The proposed reform of forestry concepts gives priority to an ecosystems approach, nature conservation, the maintenance of biodiversity and non-timber amenities, and also raises questions about public control over private forests. |
Предлагаемый пересмотр концепции лесного хозяйства влечет за собой признание приоритетного значения экосистемного подхода, охраны природы, сохранения биологического разнообразия и ценности лесопродуктов, помимо древесины, и в этой связи также возникают вопросы, касающиеся государственного контроля за частными лесами. |
While the reform of the Family Code was a welcome development, ensuring the implementation of its provisions remained a challenge, particularly since resistance to change led many people to circumvent the law. |
Пересмотр Семейного кодекса заслуживает позитивной оценки, однако при обеспечении осуществления его положений по-прежнему возникают трудности, в частности, в силу того, что многие, не желая никаких изменений, действуют в обход закона. |
The reform since 2001 of the civil, civil procedure, criminal, criminal procedure, nationality, family and commercial codes is part of this move to bring domestic legislation into line with the various international conventions ratified by Algeria. |
Пересмотр различных кодексов, начатый в 2001 году, является составной частью деятельности по приведению внутреннего законодательства в соответствие с различными международными конвенциями, ратифицированными страной. |
In July, Congress approved a reform to the Military Criminal Code that did not exclude all human rights violations and serious breaches of international humanitarian law from the military jurisdiction, as required by international norms. President Alvaro Uribe objected to this provision. |
В июле конгресс одобрил пересмотр Военного уголовного кодекса, который не выводил все нарушения прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права за рамки военного судопроизводства, как этого требуют международные нормы. |
Cooperation between FAO and these institutions of the OIC focused on areas of common interest, such as food security, water resources conservation and management, water policy reform and training in agricultural policy analysis. |
Сотрудничество между ФАО и этими учреждениями ОИК касалось таких представляющих взаимный интерес областей, как продовольственная безопасность, охрана и рациональное использование водных ресурсов, пересмотр политики в области рационального использования водных ресурсов и профессиональная подготовка по вопросам анализа сельскохозяйственной политики. |
On 20 March the European Union's Council of Ministers had reaffirmed its commitment to the comprehensive reform of both the regular budget and peacekeeping scales in order to place United Nations finances on a sound, sustainable and equitable basis. |
Совет также подтвердил, что основой для определения размера взносов государств-членов должна оставаться платежеспособность, и подчеркнул, что пересмотр этих взносов должен осуществляться на основе открытых переговоров, направленных на более справедливое распределение финансового бремени и на защиту финансовых интересов государств-членов Европейского союза. |
As to educational coverage, a radical reform of evaluation has been initiated, through changes in academic promotion standards and the rewarding of good practices. This has improved coverage rates and reduced gaps in the education system. |
Что касается охвата различными видами образования, то был проведен радикальный пересмотр подхода к его оценке на основе внесения изменений в нормативы академической успеваемости и критерии дисциплины, вследствие чего улучшились показатели посещаемости и уменьшилось количество прорех в системе образования. |
(b) UNICEF: Support for EFA, girls' education, school canteens, curriculum reform and publication of related teaching material, and provision of vehicles and computers; |
Ь) ЮНИСЕФ: поддержка программ ОДВ, образование для девочек, школьные столовые, пересмотр учебных планов и издание в этой связи соответствующих пособий для преподавателей, передача транспортных средств и оборудования информатики; |
The State party has on several occasions given the Committee assurances that it would carry out the necessary legislative reforms to introduce a second hearing in all criminal proceedings and reform the procedure for appeals in cassation to the Supreme Court in criminal cases. |
Государство-участник неоднократно обещало Комитету осуществить законодательные реформы, необходимые для того, чтобы гарантировать право на пересмотр дела во второй инстанции во всей системе уголовного судопроизводства, изменив уголовно-кассационную процедуру Верховного суда. |
He believed that a large-scale civil law reform was under way in Cambodia with collaboration from Japan, and he wondered whether there were also any plans to review criminal law. |
Г-н Бёрнс говорит, что, насколько ему известно, Камбоджа готовит в сотрудничестве с Японией широкую реформу гражданского права, и его интересует, планируется ли также пересмотр уголовного права. |
The reasons underlying this reform (prison overcrowding), material impossibility of dealing with cases according to the normal procedure, etc.) cannot justify the questioning of principles and rights so fundamental as those that have just been analysed. |
Аргументы, обосновывающие упомянутую выше реформу (переполненность тюрем, материальная невозможность обеспечивать прохождение дел согласно обычной процедуре и т.д.), не могут оправдать пересмотр столь основополагающих принципов и прав, которые только что были рассмотрены. |
While it was becoming an increasingly widespread practice to set new terms with respect to adjustment programmes, social reform and debt rescheduling, it was also necessary to reduce the debt stock. |
Все более привычный характер приобретают выдвижение новых условий в связи с осуществлением программ структурной перестройки и социальной реформы и пересмотр сроков погашения задолженности, в то время как задача заключается в более значительном сокращении ее размеров. |
Commitment needed to market approach to the coal industry, and to open gas/coal competition for domestic and export markets; coal price reform; rationalisation of rail tariffs. |
Необходимо взять курс на перевод угольной отрасли на рыночные рельсы, а также обеспечить возможность конкуренции между газом и углем на внутренних и экспортных рынках; реформа цен на уголь; пересмотр железнодорожных тарифов. |
The implementation of the measures prescribed by article 9, paragraph 1, of UNCAC may require the analysis of existing procurement laws and procedures as well as their review in light of prevailing legislative standards and best practices in order to formulate adequate reform proposals. |
Для осуществления мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, может потребоваться анализ существующих законов о закупках и соответствующих процедур, а также их пересмотр в свете преобладающих установленных законом стандартов и оптимальных видов практики в целях разработки надлежащих предложений по реформе. |
In order to implement the long-term pension reform strategy, the entire legal framework must be put in order, which involves reviewing all the pension laws and regulations currently in force and drafting new legal acts relating to the granting/payment of pensions and setting up of pension funds. |
Для претворения в жизнь долгосрочной стратегии пенсионной реформы необходимо упорядочить всю правовую систему, что предполагает пересмотр всех действующих пенсионных законов и положений и разработку новых правовых актов, касающихся установления/выплаты пенсий и создания пенсионных фондов. |
In parallel with teaching programme reform, textbooks and learning materials, teaching methods in universities have been initially reformed towards the promotion of pro-activeness, dynamism, creativity of learners while applying IT in learning and teaching. |
Параллельно с реформой учебной программы проведен пересмотр учебников и учебных материалов, а также методов обучения в университетах в целях содействия активности, динамичности и творческого потенциала учащихся при применении информационных технологий в процессе обучения и преподавания. |
Concerning elections, the State indicated that it would implement fully the recommendations contained in the OSCE/ODIHR Election Observation report of 2009, which involved further reform of the election system, as well as the revision of the voter's list. |
В отношении выборов государство указало о своем намерении выполнить в полном объеме рекомендации, содержащиеся в подготовленном в 2009 году Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ докладе о наблюдении за ходом выборов, предусматривающие дальнейшую реформу системы выборов, а также пересмотр списка избирателей. |
However, there was also a need for reform in the area of civil procedure, and particularly of the provision that allowed civil court judges to order detention for failure to fulfil a contract; that provision was a clear violation of article 11 of the Covenant. |
Вместе с тем требуется реформа в области гражданского судопроизводства и, в частности, пересмотр положения, позволяющего судьям гражданских судов выносить постановление о заключении под стражу в случае невыполнения договорных обязательств; данное положение является явным нарушением статьи 11 Пакта. |
Initiate a wide-ranging review of the Offences Against the State Acts 19391985 with a view to both reform and dispensing with those elements no longer required by prevailing circumstances. |
начать широкомасштабный пересмотр законов о преступлениях против государства 1939-1985 годов с целью как изменения, так и отмены тех элементов, которые не являются более необходимыми в связи с доминирующими обстоятельствами. |
The deployed personnel will provide technical assistance in the area of security sector reform to the security and defence services of Guinea-Bissau, including for the revision and drafting of relevant legislation and the strengthening of existing judicial mechanisms. |
Развернутый персонал будет оказывать техническую помощь службам обороны и безопасности Гвинеи-Бисау, включая пересмотр и составление соответствующих законодательных актов и укрепление существующих судебных механизмов. |
Reform the curricula that promote extremism |
Пересмотр учебных планов, подстрекающих к экстремизму |
Reform of resolution 1452 (2002) |
Пересмотр резолюции 1452 (2002) |
Reform of the Labour Code, under which the minimum age for child labour is 14 |
пересмотр Кодекса законов о труде, в котором 14-летний возраст определен в качестве минимально допустимого возраста приема на работу; |
These include the implementation of the humanitarian reform, establishment of the UNICEF Evaluation Policy and revision of the CCCs, all of which underscore the need for an appropriate and credible humanitarian evaluation effort. |
К ним относятся проведение реформы в области гуманитарной деятельности, принятие политики ЮНИСЕФ в области оценки и пересмотр Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, которые указывают на необходимость принятия надлежащих и эффективных мер в области оценки гуманитарной деятельности. |
The review should include the Land Reform Act as it relates to sharecropping and leasing practices, with a view to improving the situation of tenant farmers. |
Обзор должен включать в себя пересмотр Закона о земельной реформе, поскольку он касается системы долевой аренды и практики передачи земли во временное пользование, с целью улучшения положения арендаторов земли. |