Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Reform - Пересмотр"

Примеры: Reform - Пересмотр
The Committee commends the State party for conducting legislative reviews and identifying for further reform a number of areas of the law that are critical for the promotion of gender equality. Комитет отдает должное государству-участнику за пересмотр законодательства и проведение дальнейших реформ в ряде областей законодательства, которые имеют решающее значение для поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
Benin also places legitimate hopes in the vast undertaking of institutional reform of the Organization, including redefining the functions of the Economic and Social Council, streamlining the work of the General Assembly and expanding the Security Council. Бенин также возлагает законные надежды на широкую деятельность по институциональной реформе Организации, включая пересмотр функций Экономического и Социального Совета, упорядочение работы Генеральной Ассамблеи и расширение Совета Безопасности.
We are convinced that no reform of the Security Council should be limited exclusively to the issue of membership, but should also include a review of its working methods and decision-making process. Мы убеждены в том, что любая реформа Совета Безопасности не должна сводиться сугубо к вопросу членства, а должна охватывать пересмотр его методов работы и процесса принятия решений.
Although curricular revision has accompanied much of the education reform that has occurred in many countries around the world, much more remains to be done to provide relevant classroom education that addresses the needs of both girls and boys. Хотя в большинстве случаев в процессе реформы системы образования во многих странах мира происходит пересмотр учебных материалов, еще многое предстоит сделать для обеспечения надлежащего школьного образования, которое бы учитывало потребности как девочек, так и мальчиков.
Where, however, a major reform to existing law is contemplated, States usually incorporate into the reform statute specific rules governing conflict of laws in time as they arise in connection with the coming into force of the new law. Однако в тех случаях, когда государство планирует коренной пересмотр действующего законодательства, оно, как правило, предусматривает в пересмотренном варианте законодательства конкретные нормы, разрешающие коллизию права во времени, по мере их возникновения со вступлением в силу нового законодательства.
In the light of the concluding observations of the Committee against Torture in 2000 (A/56/44, paras. 67-76), please indicate the current status of the proposed reform of article 201 bis of the Criminal Code, which defines the offence of torture. В свете заключительных замечаний Комитета против пыток от 2000 года (А/56/44, пункты 67-76) просьба сообщить, на каком этапе находится предлагаемый пересмотр статьи 201-бис Уголовного кодекса о квалификации пыток в качестве преступного деяния.
To that end, the Office will consolidate and reform present procedures and methods in audit, evaluation, monitoring and management services, train existing staff in new skills needed for inspection and investigation, and bring new staff on board. В этих целях Управление осуществит обобщение и пересмотр нынешних процедур и методов в службах, занимающихся вопросами ревизии, оценки, надзора и управления, осуществит обучение существующего персонала новым навыкам, необходимым для проведения инспекций и расследований, и привлечет в свой штат новый персонал.
In fact, the Canadian proposal was supported by countries that sought a comprehensive reform of the scale and, that had been far less forthcoming in supporting the Brazilian proposal, which addressed the same issue without attempting to change the system radically. Предложение Канады поддерживается странами, которые выступают за полный пересмотр шкалы взносов и которые по этой причине гораздо менее активно поддержали предложение по данному вопросу, представленное Бразилией, которая не призывает радикальным образом изменить систему.
(b) The reform of the State Immunity Act, 1978, to ensure that its provisions conform to the obligations contained in the Convention; Ь) пересмотр Закона 1978 года об иммунитете государственных должностных лиц с целью обеспечения соответствия его положений обязательствам, содержащимся в Конвенции;
The focus on human rights standards is further reflected in the technical assistance provided to Governments and in the strengthening of the institutional and legal environment; in the drafting of new constitutions; the reform of civil and penal laws and the establishment or rehabilitation of juvenile courts. О повышенном внимании к вопросу о стандартах в области прав человека также говорит оказание технической помощи правительствам и принятие мер по укреплению институционального потенциала и законодательства, разработка новых конституций, пересмотр норм гражданского и уголовного права и создание или восстановление судов по делам несовершеннолетних.
The key strategies under the green growth approach include a green tax, budget reform, the development of sustainable infrastructure, the greening of business and the promotion of sustainable consumption patterns. Ключевые стратегии в рамках моделей «зеленого» роста включают экологический налог, пересмотр бюджета, создание устойчивой инфраструктуры, обеспечение экологической устойчивости коммерческой деятельности и поощрение устойчивых моделей потребления.
Ms. Tchitanava (Georgia) said that the priorities for her Government in the promotion and protection of human rights were reform of the judicial, law-enforcement and prison systems and review of national legislation to bring it into line with international human-rights standards. Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что приоритетными задачами для ее правительства в деле поощрения и защиты прав человека является реформирование судебной, правоохранительной и пенитенциарной систем и пересмотр национального законодательства в целях приведения его в соответствие с международными нормами в области прав человека.
The Rio Group reiterated its proposal concerning the inclusion of two new issues in the Committee's programme of work: "Review of the rules of procedure of the General Assembly" and "Consideration of the legal aspects of the reform of the United Nations". Группа Рио вновь подтверждает свое предложение, касающееся включения двух новых вопросов в программу работы Комитета: "Пересмотр правил процедуры Генеральной Ассамблеи" и "Рассмотрение правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций".
In the framework of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Working Group's mandate and the General Assembly's responsibility with regard to the process of reform and democratization of the Council are being renewed and reaffirmed. В рамках празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций происходит пересмотр и закрепление мандата Рабочей группы и сферы ответственности Генеральной Ассамблеи за осуществление процесса реформирования и демократизации Совета.
As this report makes clear, the Organization's further good offices will be, at a minimum, required in: the public security sector; the process of constitutional and legislative reform; the land transfer programme; and the transfer of the rural human settlements. Из настоящего доклада четко видно, что оказание Организацией добрых услуг необходимо будет продолжить, по крайней мере в следующих областях: общественная безопасность; пересмотр Конституции и законов; осуществление программы передачи земли; реализация программы передачи населенных пунктов.
(b) Review and reform national waste policies to provide incentives for waste reuse and recycling; Ь) пересмотр и реформу национальной политики в области отходов с целью создания стимулов для утилизации и повторного использования отходов;
Administrative methods include revision and reduction of programmes and personnel; deregulation and regulatory reform; decentralization, deconcentration and centralization together, not alone or against each other; coordination and integration of administrative organizations; and better organization of administrative work and information systems. Административные методы включают пересмотр и сокращение программ и персонала; отмену контроля и регулирующие реформы; децентрализацию, деконцентрацию и централизацию - совместно, а не сами по себе или друг против друга; координацию и интеграцию административных организаций; и лучшую организацию административной работы и информационные системы.
The projects cover improving mail security; establishing regional and subregional transit centres; setting up independent postal enterprises (revision of statutes and structures and reform of management); and establishing workshops for manufacturing postal equipment and materials. Эти проекты затрагивают вопросы, касающиеся повышения надежности доставки почтовых отправлений; создания региональных и субрегиональных транзитных центров; создания независимых почтовых предприятий (пересмотр уставов и структур и реформа управления); и организации семинаров по вопросам изготовления почтового оборудования и материалов.
We further believe that it may also be timely and pertinent to undertake a constructive review of the veto powers in line with the reform of the Organization aimed at bringing about greater democratization and transparency in the work of United Nations bodies. Мы также считаем, что, вероятно, было бы своевременно и уместно осуществить конструктивный пересмотр права вето в соответствии с реформой Организации, направленной на повышение демократизации и транспарентности в работе органов Организации Объединенных Наций.
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране.
Key elements of the programme are delegation of authority for human resource management to the provincial level, an overhaul of the career structure, and reform of salaries in order to attract and retain qualified staff. Ключевыми элементами этой программы являются делегирование полномочий по управлению людскими ресурсами провинциальным органам власти, пересмотр системы продвижения по службе и реформа системы окладов в целях привлечения и удержания квалифицированного персонала.
Support for reform and modernization includes the revision of organizational mandates and structures of government institutions, the revision of human resource management systems and frameworks (job classification and remuneration of civil servants, provision of expert advice and information and communication). Поддержка реформ и модернизация включают в себя изменение мандатов организаций и структур государственных учреждений, пересмотр систем и рамок управления людскими ресурсами (классификация должностей и вознаграждение гражданских служащих, предоставление услуг экспертов и информация и связь).
The Committee recommends to the State party to undertake the appropriate legal reform and harmonize the minimum legal ages for work and compulsory education by raising the latter, in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести надлежащий пересмотр законодательства и согласовать установленный законом минимальный возраст для трудоустройства и минимальный возраст для завершения обязательного образования путем повышения последнего с целью обеспечения его полного соответствия принципам и положениям Конвенции.
One of the principal aspects of reform was reconsideration of the scale of assessments in order to ensure that the assessments reflected the capacity of each Member State to pay. Одним из основных аспектов реформы является пересмотр шкалы начисляемых взносов таким образом, чтобы сумма взносов отражала платежеспособность каждого государства.
His delegation had given its support to the European Union proposal for a reform package comprised of payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales, a set of incentives and disincentives and measures to increase efficiency. Его делегация поддерживает предложение Европейского союза о пакете мер по реформированию, включающих в себя выплату просроченных платежей, пересмотр регулярного бюджета и шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, перечень поощрительных мер и ограничений, а также меры по повышению эффективности.