Примеры в контексте "Register - Учет"

Примеры: Register - Учет
Local governments register children who have reached the compulsory schooling age prior to their entering educational establishments. Местные власти ведут учет детей, достигших установленного законом школьного возраста, с целью их зачисления в учебные заведения.
That effort has allowed migrant workers to register with local migration agencies. Данная акция позволила недокументированным трудовым мигрантам встать на учет в местных миграционных органах.
Foreigners who reside in Colombian territory for more than six (6) months must register with the Administrative Department of Security. Иностранцы, находящиеся на территории страны в течение более шести месяцев, обязаны встать на учет в Административном департаменте безопасности.
It has a population register and they check for under and over count with two independent samples which also collect additional information. Он располагает регистром населения и осуществляет проверку на недоучет и двойной учет с использованием двух независимых выборок, по которым также собирается дополнительная информация.
Homeless enumerated through register and homeless services Czech Republic Учет бездомных на основе данных реестров и информации, полученной от служб, занимающихся проблемами бездомного населения
All businesses and self employed by law should register and contribute to the National Insurance Scheme. По закону все предприниматели и самостоятельно занятые лица должны встать на учет и вносить взносы в Национальную программу страхования.
Ghana supports victims to register with the National Health Insurance Scheme to get medical surgery for reconstruction and fistula repairs. Гана помогает пострадавшим женщинам встать на учет в Национальной системе медицинского страхования для получения хирургических услуг по восстановлению здоровья и закрытию свища.
In accordance with the approved government regulations, public authorities register all incoming and outgoing letters, including requests for information. В соответствии с утвержденным Регламентом Правительства КР госорганами ведется учет всех входящих и исходящих писем, в том числе информационных запросов.
In the same year the General Assembly resolved that a register should be compiled to allow for the registration of claims for compensation. В том же году Генеральная Ассамблея постановила составить регистр, позволяющий осуществлять учет требований в отношении выплаты компенсации.
They also identify disabled children who may require additional care, register them, and monitor the development and social adaptation of care leavers from specialized educational institutions. Они также выявляют детей-инвалидов, которым может понадобиться дополнительная помощь, ставят их на учет, а также ведут наблюдение в отношении развития и степени социальной адаптации выпускников специализированных образовательных учреждений.
A pregnant women register has been created to keep records on every pregnancy from the time it is reported until termination of pregnancy. Создан Регистр беременных женщин, позволяющий вести учет каждой беременной с момента постановки на учет до исхода беременности.
It was observed that in the United Kingdom, sole traders need only register with the tax authority; they would have no disclosure requirements, nor recourse to limited liability. Было отмечено, что в Соединенном Королевстве индивидуальные предприниматели обязаны лишь вставать на учет в налоговых органах, при этом к ним не применяется требование о раскрытии информации, но они и не имеют права на ограничение ответственности.
He would therefore be interested in knowing whether a register was kept that indicated how long and why a person was being held. Таким образом, ему интересно узнать, ведется ли учет задержанных с указанием причины и сроков задержания.
The purpose of this measure is to establish control over the immigration and emigration processes, to count and register migrants and to uncover illegal migration. Целью данной меры является осуществление контроля и управления иммиграционно-эмиграционными процессами, учет и регистрация мигрантов, выявление незаконной миграции.
In effect, all diamond importers and exporters are required to register with the licensing department in Antwerp, which reports directly to the Ministry of Economic Affairs. В действительности все импортеры и экспортеры алмазов обязаны встать на учет в расположенной в Антверпене Службе лицензирования, которая подчиняется непосредственно Министерству экономики.
For a long time the requirements of users, particularly statisticians, have been taken into account in the register through an approach actively based on communication. Учет потребностей пользователей, и в первую очередь статистиков, в рамках регистра уже давно обеспечивался за счет взятого курса на развитие активных связей.
For example have you required companies to register with the competent authority? Например, требуете ли вы от компаний постановки на учет в компетентном органе?
(d) To record and identify the companies missing from statistical registers and to update the data on those included in the register. (г) осуществить учет и идентификацию отсутствующих хозяйствующих субъектов в статистических регистрах, и актуализировать соответствующие данные действующих объектов регистра.
The prison physician and dentist must keep records of examinations performed by updating the medical file and register of examinations performed on a daily basis. Врач и стоматолог изолятора должны вести учет проведенных осмотров, отражая их в медицинских картах, и ежедневно регистрировать проведенные осмотры.
The Penal Enforcement Code previously in force and the new one (art. 43) stipulate that prisons are to keep records of convicts, with information on them entered in the appropriate register, in accordance with external regulations. В ранее действовавшем и в новом Уголовно исполнительном кодексе (статья 43) указано, что в исправительных учреждениях ведется учет осужденных, сведения о которых вносятся в соответствующий реестр в соответствии с правилами внешнего распорядка.
The Protocol was signed on the understanding that the Commission's immediate task would be to resolve the urgent humanitarian problems that exist and to count and register the refugees. Протокол был подписан при понимании, что ее неотложной задачей будет решение имеющихся срочных гуманитарных проблем, а также учет и регистрация беженцев.
As it is desirable to follow up web statistics to determine the degree of interest in the EMEP website and gather feedback from its visitors, they are requested to register with name and address before accessing specially detailed data. Поскольку для определения степени интереса к ШёЬ-сайту ЕМЕП и обеспечения обратной связи с его посетителями желательно вести сетевой статистический учет, посетителям, до предоставления им доступа к подробным конкретным данным, предлагается зарегистрировать свое имя и адрес.
Although all male citizens aged 18 must register for military service, it is unclear whether all those registered are actually called for military training (AI). Хотя все граждане мужского пола по достижении 18 лет должны вставать на военный учет, не ясно, все ли вставшие на учет фактически призываются для прохождения военной подготовки (МА).
Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания
With reference to article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party register, for inclusion in the next periodic report, statistics of allegations of racially-motivated and related offences, their investigation and the punishment of those responsible. Ссылаясь на статью 4 Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику вести учет в целях включения в следующий периодический доклад статистических данных о предполагаемых преступлениях по расовым и аналогичным мотивам, их расследовании и наказании виновных.