It was regrettable that the Conference had been unable to reach a universally acceptable definition of terrorist or drug-related crimes. |
Вызывает сожаление тот факт, что участники Конференции не смогли договориться о всеобщей приемлемой дефиниции преступлений, связанных с терроризмом или наркотиками. |
As the representative of Guatemala had said, it was regrettable that the issue was governed by customary international law. |
Как отметил представитель Гватемалы, вызывает сожаление тот факт, что этот вопрос регулируется нормами обычного международного права. |
It was regrettable that the possibility of an interest-free loan was not being actively considered. |
Вызывает сожаление тот факт, что возможность получения беспроцентной ссуды активно не рассматривается. |
It was regrettable that an official offer of financing had not been received from the host country. |
Вызывает сожаление тот факт, что от принимающей страны не было получено официального предложения о финансировании. |
However, it was regrettable that military places of detention were not subject to such inspections. |
Тем не менее, вызывает сожаление тот факт, что такие проверки не распространяются на места заключения, находящиеся в ведении военных трибуналов. |
It is regrettable that further opportunities to advance meaningful political dialogue among key stakeholders have not been pursued. |
Вызывает сожаление тот факт, что не используются новые возможности для достижения прогресса в предметном политическом диалоге между ключевыми действующими лицами. |
It is regrettable that many pledges made at the Brussels donors conference have yet to be honoured. |
Вызывает сожаление тот факт, что многие обязательства, взятые на Конференции доноров в Брюсселе, все еще не выполнены. |
It is regrettable that significant progress has not yet been realized in the area of nuclear disarmament. |
Вызывает сожаление тот факт, что до сих пор не удалось добиться значительного прогресса в области ядерного разоружения. |
It was regrettable that a number of Committee members could not assess the report as it had not been translated. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые члены Комитета не могут оценить доклад, поскольку он не был переведен. |
It was regrettable that the resumption of the national competitive examinations was being delayed. |
Вызывает сожаление тот факт, что возобновление национальных конкурсных экзаменов откладывается. |
It was regrettable that no information was available about the date or conditions of the next round of examinations. |
Вызывает сожаление тот факт, что нет никакой информации о дате и условиях следующего раунда экзаменов. |
It was regrettable that less than 5 per cent of the total Secretariat staff were currently subject to the system of desirable ranges. |
Вызывает сожаление тот факт, что в настоящее время менее 5 процентов всех сотрудников Секретариата подпадают под систему желательных квот. |
It was regrettable that the reports submitted under agenda item 28 did not refer to the dire socio-economic and humanitarian conditions in those areas. |
Вызывает сожаление тот факт, что в докладах, представленных по пункту 28 повестки дня, ничего не говорится о бедственных социально-экономических и гуманитарных условиях в этих районах. |
It is regrettable that the enthusiasm and momentum generated during the 2005 World Summit in reforming this universal international body has somewhat faded. |
Вызывает сожаление тот факт, что проявленные во время Всемирного саммита 2005 года энтузиазм и энергия по реформированию этого универсального международного органа оказались в некоторой степени утрачены. |
It is thus regrettable that to date, the authorities of the country have declined to cooperate with the Special Rapporteur. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что до настоящего времени власти КНДР отказывались сотрудничать со Специальным докладчиком. |
It was regrettable that the delay of several months in submitting the current budget outline had left little time for discussion. |
Вызывает сожаление тот факт, что задержка представления нынешних набросков бюджета на несколько месяцев оставила мало времени для их обсуждения. |
It was therefore regrettable that some initial and periodic reports had not been submitted on time. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые первоначальные и периодические доклады не были представлены своевременно. |
It is therefore regrettable that some States use this concept to camouflage their intentions regarding other States. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства используют это понятие для прикрытия своих намерений по отношению к другим государствам. |
It is regrettable that in the end it proved impossible to resolve the remaining differences and adopt an outcome document by consensus. |
Вызывает сожаление тот факт, что в конечном итоге оказалось невозможным урегулировать остающиеся разногласия и принять консенсусом итоговый документ. |
In the same vein, it was regrettable that unfounded charges of arbitrary land confiscation should be echoed by the Special Rapporteur. |
Также вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик повторяет безосновательные утверждения, касающиеся произвольной конфискации земель. |
Moreover, it was regrettable that both the growth rate of funding for United Nations operational activities and official development assistance (ODA) were stagnating. |
Кроме того, вызывает сожаление тот факт, что темпы роста финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и официальной помощи в целях развития (ОПР) практически не меняются. |
It was regrettable that net ODA flows to the least developed countries had declined by 8.9 per cent in 2011. |
Вызывает сожаление тот факт, что объемы чистого притока ОПР в наименее развитые страны сократились в 2011 году на 8,9 процента. |
Given the ongoing developments in technology and the challenges they presented, it was regrettable that the Special Committee on Peacekeeping Operations still had difficulty in resolving relatively simple procedural issues. |
Принимая во внимание происходящие в настоящее время изменения в сфере технологии и связанные с этим проблемы, вызывает сожаление тот факт, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира все еще сталкивается с трудностями при решении относительно простых процедурных вопросов. |
It was therefore regrettable that the Secretary-General had again failed to submit proposals for a comprehensive review of the system of desirable ranges. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что Генеральный секретарь в очередной раз не представил предложения в отношении всеобъемлющего обзора системы желательных квот. |
In that regard, it was regrettable that some of the Advisory Committee's recommendations appeared to jeopardize the Organization's ability to effectively implement intergovernmental mandates. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что ряд рекомендаций Консультативного комитета, как представляется, ставят под угрозу возможности Организации эффективно осуществлять межправительственные мандаты. |