The Polyclinic refused to register her, however, on the grounds that it did not have proper instructions from the Department. |
Однако там отказались ее принять на медицинский учет, ссылаясь на отсутствие соответствующего поручения из департамента. |
When are you going to register at Vyoshenskaya? |
В Вёшенскую когда поедешь на учет? |
Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. |
Официальное признание браков по обычному праву объясняется желанием государства вести учет растущего числа таких браков в сельской местности. |
Under the Employment Act, 16- and 17-year-old minors can register for unemployment and be paid benefits. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О защите населения", 16-18-летние несовершеннолетние берутся на учет по безработице, им выплачивается пособие. |
Only an expanded Register that provides a comprehensive picture and covers, in a balanced and non-discriminatory manner, the overall military capabilities of States, can serve the cause of transparency in armaments. |
Лишь расширенный Регистр, обеспечивающий всеобъемлющую картину и сбалансированный и неизбирательный учет общих военных потенциалов государств, может содействовать расширению транспарентности в вооружениях. |
It is therefore essential that the office of the Register be set up in such a way as to enable it to take account of and catalogue such damage. |
В связи с этим создаваемая служба реестра должна иметь возможность вести учет и каталогизировать причиняемый ущерб. |
In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. |
Что касается юридических лиц, то финансовые учреждения должны требовать от них справку о постановке на учет в Регистре компаний, а также удостоверять личность физического лица, наделенного в соответствии с представленным документом соответствующими полномочиями. |
Once enrolled in the National Register, employers must sign a participation agreement that lays down the conditions, rights and obligations of participation in the Programme. |
Когда работодатели встают на учет в Национальный реестр, они должны подписать Соглашение, которое фиксирует условия, права и обязанности, связанные с участием в этой программе. |
The Domestic Violence Act, 1999 obliges the Police to respond to all complaints and keep a detailed record for inclusion in the National Domestic Violence Register. |
Закон о бытовом насилии 1999 года обязывает органы полиции реагировать на все жалобы и вести их подробный учет для включения в Национальный реестр случаев бытового насилия. |
Chapter 4 establishes that data about arms registered, their owners and managers is to be submitted to the State Arms Register and regulates the accounting of arms in departmental arms registers and of arms in the civil circulation. |
Глава 4 требует, чтобы сведения о зарегистрированном оружии, его владельцах и лицах, в ведении которого оно находится, представлялись в Государственный реестр оружия, и регламентирует учет оружия в ведомственных реестрах оружия: а также учет оружия, находящегося в гражданском обращении. |
Homeless enumerated as part of a register |
Учет бездомных на основе данных реестров |
Stolen assets on the asset register |
Учет похищенного имущества в реестре активов |
One part of this register will serve as a record of persons with disabilities, broken down by type and category of disability or illness. |
Одной из составляющих этого реестра станет учет инвалидов в разрезе заболеваний и групп инвалидности. |
Some experts expressed the view that amendments to the categories of the Register should help the Register remain relevant and should reflect current advanced technology in armaments and military equipment, current security and capacity concerns and emerging tactical methods. |
По мнению одних экспертов, внесение изменений в категории Регистра должно способствовать сохранению значимости Регистра и учет технических достижений, связанных с вооружениями и военной техникой, текущих проблем, касающихся безопасности и возможностей, и формирующихся тактических методов. |
This kind of register can be a sub-product of the population register and it is usually fed by collecting information on individuals and relevant events from different administrative sources, such as permits of stay, and civil registrations. |
Учетные данные такого рода могут быть субпродуктом данных учета населения и, как правило, пополняются за счет сбора информации об отдельных лицах и соответствующих событиях из различных административных источников, таких как учет разрешений на жительство и регистрация актов гражданского состояния. |
One result of increased internal migration is the emergence of a new category of woman who, because she has no permanent place of abode, is consequently unable to register with the health-care authority. |
Рост внутренней миграции приводит к появлению категории не прописанных по месту жительства женщин, соответственно, они не становятся на медицинский учет. |
Citizens are assigned to recruiting stations for the purpose of enrolling young people in the military register, determining their number, suitability for military service, level of general education and physical fitness. |
Приписка граждан к призывным участкам проводится с целью постановки юношей на воинский учет, определения их количества, степени годности к военной службе, общеобразовательного уровня и физической подготовки. |
Generally speaking, minors who consume alcoholic beverages are placed on a register maintained by local commissions for minors' affairs and appropriate outreach work is conducted with them and their parents. |
Основной формой работы с несовершеннолетними, употребляющими алкогольные напитки, служит их учет в территориальных комиссиях по делам несовершеннолетних, соответствующая профилактическая разъяснительная деятельность с ними и их родителями. |
Those wishing to take up the SCyE register with the municipal employment bureaux forming part of the Employment Services Network and sign a joining agreement setting out their rights and obligations. |
Желающие принять участие в программе гарантий профессиональной подготовки и трудоустройства встают на учет в муниципальном отделении службы занятости, входящим в федеральную сеть служб занятости, и подписывают соглашение, в котором зафиксированы их права и обязанности. |
The figures for 2010 were 18,995 families, with 19,236 persons put on the preventive register as being prone to violence. |
В течение 2010 года количество семей, в каких осуществляется насилие, составляло 18995 семей, количество людей, взятых на профилактический учет, как склонных к насилию в семье, составляло 19236 человека. |
In 2004, more than 40,000 persons were placed on register for such reasons, including some 30,000 for physical violence, 10,000 for psychological cruelty and 2,400 for economic abuse. |
В 2004 году поставлено на учет более 40 тыс. таких лиц, в том числе около 30 тыс. |
Male citizens of the Kyrgyz Republic must register at military commissariats at their place of residence and obtain pre-conscription papers when they turn 17; |
мужчины - граждане Кыргызской Республики, достигшие 17-летнего возраста, становятся на учет в военные комиссариаты по месту жительства и получают приписное свидетельство; |
If after a month no one comes forward to adopt or become the guardian of a child on a provincial database, the child's particulars are sent to the central adoption agency, for inclusion on the central register. |
В случае, если в течение месяца не оказалось лиц, желающих усыновить или взять под опеку или попечительство ребёнка, анкета которого находится в региональном банке данных, его данные направляются в центральный орган по усыновлению для взятия на централизованный учет. |
(c) To keep a register of multiple offenders after their release, and to effect public scrutiny of their behaviour in daily life and at work. |
с) учет и общественное наблюдение за поведением в быту и на производстве лиц, неоднократно судимых, по отбытии ими наказания. |
Women can register at prenatal clinics from the twelfth week of pregnancy, and they have between 6 and 10 check-ups during pregnancy. |
Женские консультации берут женщин на учет начиная с 12-недельной беременности, и в течение беременности женщины проходят обследование 6-10 раз. |