It was regrettable that the Secretariat had not provided information on the use of the resources in that account during the past calendar year, as was required under resolution 49/250. |
Вызывает сожаление тот факт, что Секретариат не получил информации об использовании ресурсов с данного счета в течение последнего года, как это предусматривается в резолюции 49/250. |
It was regrettable that the performance report had not been submitted in accordance with General Assembly resolution 50/214, as Member States would be unable to judge the extent of implementation of approved programmes and activities. |
Вызывает сожаление тот факт, что доклад об исполнении бюджета не был представлен в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи, в результате чего государства-члены будут не в состоянии оценить масштабы осуществления утвержденных программ и мероприятий. |
On the question of ensuring an adequate financial base, it is indeed regrettable that the financial situation of the United Nations continues to be in a deplorable state. |
По вопросу обеспечения надлежащей финансовой основы действительно вызывает сожаление тот факт, что финансовое положение Организации Объединенных Наций по-прежнему остается в плачевном состоянии. |
Lastly, it was regrettable that the report of the Secretary-General on the proposal to merge INSTRAW and UNIFEM had not been submitted on time for consideration by the Committee. |
И наконец, вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря по вопросу о предложении об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ не был представлен вовремя для рассмотрения Комитетом. |
It was thus regrettable that the recommendations of the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions had generated a mere $3.4 million out of the $30 million outstanding. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что рекомендации дискуссионной группы откры-того состава по своевременной уплате начисленных взносов обеспечили поступление лишь 3,4 млн. долл. США из общей суммы задолженности, составляющей 30 млн. долл. США. |
It is regrettable that after its presentation to the Security Council in June 1999 and the discussions held with the parties, the UNHCR draft plan of action on confidence-building measures has yet to be implemented. |
Вызывает сожаление тот факт, что после представления Совету Безопасности проекта плана действий УВКБ по мерам укрепления доверия в июне 1999 года и обсуждений, проведенных со сторонами, этот план все еще предстоит выполнить. |
It was regrettable that the arrangements made by the Norwegian Government to preserve the language, culture and way of life of the Sami should be used by the extreme right. |
Вызывает сожаление тот факт, что положения, принятые правительством Норвегии для сохранения языка, культуры и образа жизни саами, используются крайне правыми силами. |
It is indeed regrettable that the Government of Croatia has not yet been prepared to provide such funding, despite its clear obligation to cooperate fully with UNTAES and repeated demands by the Security Council that the host country help offset the costs of the operation. |
Вызывает сожаление тот факт, что правительство Хорватии пока не готово обеспечить такое финансирование, несмотря на ее явную обязанность полностью сотрудничать с ВАООНВС и неоднократные требования Совета Безопасности о том, чтобы страна пребывания помогала компенсировать расходы на эту операцию. |
It was regrettable that the issue of the land rights of the Sami people had not yet been resolved, but he welcomed the fact that measures were under way. |
Вызывает сожаление тот факт, что пока еще не решен вопрос о земельных правах народа саами, однако он приветствует шаги в этом направлении. |
In view of the Committee's very positive report on the quality of the transcripts produced using that method, it was regrettable that only a limited number of bodies had taken part in the experiment. |
С учетом весьма положительных заключений Комитета о качестве стенограмм, подготовленных этим способом, вызывает сожаление тот факт, что лишь немногие органы приняли участие в этом эксперименте. |
It was regrettable that the Government of the United Kingdom had not withdrawn its reservation to article 4 of the Convention, despite the Committee's suggestions and recommendations of March 1996. |
Вызывает сожаление тот факт, что правительство Соединенного Королевства не сняло свою оговорку к статье 4 Конвенции, несмотря на предложения и рекомендации Комитета, сформулированные им в марте 1996 года. |
It was also regrettable that the Russian Federation had failed to respond to the Committee's decision 1 (46) urgently requesting a report on the subject of Chechnya. |
Также вызывает сожаление тот факт, что Российская Федерация не выполнила решение 1 (46) Комитета, в котором ей настоятельно рекомендовалось представить доклад о положении в Чечне. |
It is regrettable that five years after its inception, the Tribunal continues to spend some of its precious time in addressing challenges to its jurisdiction, in the form of interlocutory appeals and other motions. |
Вызывает сожаление тот факт, что спустя пять лет после создания Трибунала он по-прежнему тратит часть своего ценного времени на решение проблем, касающихся его юрисдикции, из-за апелляций в отношении судебных постановлений и других ходатайств. |
To be sure, it is regrettable to have to note that, as indicated by the evaluations of the Tribunals, the appeals proceedings cannot be completed until 2011. |
Конечно, вызывает сожаление тот факт, что, как указано в представленных трибуналами анализах, рассмотрение апелляций не удастся завершить до 2011 года. |
It was regrettable, therefore, that a spirit of confrontation still existed within the Committee, illustrated by the attempts of certain countries to discredit third world countries by name. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в Комитете по-прежнему витает дух конфронтации, примером чему являются попытки некоторых стран дискредитировать отдельные страны третьего мира. |
It is regrettable that some member countries of the European Union should have endorsed the subversive provocative activities perpetrated by the United States Interests Section in Cuba, in pursuit of the hostile policies that this August Assembly has just now all but unanimously repudiated. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства - члены Европейского союза вынуждены были поддержать подрывные, провокационные действия, совершаемые Секцией, представляющей интересы Соединенных Штатов на Кубе, в рамках проведения враждебной политики, которую эта высокая Ассамблея только сейчас почти единогласно осудила. |
It is regrettable that North Korea remains in non-compliance with its safeguards agreement with the Agency and is proceeding with nuclear weapons development. |
Вызывает сожаление тот факт, что Корейская Народно-Демократической Республика продолжает не соблюдать свое соглашение о гарантиях с Агентством, и продолжает разработку ядерного оружия. |
It is regrettable that the CD has yet been unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. |
Вызывает сожаление тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не смогла выйти из тупика, который не позволяет ей приступить к работе по существу. |
Along these lines, it is regrettable that the Conference on Disarmament, which has to its credit some important legal instruments such as the Chemical Weapons Convention and the CTBT, has been paralysed for almost six years now. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что Конференция по разоружению, подготовившая ряд важных правовых документов, таких, как Конвенция о химическом оружии и ДВЗЯИ, вот уже в течение почти шести лет не в состоянии выйти из тупика. |
It was regrettable that globalization had increased the gap between citizens within specific countries as well as between citizens of different countries. |
Вызывает сожаление тот факт, что глобализация расширила разрыв между гражданами внутри конкретных стран, а также между гражданами разных стран. |
It was regrettable that, throughout the text, the European Union had preferred to use the term "the parties", thus placing a rebel group on an equal footing with a sovereign Government. |
Вызывает сожаление тот факт, что по всему тексту проекта резолюции Европейский союз предпочел использовать термин «стороны», уравняв, таким образом, группу повстанцев и суверенное правительство. |
Yet it is regrettable that its prolonged failure to engage does not seem to cause any real concern in some capitals. |
Между тем вызывает сожаление тот факт, что неспособность Конференции приступить к работе, как представляется, не вызывает серьезной озабоченности в некоторых столицах. |
It is therefore regrettable that the Conference's substantive work remains bogged down and that it still cannot even set up an ad hoc committee to negotiate on the issue of nuclear disarmament. |
В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что работа по существу продолжает находиться в тупике и что опять не удалось даже учредить специальный комитет по ведению переговоров по о ядерному разоружению. |
Mr. YUTZIS found it regrettable that the Committee was obliged once again to decide to continue consideration of a situation in terms of preventive measures, whereas the conflict in the State party concerned had been raging for many years. |
Г-н ЮТСИС говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет должен еще раз принимать решение о продолжении рассмотрения этого положения в порядке мер превентивного характера в то время, как конфликт в данном государстве-участнике продолжается уже много лет и рассматривается как усугубляющийся. |
It was regrettable that minority groups were still so under-represented in Government, the military, the police and the civil service, particularly in senior positions, despite recognition of the need to promote their participation. |
Вызывает сожаление тот факт, что группы меньшинств по-прежнему мало представлены в правительстве, армии, полиции и на гражданской службе, особенно на старших должностях, несмотря на признание необходимости оказания содействия их участию. |