| The ongoing reform of rules of origin in the EU is expected to address some LDC concerns. | Ожидается, что пересмотр правил происхождения, проводимый ЕС, позволит снять часть озабоченностей НРС. |
| It recommended the review and reform of the 1977 Education Act. | Он рекомендовал провести анализ и пересмотр Закона 1977 года об образовании. |
| The Department of Education recently undertook reform in the 'Teaching Curriculum and Text Book'. | Министерство образования недавно провело пересмотр учебной программы и школьных учебников. |
| Current reform of the Investment Code and the Labour Code will create favourable conditions for private investment and generate decent jobs. | Кроме того, пересмотр Инвестиционного и Трудового кодексов, который ведется в настоящее время, позволит создать благоприятные условия для частных инвестиций - источника достойных рабочих мест. |
| Thorough reform of the composition and working methods of the Council would be required to ensure the non-abusive and non-selective use of that term. | Потребуется серьезный пересмотр состава и методов работы Совета для того, чтобы обеспечить правомерное и неизбирательное применение этого термина. |
| The Government did not agree that the maintenance law reform placed women in a disadvantaged position. | Правительство не согласно с тем, что пересмотр закона о выплате содержания ставит женщин в неблагоприятное положение. |
| The reform of the language and concept of family law in the Civil Code is expected to be completed during this legislative session. | Ожидается, что в ходе текущей сессии законодательного органа будет завершен пересмотр формулировок и понятий семейного права в Гражданском кодексе. |
| To this end, acts of incitement to hatred and violence against groups or minorities are being reviewed as part of the aforementioned ongoing Criminal Code reform. | С этой целью в вышеупомянутые изменения в Уголовный кодекс, находящиеся на рассмотрении, был включен пересмотр видов поведения, подстрекающих к ненависти и насилию по отношению к отдельным группам населения или меньшинствам. |
| The reform of the Code of Criminal Procedure had reduced the number of civilians involved, but apparently there were still some cases. | Пересмотр Уголовно-процессуального кодекса привел к сокращению числа таких случаев, однако, как представляется, иногда они по-прежнему имеют место. |
| But reform of early retirement rules should not completely cut off access to social insurance programs before, say, age 60. | Но пересмотр правил раннего ухода на пенсию не должен полностью отрезать доступ к программам социального страхования до достижения определенного возраста, например, 60 лет. |
| An overall reform of the legislation on the right of assembly and the right to demonstrate is under way at the Ministry of Justice. | В настоящее время министерство юстиции осуществляет всеобъемлющий пересмотр законодательства о праве на свободу собраний и праве на демонстрации. |
| Activities have included reform of the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment, standby arrangements, operational support manual, regional training workshops and training assistance teams. | К числу таких областей деятельности относятся: пересмотр процедур исчисления ставок возмещения государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, подготовку резервных соглашений, руководства по вопросам оперативной поддержки, организацию региональных учебных семинаров и деятельность групп по оказанию содействия в профессиональной подготовке. |
| The Montenegrin Minister of Justice informed the Special Rapporteur that the 15-day limit was often overstepped, and that legal reform might be required. | Министр юстиции Черногории сообщил Специальному докладчику, что 15-дневный предельный срок часто не соблюдается и что в связи с этим может потребоваться пересмотр законодательства. |
| Sectoral planning, policy revision and institutional reform should be considered periodic processes encompassing various stages. | Секторальное планирование, пересмотр политики и организационные реформы в секторе следует рассматривать в качестве циклических процессов, протекающих в несколько этапов. |
| Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. | В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
| To restore confidence, national financial regulatory reform has been initiated to overhaul regulations and supervisions. | Для восстановления доверия была развернута национальная реформа финансового регулирования, с тем чтобы осуществить пересмотр норм регулирования и контроля. |
| There was no alternative to a far-reaching reform of the Bretton Woods institutions, including an overhaul of the Fund's Articles of Agreement. | Альтернативы основательной реформе бреттон-вудских учреждений, включая полный пересмотр Статей Соглашения о создании Фонда, нет. |
| However, those needed to be followed by a comprehensive review and reform of discriminatory legal provisions. | Однако за ними должны последовать всесторонний пересмотр и реформирование правовых дискриминационных правовых норм. |
| The current discussions on management reform and mandate review were therefore vital. | Поэтому исключительно важное значение имеют нынешние обсуждения реформы системы управления и пересмотр мандатов. |
| Ms. Khan asked if the law reform committee within the Ministry of Justice was also empowered to review customary laws. | Г-жа Хан спрашивает, имеет ли комитет по законодательной реформе Министерства юстиции полномочия на пересмотр и обычного права. |
| Redefinition of the purposes of schooling and curriculum reform; | пересмотр конечных целей, стоящих перед школой, и внесение изменений в учебные программы, |
| Revise and update the Penal and Criminal Procedure Codes and assist the Mission in participating in relevant judicial reform activities. | Пересмотр и обновление уголовного и уголовно-процессуального кодексов и оказание помощи Миссии в рамках ее участия в соответствующей деятельности по осуществлению реформы судебной системы. |
| Encourage law review and reform to ensure de jure equality between men and women and between minorities and the majority. | Стимулировать пересмотр и реформу законодательства для обеспечения равенства де-юре между мужчинами и женщинами и между меньшинствами и большинством. |
| The review of its Statute was part of the process of reform within the Organization. | Пересмотр Статута осуществляется в рамках процесса реформирования Организации. |
| The Committee urges the State party to continue the process of legislative reform and review relevant existing laws in consultation with women's groups. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать процесс законодательных реформ и пересмотр соответствующих существующих законов в консультации с женскими объединениями. |