Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Reform - Пересмотр"

Примеры: Reform - Пересмотр
The preparation of this report has revealed the gaps in the law with respect to torture and clearly demonstrated the need for the Government of Zambia to undertake legislative reform in order to ensure that Zambia complies with the terms of the Convention. В связи с подготовкой настоящего доклада выявились пробелы в законодательстве, касающиеся пыток, и стало вполне очевидным, что правительству Замбии необходимо произвести пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить соблюдение Замбией положений Конвенции.
During his term as Secretary-General of the Organization of American States, participated in the studies and deliberations that culminated in the reform of the Charter of the Organization on three occasions: Cartagena de Indias, Managua and Washington. Во время пребывания на посту Генерального секретаря Организации американских государств принимал участие в проведении работ и научных исследований, результатом которых явился пересмотр устава Организации, проводившийся три раза: в Картахене, Манагуа и Вашингтоне.
Those measures included the reform of the Equal Opportunities for Women Act, the development of programmes to combat violence and criminal behaviour among school age children and the introduction of programmes outside the traditional institutions aimed at mitigating the "social cost of adjustment". Эти меры включали пересмотр Закона о равных возможностях женщин, разработку программ борьбы с насилием и преступностью среди детей школьного возраста и реализацию программ вне традиционных институтов, призванных смягчить последствия "социальных издержек перестройки".
The WIPO patent agenda would complement and strengthen ongoing patent-related projects such as the draft substantive patent law treaty and the reform of the Patent Cooperation Treaty. Повестка дня ВОИС по патентам будет дополнять и укреплять осуществляемые в области патентов проекты, такие, как проект общего договора по патентному праву и пересмотр Договора о сотрудничестве в области патентов.
Formulate and present law to Parliament, if law reform is necessary with emphasis on the need to impose heavy penal sanctions as a deterrent). разработки текста закона и внесения его в парламент, если требуется пересмотр законодательства, с акцентом на введении жестких уголовных санкций в качестве меры сдерживания.
In 1998, the Government of Québec embarked on a large-scale reform of the education system, which resulted in, among other things, the revision of the Education Act and the creation of a policy on school adaptation. В 1998 году правительство Квебека предприняло крупномасштабную реформу системы образования, результатом которой, среди прочего, стал пересмотр Закона об образовании и разработка мер по адаптации школ.
Concerning regional client focus, the statistics component of the Development Information Services Division has, in the course of the last 12 months, been engaged in an activity on rethinking statistics in ECA as part of the reform measures currently in progress in ECA. В том что касается региональных клиентов, статистический компонент Отдела развития информационных услуг в течение последних 12 месяцев осуществляет пересмотр статистических данных ЭКА в рамках мер по реформе, проводимой в настоящее время в ЭКА.
Likewise, the revision and updating of the Council's working methods continues to be of importance in the setting of Security Council reform, a topic that embodies elements on which it should be possible to reach preliminary agreements. В контексте реформы Совета Безопасности не теряют также своей актуальности пересмотр и усовершенствование методов работы Совета, то есть тема, по которой уже сейчас возможно достижение предварительных договоренностей.
During a meeting with the international donors, the Special Rapporteur stressed the need to include in the modernization plan, a plan encompassing the reform of the legal education system and the legal profession, and the revision of outdated laws. В ходе встречи с международными донорами Специальный докладчик подчеркнул необходимость включения в план модернизации план, предусматривающий реформу системы правового образования и юридической профессии, а также пересмотр устаревших законов.
While the reform of the Security Council and the possible revision of the scale of assessments have recently been, and continue to be, the focus of political attention, we should also study the question of strengthening the General Assembly. Хотя в центре внимания в последнее время была и остается реформа Совета Безопасности и возможный пересмотр шкалы взносов, нам хотелось бы также изучить вопрос об укреплении Генеральной Ассамблеи.
Following the Secretary-General's programme for reform, the High Commissioner is reviewing the human rights machinery and developing recommendations for streamlining and rationalizing it in keeping with General Assembly resolution 48/141. В соответствии с программой реформы, подготовленной Генеральным секретарем, Верховный комиссар осуществляет пересмотр механизма в области прав человека и разрабатывает рекомендации по оптимизации и рационализации его работы в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 48/141.
A review of the Committee's working methods and rules of procedure had led to a reform of the reporting procedure, which allowed the Committee to assess the situation in non-reporting States. Пересмотр методов работы и правил процедуры Комитета привел к реформированию процедуры представления докладов, что позволило Комитету оценивать положение в государствах, не представляющих докладов.
The issues dividing the political class included the revisions to the voters' list, the conduct of a new census, the reform of the Independent National Electoral Commission (CENI) and representation by the political parties in the decentralized structures of CENI. Вопросы, по которым политические партии не могут прийти к согласию, включают пересмотр списка избирателей, проведение новой переписи, реформу Национальной независимой избирательной комиссии (ННИК) и представительство политических партий в децентрализованных структурах ННИК.
A comprehensive approach to legal reform on violence against women should include a revision of existing laws, adoption of specialized legislation, and development of policies and procedures to implement and evaluate the laws. Комплексный подход к правовой реформе, касающейся насилия в отношении женщин, должен включать пересмотр действующих законов, принятие специализированного законодательства и разработку политики и процедур по осуществлению и оценке законов.
The Gender and Development Policy 2003 advocates for the review and reform of curricula to eliminate stereotype concepts of the roles of women and men, boys and girls and gender sensitive career guidance at all levels of education. Политика по вопросам гендерного равенства и развития (2003 год) направлена на пересмотр и реформирование учебных программ с целью ликвидировать стереотипное восприятие роли женщин и мужчин, мальчиков и девочек, а также на обеспечение учета гендерных аспектов при проведении деятельности по профессиональной ориентации на всех уровнях образования.
The Committee had sought information on whether the review of systems and processes across duty stations being conducted by the Department might result in a proposal for reform of the budget structure and whether it was preferable to dissolve section 2 of the budget or maintain the current structure. Комитет запросил информацию о том, может ли проводимый Департаментом пересмотр систем и процессов в разных местах службы повлечь за собой подготовку предложения по реформе бюджетной структуры и что будет предпочтительнее - ликвидировать раздел 2 бюджета или сохранить структуру в ее нынешнем виде.
(b) Assisting countries in assessing their trade law reform needs, including by reviewing existing legislation; Ь) содействие странам в проведении обзора действующих правовых норм и оценки необходимости реформирования торгового законодательства, включая пересмотр действующего законодательства;
It was noted that the mere existence of legislation was not a panacea and that long-term public reform was needed, including the monitoring and review of such legislation, to achieve consistent application and adaptation. При этом было отмечено, что наличие законодательства само по себе не является панацеей и что для обеспечения его последовательного применения и совершенствования требуется проведение долгосрочной реформы в публичном секторе, в рамках которой будет осуществлена его оценка и пересмотр.
The delegation would inform the Namibian authorities of the Committee's point of view and would do everything possible to ensure that one of the priorities of legislative reform would be to review the relevant amendments. Делегация проинформирует намибийские власти о точке зрения Комитета и сделает все от нее зависящее для того, чтобы пересмотр соответствующих изменений был включен в число приоритетов законодательной реформы.
The educational reform in Turkmenistan has included a revision of secondary school curricula, the countrywide introduction of classes in foreign languages and physical education, and also new rules for acceptance in secondary and higher educational establishments. В рамках реформы образования в Туркменистане осуществлены пересмотр учебных программ средних школ, повсеместное введение уроков иностранных языков, физкультуры, а также новые правила приема в средние и высшие учебные заведения страны.
While this is a positive development, a more definitive step towards facilitating human rights and humanitarian work would be the reform of the law on non-governmental organizations, which currently places undue restrictions on the work of those organizations and on humanitarian access to vulnerable populations. Хотя это является позитивным событием, более решительным шагом в направлении создания условий для правозащитной и гуманитарной деятельности явился бы пересмотр закона о неправительственных организациях, в котором в настоящее время установлены необоснованные ограничения на деятельность неправительственных организаций и гуманитарный доступ к уязвимым группам населения.
There are particularly two groups of persons benefiting from the reform: those who only go through short periods of employment, and those who give birth to two or more children within a relatively short time. Такой пересмотр должен благоприятно сказаться на двух категориях граждан: лицах, работающих только по краткосрочным контрактам, и лицах, у которых в течение сравнительно короткого периода времени рождается двое или более детей.
In the view of the committee, the work on the reform of the legislation on equality and non-discrimination must be pursued along the following guidelines: По мнению комитета, пересмотр законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, необходимо осуществлять на основе следующих принципов:
Algeria had taken note of the measures taken by Mexico to give effect to those recommendations, particularly the reform of the law on education and the adoption of the national programme for the development of indigenous peoples for 2009 - 2012. Алжир принял к сведению меры Мексики по осуществлению этих рекомендаций, в частности пересмотр закона об образовании и принятие национальной программы развития коренных народов на 2009-2012 годы.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children and the reform of the Constitution currently under way which intends, inter alia, to include children's rights in the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия в целях согласования своего законодательства, касающегося детей, и проводимый в настоящее время пересмотр Конституции, направленный, в частности, на закрепление в Конституции прав детей.