Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Reform - Пересмотр"

Примеры: Reform - Пересмотр
As discussed herein above under No. 3, 4, 5 and 6, the government, through the Kenya Law Reform Commission will have a reviewed law on marriage and divorce that will address these discriminations. Как уже отмечалось выше, в разделах З, 4, 5 и 6, правительство с помощью кенийской Комиссии по правовой реформе осуществит пересмотр закона о браке и разводе, в результате чего будут решаться проблемы дискриминации.
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, is currently being reviewed in the Department of Justice, Equality and Law Reform with a view to improving its effectiveness. В настоящее время в Министерстве юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы проводится пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти в целях повышения его эффективности.
'The review is obviously needed as there are stringent demands that a new legislation ought to take into account the emergence of more sophisticated systems of patient advocacy and the increasingly complex medico-legal demands of clinical practice' (Fiji Law Reform Commission). "Очевидно, что пересмотр законодательства необходим в связи с жесткими требованиями отразить в его положениях появление более современных систем защиты прав пациентов и потребности клинической практики во все более сложной комплексной медико-правовой базе" (Комиссия по правовой реформе Фиджи).
Work has commenced by the Procurement Reform Implementation Team with assistance from the Office of Human Resources Management in revising hiring standards and processes for the procurement staff При содействии Управления людских ресурсов Группа по проведению реформы системы закупок начала пересмотр процедур и стандартов набора персонала для осуществления закупочной деятельности
Reform of the international financial architecture should also include redefining the role of the international financial institutions, notably the World Bank and IMF, which are the most important creditors, to ensure that their policies and programmes place human rights and people at the core. Реформа международной финансовой системы должна включать также пересмотр роли международных финансовых учреждений, в первую очередь Всемирного банка и МВФ, которые являются самыми крупными кредиторами, для обеспечения того, чтобы в их политике и программах центральное место занимали права человека и интересы людей.
Reform of the Thuringian Act on Higher Education in May 1999: promotion of women at institutions of higher education Пересмотр Закона Тюрингии о высшем образовании в мае 1999 года: продвижение женщин по службе в высших учебных заведениях
135.66 Reform the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure in order to bring them in line with international standards, and improve all aspects of conditions of detention (Cabo Verde); 135.66 провести пересмотр Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в соответствии с международными стандартами и улучшить по всем аспектам условия содержания под стражей (Кабо-Верде);
(b) Reform commercial and property laws to provide women with full access to, ownership of and control over natural and economic resources, as well as technical services and the returns from their own economic activity; Ь) пересмотр коммерческого и имущественного законодательства, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно пользоваться, распоряжаться и владеть природными и экономическими ресурсами, доходами от своей собственной экономической деятельности, а также иметь доступ к техническому обслуживанию;
(r) Reform laws or enact national policies that support the establishment of labour laws to ensure the protection of all women workers, including safe work practices, the right to organize and access to justice. г) пересмотр законодательства или осуществление национальных стратегий в поддержку разработки трудового законодательства, обеспечивающего защиту всех женщин-трудящихся, включая безопасные методы труда, право на создание организаций и доступ к системе правосудия.
(e) Reform of article 157 of the Constitution so that deputies cannot serve more than two consecutive terms, so as to avoid disrupting political careers while at the same time ensuring the renewal of political leadership in the Congress; е) пересмотр статьи 157 конституции таким образом, чтобы депутаты не могли переизбираться более чем два раза подряд, а также чтобы не препятствовать парламентской карьере, но в то же время обеспечить возможность для обновления нового политического руководства в конгрессе;
(c) Crucial legislative reform. с) пересмотр важнейших законов.
The Committee also welcomes the recent reform of the Civil Code that introduces equality between spouses in gender-neutral terms, but acknowledges that some anachronistic provisions remain. Комитет также приветствует недавний пересмотр Гражданского кодекса, в котором вопрос равенства между супругами оговорен нейтрально с точки зрения пола, однако признает сохранение в нем некоторых устаревших положений.
Since citizenship and majority imply different legal concepts and obligations, the latest reform of the Constitution does not contradict the Civil Code. В силу юридических различий между возрастом гражданской правоспособности и возрастом совершеннолетия пересмотр Конституции не вступает в противоречие с положениями Гражданского кодекса и не влечет за собой внесения в него каких-либо изменений, поскольку речь идет о различных правовых категориях.
Since the far left considered reform of these aspects of the constitution as totally unacceptable, commentators have opined that "the Republic as a democratic constitutional regime was doomed from the outset". Ультралевые считали пересмотр этих статей абсолютно неприемлемым: на этом основании Пейн полагал, что «Республика как демократический конституционный режим был обречён с самого начала».
That political will encompasses, inter alia, examination and reform of the Constitution, a step which could speed progress towards a State governed by the rule of law. Такая политическая воля предполагает, в частности, анализ и пересмотр основного закона страны (Политической конституции), что позволит ускорить процесс построения правового государства.
The Commission focused on three more areas: the rights of non-regularly employed workers, national security legislation reform and elimination of all forms of discrimination. Данная Комиссия сконцентрировала свои усилия на трех направлениях: защита прав временных работников, пересмотр закона о национальной безопасности и ликвидация всех форм дискриминации.
The Law Reform Commission has completed reviews of existing legislation in a number of areas which have a bearing on human rights issues, including illegitimacy, police powers of arrest and detention, search and seizure, and the protection of privacy with respect to personal data. Комиссия по правовой реформе завершила пересмотр действующего законодательства в ряде областей, которые имеют отношение к вопросам прав человека, включая соблюдение законности, полномочия полиции на арест и задержание, обыск и конфискацию, а также невмешательство в личную жизнь, в том что касается перехвата коммуникаций.
Under the present Education Reform Programme, there is also provision to review the PSE Curriculum in particular to strengthen the Citizenship Education Programme in all educational institutions so as to promote social cohesion, the spirit and practice of volunteerism, national unity and international understanding and peace. Осуществляемая программа реформы образования предусматривает также пересмотр учебной программы ЛСО, в частности с тем, чтобы укрепить программу обществоведения во всех учебных заведениях для содействия социальной сплоченности, духу и практике добровольчества, национальному единству, международному взаимопониманию и миру.
The review of the Penal Code (Cap. 17) and the Criminal Procedure Code (Cap 21) was completed by the Fiji Law Reform Commission in 2006. Пересмотр Уголовного кодекса (глава 17) и Уголовно-процессуального кодекса (глава 21) был завершен Комиссией по правовой реформе Фиджи в 2006 году.
Technical assistance on law reform would also benefit from reconsideration of basic issues relating to the introduction of trade-law instruments. Пересмотр базовых вопросов, связанных с введением в действие документов торгового права, также благоприятно отразится на предоставлении технической помощи по вопросам правовой реформы.
First, financial reform: we need to begin by rebalancing the State's budget. This amounts to reviewing public-expenditure policies. Во-первых, финансовая реформа: здесь нам необходимо начать с приведения в порядок баланса государственного бюджета, а это означает пересмотр политики государственных расходов.
But such whole-scale overhaul, they agreed, required wider reform over and above the Conference on Disarmament, encompassing the entire United Nations family. Но они признавали, что такой полномасштабный пересмотр потребует проведения более широкой реформы выходя за рамки КР, с охватом всей системы Организации Объединенных Наций.
New Zealand's aim throughout has been to seek a reform which tackles the renegotiation in a way acceptable to all, thus strengthening the Organization as a whole. На всем протяжении этого процесса Новая Зеландия стремится к такой реформе, которая позволила бы провести пересмотр существующей системы в приемлемой для всех форме и тем самым содействовала бы укреплению Организации в целом.
Faced with that alarming prospect, the Secretary-General has, with great insight and determination, initiated a thorough review of the United Nations system and has put forth a series of vital reform proposals. Перед лицом этой тревожной перспективы Генеральный секретарь решительно и продуманно начал полный пересмотр системы Организации Объединенных Наций и внес серию предложений о важных реформах.
To that end, United Nations entities have acted as resources, providing advice and technical assistance to stakeholders engaged in law reform efforts. Подразделения системы Организации Объединенных Наций часто оказывают помощь в проведении национальных реформ законодательства, направленных на принятие или пересмотр законов о борьбе с насилием в отношении женщин и эффективное осуществление и контроль за исполнением таких законов в целях укрепления ответственности и недопущения безнаказанности.