the preparatory work done by others, without themselves having prepared constructive proposals. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые члены Комитета считают возможным ставить под сомнение подготовительную работу, проведенную другими членами, не выдвинув при этом конструктивных предложений. |
| It was regrettable that the slow rate of increase in official development assistance was hindering the full implementation of national development strategies. | Вызывает сожаление тот факт, что низкие темпы роста объема официальной помощи на цели развития препятствуют полному осуществлению национальных стратегий развития. |
| It was regrettable that no provision had been made for demining activities, and the three delegations would pursue the matter in informal consultations. | Вызывает сожаление тот факт, что не было предусмотрено ассигнований на деятельность, связанную с разминированием, и три делегации, от имени которых он выступает, продолжат обсуждение этого вопроса в ходе неформальных консультаций. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that it was regrettable that the Committee had failed to reach agreement on the draft decision. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь договоренности по проекту решения. |
| We find it regrettable that the Council failed to reach consensus on the text, in spite of several days of arduous consultations. | Вызывает сожаление тот факт, что Совет не смог прийти к консенсусу по этому документу, несмотря на продолжавшиеся в течение нескольких дней напряженные консультации. |
| It is regrettable that two suspects indicted by the ICTY and 13 by the ICTR, including Kabuga, have yet to be apprehended. | Вызывает сожаление тот факт, что двое подозреваемых, против которых МУТР уже выдвинул обвинения, включая Кабугу, до сих пор не пойманы. |
| When all was said and done, it was regrettable that some countries should enjoy development and prosperity while others were racked with poverty, disease and armed conflict. | После того, как все было сказано и сделано, вызывает сожаление тот факт, что некоторые страны пользуются преимуществами развития и процветания, а другие страдают от нищеты, болезней и вооруженных конфликтов. |
| It is regrettable that the comprehensive anti-narcotics strategy, including the provision of alternative livelihoods to poppy cultivation, has faltered this year. | Вызывает сожаление тот факт, что всеобъемлющая стратегия борьбы с наркотиками, в том числе организация выращивания культур, замещающих мак, не сработала в этом году. |
| It is regrettable that, contrary to the will of the international community, the United States stubbornly persists in failing to abandon its practices. | Вызывает сожаление тот факт, что, вопреки воле международного сообщества, Соединенные Штаты упорно продолжают придерживаться установленной ими практики. |