Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Reform - Пересмотр"

Примеры: Reform - Пересмотр
The MINUSTAH Rule of Law Coordinator is conducting important work in a number of areas, including reform of the Penal Code, strengthening the independence of the judiciary and combating prolonged pre-trial detention, but there are no specific initiatives regarding the institution of parliament. Координатор МООНСГ по вопросам верховенства права ведет важную работу в ряде областей, включая пересмотр Уголовного кодекса, укрепление независимости судебных органов и борьбу за отмену практики длительного досудебного содержания под стражей, при этом нет конкретных инициатив, касающихся парламента как института.
It highlighted the reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure and the process undertaken to incorporate international human rights instruments in national legislation. Azerbaijan noted educational reforms. Оно особо выделил пересмотр Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов и осуществляемую процедуру инкорпорации международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство и отметил реформы в системе образования.
Civil society groups play a key role in advocating for the adoption or reform of laws and policies and in strengthening the capacity of State institutions to respond to violence against women and girls. Группы гражданского общества играют ключевую роль в проведении агитационной деятельности за принятие законов и стратегий или их пересмотр и в деле укрепления потенциала государственных институтов для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
The Government is presently carrying out an extensive reform programme of the labour market policies in order to decrease the number of persons receiving public benefits through expansion of employment opportunities. В настоящее время правительство проводит углубленный пересмотр политики в отношении рынка труда, имея в виду сократить число лиц, получающих государственные пособия, за счет расширения возможностей для трудоустройства.
The reform would be conducted in a spirit of responsibility, with emphasis on humane treatment and respect for rights, and in full conformity with European Union law on asylum. Этот пересмотр будет проведен с учетом принципов ответственности, гуманности и уважения прав и будет соответствовать общеевропейским нормам, касающимся права на убежище.
This reform is intended to make insurance against industrial accidents and occupational diseases compulsory, to improve the payments and allowances provided and to establish protective measures. Такой пересмотр направлен на введение обязательного страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, увеличение размера выплачиваемых пособий и компенсационных выплат и принятие защитных мер.
While the reform of the Press and Publications Act was to be commended, a Yemeni journalists' union had expressed concern about the draft legislation, which allegedly contained many restrictions on media freedom. Хотя пересмотр Закона о печати и публикациях следует приветствовать, один из союзов йеменских журналистов выразил озабоченность в связи с этим проектом законодательного акта, который, как утверждается, предусматривает многочисленные ограничения свободы средств массовой информации.
In this regard, the Follow-up Commission has given priority to fulfilling the security commitments contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power, including that of promoting the reform of the Arms and Munitions Act. В этой связи следует отметить, что Комиссия по наблюдению уделяла приоритетное внимание выполнению обязательств в сфере безопасности, вытекающих из Соглашения об укреплении гражданской власти, включая пересмотр закона об оружии и боеприпасах.
The forthcoming reform of the asylum policy would focus on three areas: increasing capacity, improving waiting times for cases to be considered and carrying out a procedural review. Политика в области предоставления убежища будет пересмотрена с учетом следующих трех направлений: расширение возможностей по размещению, оптимизация сроков рассмотрения ходатайств и пересмотр процедур.
In this context, it is essential that the Assembly also reflects on how the ongoing deliberations on Security Council reform, United Nations system-wide coherence and the mandate review can contribute to revitalizing the General Assembly. В этом контексте особо важно, чтобы Ассамблея также рассмотрела вопрос о том, как текущие обсуждения по реформированию Совета Безопасности, меры по повышению согласованности общесистемных усилий Организации Объединенных Наций и пересмотр мандатов могли бы способствовать активизации Генеральной Ассамблеи.
The incumbent will carry out assessments of civilian police operations, including the setting and review of benchmarks for mandate implementation and enhanced police reform and restructuring activities. Новый сотрудник будет заниматься оценкой деятельности гражданской полиции, включая установку и пересмотр контрольных показателей выполнения мандата и осуществления расширенной реформы полиции и реорганизации деятельности.
While support was expressed for the consideration of proposals relating to the reform of the United Nations, it was also pointed out that they should not duplicate work undertaken elsewhere or involve a review of the basic structure of the Charter. Хотя высказывались мнения в поддержку рассмотрения предложений, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, отмечалось также, что они не должны дублировать работу, осуществляемую другими органами, или предполагать пересмотр основной структуры Устава.
I therefore urge the United Nations to continue in the vital areas of management reform and mandates review in order to increase the Organization's efficiency and effectiveness for the benefit of all. Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать работу в таких жизненно важных областях, как реформа управления и пересмотр мандатов, с тем чтобы повысить эффективность и результативность деятельности Организации на благо всего человечества.
There was also reason to doubt whether one of the measures adopted for the current reform, namely, the comprehensive review of the scale methodology, would in fact solve the financial crisis. В этой связи можно подвергнуть сомнению один из известных подходов к реформе, который заключается в том, что всеобъемлющий пересмотр шкалы ведет к выходу из финансового кризиса.
There is good cause to believe that both a reasonable increase in the membership of the Security Council and an appraisal and review of the rights of its members would constitute positive measures of reform. Имеются веские основания полагать, что разумное увеличение членского состава Совета Безопасности и пересмотр и оценка прав его членов явились бы позитивными мерами в русле реформы.
The Secretary General's report (A/48/264) prepared pursuant to the aforementioned resolution clearly reflects the overwhelming support of Member States for efforts to re-examine, expand and reform the Security Council. Доклад Генерального секретаря (А/48/264), подготовленный в соответствии с вышеуказанной резолюцией, четко отражает поддержку подавляющим большинством государств-членов усилий, направленных на пересмотр, расширение и реформу Совета Безопасности.
We are, therefore, in favour of a searching reassessment of the structure, role and procedures of the Security Council with a view to its reform. Поэтому мы выступаем за пересмотр структуры, роли и процедур Совета Безопасности с целью его реформирования.
And we urge that, in view of the repercussions that such a reform would have on other United Nations bodies and activities, this reassessment be carried out within the context of a thorough review of the Charter. И мы призываем к тому, чтобы, учитывая последствия такой реформы для других органов и деятельности Организации Объединенных Наций, этот пересмотр осуществлялся в контексте всестороннего рассмотрения Устава.
Financial reform must be comprehensive and include not only a review of the scale methodology but also specific measures to ensure payment of assessed contributions. Финансовая реформа должна носить комплексный характер и должна включать в себя не только пересмотр методологии построения шкалы взносов, но и принятие конкретных мер по обеспечению выплаты начисленных взносов.
After the reforms starting in 1998, a lot of changes were undertaken including, for the first time, revision and reform of the 1945 Indonesian Constitution by the People's Consultative Assembly of 2000. После начала процесса реформирования в 1998 году были произведены многочисленные изменения, в том числе впервые в 2000 году Народным консультативным конгрессом осуществлены пересмотр и реформа Конституции Индонезии 1945 года.
The 1995 reform of the constitutional provisions on fundamental rights, mentioned in the periodic report (para. 3), had had a significant impact on subsequent legislation. Пересмотр в 1995 году конституционных положений об основных правах, упомянутый в периодическом докладе (пункт 3), оказал существенное воздействие на принятое впоследствии законодательство.
Ms. Benabdallah said, regarding inequality between spouses, that the proposed reform of the Family Code would abrogate articles 37 and 39, to which members had objected as making wives subordinate to husbands. Г-жа Бенабдаллах, касаясь неравного положения супругов, говорит, что предлагаемый пересмотр кодекса законов о семье позволит отменить статьи 37 и 39, в отношении которых члены Комитета высказывали возражения, поскольку они ставят жен в подчиненное положение перед мужьями.
In addition to making changes to procedural matters, the reform was intended to completely recast the Aliens Act, without, however, changing the basic rules on protection. Помимо внесения изменений в процедуру, пересмотр проводится для полной переделки закона об иностранцах без ущерба, однако, для вопросов их судебной защиты.
UNDP support in this area encompasses the review and reform of legislation and policies; capacity development; and inclusive systems of consultation with local communities, also involving women and ethnic minorities. Помощь, которую ПРООН оказывает в этой области, включает анализ и пересмотр законодательства и стратегий; создание потенциала; и внедрение механизмов консультаций с местным населением, включая женщин и этнические меньшинства.
The problems affecting the administration of justice were also due to the social crisis, and a series of reforms had been initiated in order to remedy them, including a reform of the Code of Criminal Procedure. Что касается проблем, которые затрагивают отправление правосудия, то они также объясняются социальным кризисом и для их решения был осуществлен ряд реформ, в том числе пересмотр уголовно-процессуального кодекса.