It is regrettable that those delegations are attempting to exploit the tragedy that is before us now for their own political benefit. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти делегации пытаются воспользоваться в своих политических целях разворачивающейся на наших глазах трагедией. |
It was regrettable that the Secretary-General's report mentioned that problem only very briefly, suggesting that the operational requirements of active missions could be covered from the Peacekeeping Reserve Fund rather than through cross-borrowing. |
Вызывает сожаление тот факт, что в своем докладе Генеральный секретарь лишь кратко затрагивает эту проблему, исходя из того, что оперативные потребности действующих миссий могут удовлетворяться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а не за счет перекрестного заимствования. |
Sir Nigel Rodley said that, while it was regrettable that guideline 4.5.2 [4.5.3] did not contain the word "incontrovertibly", it nonetheless provided an acceptance in principle of severability. |
Сэр Найджел Родли говорит, что, хотя и вызывает сожаление тот факт, что в руководящем положении 4.5.2 [4.5.3] не содержится слово "неоспоримо", в нем, тем не менее, выражено принципиальное согласие с концепцией отделимости. |
It is regrettable that to date no consensus has been reached on the best way to deal with what we consider a clear and present danger to our planet. |
Вызывает сожаление тот факт, что до настоящего времени не было достигнуто консенсуса по поводу того, как наилучшим образом бороться с тем, что мы рассматриваем в качестве явной и реальной угрозы нашей планете. |
It is regrettable that we still cannot talk about the situation in Somalia with a great deal of optimism. |
Вызывает сожаление тот факт, что ситуация в Сомали пока еще не вызывает особого оптимизма. |
Nonetheless, it was regrettable that the Committee had not adopted a decision under agenda item 121 at the current session. |
Вместе с тем, вызывает сожаление тот факт, что Комитет не принял решение по пункту 121 повестки дня на текущей сессии. |
It is regrettable that the reform process launched at the 2005 World Summit has been slow and uneven. |
Вызывает сожаление тот факт, что процесс реформ, приведенный в действие на Всемирном саммите 2005 года, протекает медленно и неравномерно. |
It was regrettable that the eighth session of the Conference of the Parties to the Convention had not been concluded owing to lack of agreement on budget matters. |
Вызывает сожаление тот факт, что восьмая сессия Конференции сторон Конвенции не была завершена из-за отсутствия договоренности по бюджетным вопросам. |
The Committee should finally have a general debate on the subject; it was regrettable that no action had been taken as yet. |
Комитету необходимо в конце концов провести общие прения по данному вопросу; вызывает сожаление тот факт, что до сих пор не принято никакого решения. |
It was regrettable, however, that the text of the Statute should not have been adopted by consensus. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что текст Статута не был принят консенсусом. |
It is therefore regrettable that some middle-income countries, such as many in CARICOM, may not be eligible for funding under some of the World Bank's facilities for international development assistance. |
Вот почему вызывает сожаление тот факт, что страны со средним уровнем дохода, такие как многие страны - члены КАРИКОМ, могут не иметь возможности попасть в число стран, избранных для целей финансирования в рамках некоторых механизмов Всемирного банка для оказания международной помощи в целях развития. |
It was regrettable that the deployment of the Operation's military and police personnel had been delayed due to difficulties in transportation, engineering and security. |
Вызывает сожаление тот факт, что развертывание военного и полицейского персонала Операции задерживается в связи с трудностями с организацией работы транспорта, инженерно-технических работ и безопасности. |
It was regrettable that no means of accommodating his delegation's concerns had been found in order to enable it to join the consensus. |
Вызывает сожаление тот факт, что средства для решения проблем, вызывающих озабоченность у его делегации, найдены не были, и она не смогла присоединиться к консенсусу. |
However, it is regrettable that the Conference was not able to take the procedural step to commence its substantive work. |
В то же время вызывает сожаление тот факт, что Конференция не смогла принять процедурные меры, необходимые для начала своей работы по существу. |
Given that the draft resolution denounced the defamation of all religions, it was regrettable that some delegations had not expressed their support for it. |
Ввиду того что в проекте резолюции осуждается диффамация всех религий, вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации не поддержали его. |
In that connection, it was regrettable that the question of strengthening the Department of Political Affairs had been deferred to the sixty-third session of the General Assembly. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что обсуждение вопроса об укреплении Департамента по политическим вопросам было перенесено на шестьдесят третью сессию Генеральной Ассамблеи. |
The host country also had special responsibilities, and it was regrettable that it had not complied with those responsibilities. |
Она также несет особую ответственность, поэтому вызывает сожаление тот факт, что она не выполнила этих обязательств. |
It was regrettable that the Conference on Disarmament remained unable to agree on a programme of work that would allow for progress on the core issues before it, including a fissile material cut-off treaty. |
Вызывает сожаление тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не может договориться о своей программе работы, которая позволит добиться прогресса по ключевым вопросам ее повестки дня, включая договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
It was thus regrettable that the draft resolution referred to a voted resolution of a different nature, a procedural issue over which her delegation had raised its concern during informal consultations. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что проект резолюции содержит ссылку на принятую голосованием резолюцию иного характера - это процедурный вопрос, вызывающий обеспокоенность делегации, которая поднимала его в ходе неформальных консультаций. |
The Group of 77 and China had shown significant flexibility in facilitating discussions on the draft resolution, and it was regrettable that it had not been approved by consensus. |
Группа 77 и Китай проявили значительную гибкость, содействуя обсуждению проекта резолюции, и вызывает сожаление тот факт, что он не был утвержден консенсусом. |
It was regrettable that the wording in the draft resolution concerning the financial and economic crisis had not been updated to reflect current developments, as agreed in the Second Committee. |
Вызывает сожаление тот факт, что в текст формулировки проекта резолюции, касающийся финансового и экономического кризиса, не были внесены поправки, отражающие текущие события, о чем была достигнута договоренность во Втором комитете. |
While it was an improvement to have revised estimates for 2012 based on actual expenditure, it was regrettable that the increase of $120.8 million identified had not been offset through specific measures to use resources more effectively. |
Пересмотр сметы на 2012 год на основании данных о фактических расходах был шагом вперед, однако вызывает сожаление тот факт, что увеличение в размере 120,8 млн. долл. США не было компенсировано путем принятия конкретных мер в целях более эффективного использования ресурсов. |
It was regrettable that the current format of the first performance report did not allow for the provision of information on actual performance. |
Вызывает сожаление тот факт, что нынешний формат первого доклада об исполнении бюджета не предусматривает включение информации о фактическом исполнении бюджета. |
It was important in that context to meet the deadlines in implementing those decisions, and it was regrettable that the international community had been unable as yet to establish a working group mandated to formulate the goals. |
В этом контексте важно уложиться в сроки, установленные для осуществления этих решений, и вызывает сожаление тот факт, что международное сообщество еще не смогло создать рабочую группу, которой было бы поручень сформулировать упомянутые цели. |
It was regrettable, however, that WHO, the specialized agency most concerned with the subject, had not been present. |
Тем не менее вызывает сожаление тот факт, что на заседании не представлена ВОЗ - специализированное учреждение, наиболее заинтересованное в этой теме. |